This is a valid Atom 1.0 feed.
This feed is valid, but interoperability with the widest range of feed readers could be improved by implementing the following recommendations.
... r.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2 ...
^
... r.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2 ...
^
... eds/5872817550225937009/posts/default'/><link rel='alternate' type='text ...
^
line 3, column 0: (25 occurrences) [help]
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AV ...
line 3, column 0: (25 occurrences) [help]
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AV ...
<a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/12/you-poor-thing.html# ...
<br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/10/make-it-ma ...
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:blogger='http://schemas.google.com/blogger/2008' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009</id><updated>2025-01-24T12:31:09.133+09:00</updated><category term="英語でどういう?"/><category term="イディオム"/><category term="句動詞"/><category term="ネイティブ英語"/><category term="SNS"/><category term="和製英語"/><category term="とっさの英語"/><category term="とっさの答え"/><category term="やんわり英語"/><category term="口語"/><category term="形容詞"/><category term="動詞"/><category term="ニュースな英語"/><category term="upcycled"/><category term="スラング"/><category term="音楽関係"/><category term="日常英語"/><category term="アメリカ英語"/><category term="英語トレンド"/><category term="文法"/><category term="自動車関連"/><category term="疑問文"/><category term="病気"/><category term="違いは何?"/><category term="副詞"/><category term="完了形"/><category term="こども言葉"/><category term="商業英語"/><category term="恋愛結婚"/><category term="スポーツ関連"/><category term="時制"/><category term="外来語"/><category term="英語の貼り紙"/><category term="前置詞"/><category term="名詞"/><category term="映画"/><category term="英作文"/><category term="健康"/><category term="移動手段"/><category term="~を使わずに表現する"/><category term="日本人が知っているとカッコイイかもしれない言葉"/><category term="英語日記の書き方"/><category term="運転"/><category term="代名詞"/><category term="英語での呼び方"/><category term="お正月"/><category term="プロモーション"/><category term="放送英語"/><category term="飲食店"/><category term="Death and dying"/><category term="アメリカンジョーク"/><category term="ファッション"/><category term="ポップカルチャー"/><category term="旅行"/><category term="翻訳"/><category term="飲酒"/><category term="ネットスラング"/><category term="助動詞"/><category term="現在完了形"/><category term="Career English"/><category term="LGBTQ"/><category term="マーケティング"/><category term="再帰代名詞"/><category term="受動態"/><category term="be動詞"/><category term="アグレッシブ英語"/><category term="クリスマス"/><category term="ペット"/><category term="動物"/><category term="名前"/><category term="妊娠出産"/><category term="政治批判"/><category term="日米の違い"/><category term="昭和"/><category term="スピーチ"/><category term="人間関係"/><category term="冠詞"/><category term="英米での違い"/><category term="英語の悪口"/><category term="過去形"/><category term="ハンドジェスチャー"/><category term="別の意味"/><category term="差別"/><category term="年賀状"/><category term="案内表示"/><category term="法助動詞"/><category term="洋服"/><category term="生活サイクル"/><category term="眠り"/><category term="職場英語"/><category term="赤ちゃん"/><category term="連休"/><category term="隠語"/><category term="~で来ました"/><category term="人間に関する色"/><category term="動物イディオム"/><category term="引っ越し"/><category term="日付"/><category term="映画由来の表現"/><category term="現在形"/><category term="生理"/><category term="色々な時制"/><category term="人名"/><category term="宇宙イベント"/><category term="実用英語"/><category term="料理"/><category term="発音"/><category term="Never 関連"/><category term="エール"/><category term="コロナウイルス"/><category term="ジェスチャー"/><category term="ハッシュタグ"/><category term="交通違反"/><category term="失恋"/><category term="接続詞"/><category term="携帯電話"/><category term="病院"/><category term="郵便"/><category term="Heartstopper"/><category term="お仕事英語"/><category term="ポストカード"/><category term="メモ関連"/><category term="口頭で伝える"/><category term="天気"/><category term="現在進行形"/><category term="英語名"/><category term="薬"/><category term="近年意味が変わってきたことば"/><category term="非言語コミュニケーション"/><category term="面接英語"/><category term="rent"/><category term="イギリス英語"/><category term="インクルーシブ"/><category term="ウェディングイディオム"/><category term="コーヒー"/><category term="スポーツイディオム"/><category term="タマゴ"/><category term="否定文"/><category term="命令文"/><category term="時事ネタ"/><category term="未来形"/><category term="絶対複数"/><category term="複数形"/><category term="間接目的語"/><category term="コメディー"/><category term="トランスジェンダー"/><category term="バイリンガルであること"/><category term="不特定代名詞"/><category term="他動詞"/><category term="仮定法"/><category term="句読点"/><category term="同格"/><category term="学校"/><category term="座り方"/><category term="目的語"/><category term="苛立ち英語"/><category term="過去分詞"/><category term="関係代名詞"/><category term="雨"/><category term="食べ物イディオム"/><category term="飲食"/><category term="postcard"/><category term="アメリカ文学"/><category term="レッスンプラン"/><category term="不規則動詞"/><category term="付加疑問文"/><category term="動画翻訳"/><category term="同飯"/><category term="接続法"/><category term="接続語"/><category term="文房具"/><category term="現在分詞"/><category term="置詞"/><category term="英語トリビア"/><category term="表現"/><category term="複合語"/><category term="過去完了形"/><category term="間投詞"/><category term="集合名詞"/><category term="顔の表情"/><title type='text'>Write a Diary in English</title><subtitle type='html'>バイリンガル歴50余年のブロッガーによる、ネイティブスピーカーに伝わる自然な英語で日記、ブログ、SNSの投稿を書きたい人を応援するブログ。</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default?start-index=26&max-results=25'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKe6zXejE9buNhovZTUUJ6wCPb4Q9iJ5amP1kFF8OYcZNKr6JxDACawVWb_FOg3Iq2e7sUziSuoIdQ2Q8IJpTAqWDidVE08WLZ_R_VQHu4p9dosn-Cn4Xj0gvLZPKDOKWSDXQgb63Dbeu84NTB62PQpZWLb108X4XFyuxGH232U_pYBw/s220/msdiaryjp.PNG'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>931</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1941217297891276620</id><published>2025-01-22T09:00:00.007+09:00</published><updated>2025-01-22T17:36:44.100+09:00</updated><title type='text'>「長い一日になりそう」と英語でボヤく ~ going to be a long day</title><content type='html'><div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi-g5GB9au5ho8N10hj1mB3wTfFyJ7GALqGvwrydJosY7hCte-XunTBsSHjNEHiI6ALw1qZmGK94VI-ySnvO4hQnzNh5mLUW2NoT6nCJ2KzKdoCVRsiSvcbGPodQCy2uCGQD59qhFKlTc2tU5e1653AwBhbCIHEZtNUyMcWsM7vzHqCUM8kHPmFimqr_AwD/s959/pexels-mikhail-nilov-8872807.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Young woman with long black hair in gray dress, sitting at a desk with her hands against her head." border="0" data-original-height="640" data-original-width="959" height="428" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi-g5GB9au5ho8N10hj1mB3wTfFyJ7GALqGvwrydJosY7hCte-XunTBsSHjNEHiI6ALw1qZmGK94VI-ySnvO4hQnzNh5mLUW2NoT6nCJ2KzKdoCVRsiSvcbGPodQCy2uCGQD59qhFKlTc2tU5e1653AwBhbCIHEZtNUyMcWsM7vzHqCUM8kHPmFimqr_AwD/w640-h428/pexels-mikhail-nilov-8872807.jpg" width="640"></a>
</div>
<br>一日は24時間と決まっていますが、とても長く感じる日があります。「長い一日になりそう」は英語で
will be/is going to be a long day と表現します。Will be と be going to be
の違いについても少し触れます。
</div>
<br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/01/going-to-be-long-day.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1941217297891276620/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/01/going-to-be-long-day.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1941217297891276620'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1941217297891276620'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/01/going-to-be-long-day.html' title='「長い一日になりそう」と英語でボヤく ~ going to be a long day'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKe6zXejE9buNhovZTUUJ6wCPb4Q9iJ5amP1kFF8OYcZNKr6JxDACawVWb_FOg3Iq2e7sUziSuoIdQ2Q8IJpTAqWDidVE08WLZ_R_VQHu4p9dosn-Cn4Xj0gvLZPKDOKWSDXQgb63Dbeu84NTB62PQpZWLb108X4XFyuxGH232U_pYBw/s220/msdiaryjp.PNG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi-g5GB9au5ho8N10hj1mB3wTfFyJ7GALqGvwrydJosY7hCte-XunTBsSHjNEHiI6ALw1qZmGK94VI-ySnvO4hQnzNh5mLUW2NoT6nCJ2KzKdoCVRsiSvcbGPodQCy2uCGQD59qhFKlTc2tU5e1653AwBhbCIHEZtNUyMcWsM7vzHqCUM8kHPmFimqr_AwD/s72-w640-h428-c/pexels-mikhail-nilov-8872807.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-2064762760489803253</id><published>2025-01-20T08:00:00.010+09:00</published><updated>2025-01-22T09:08:54.530+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="やんわり英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="~を使わずに表現する"/><title type='text'> Tired や busy なとを使わずに「大変な一日だった」と表現する ~ had a long day </title><content type='html'><div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a
href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjtfEGUK-Lb5ueFfi5jYDbnZcSsUpT8aaX0p943KHibEg1MXzQTffbbQ4gqPNz6KAF-noIg7Sk5fx5P81pQ6xVOxafNOzMHvnqPeM3-imBiLR3rvY3_uE0HoBguPzTcJ9dS9lvw_oIPIiclGSAlNrkMV0W_bpbDngE18zkwzqt-NyYfv_-9Hr7SqUTBColV/s640/pexels-mikhail-nilov-7929270.jpg"
style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"
><img
alt="Young schoolboy leaning against a bookshelf, looking pensive and exhausted."
border="0"
data-original-height="427"
data-original-width="640"
height="429"
src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjtfEGUK-Lb5ueFfi5jYDbnZcSsUpT8aaX0p943KHibEg1MXzQTffbbQ4gqPNz6KAF-noIg7Sk5fx5P81pQ6xVOxafNOzMHvnqPeM3-imBiLR3rvY3_uE0HoBguPzTcJ9dS9lvw_oIPIiclGSAlNrkMV0W_bpbDngE18zkwzqt-NyYfv_-9Hr7SqUTBColV/w640-h429/pexels-mikhail-nilov-7929270.jpg"
width="640"></a>
</div>
<br>&quot;Have a long day&quot;
というイディオムをご紹介します。子どもやペットに関しても使うことができます。
人に心配をかけたくないときや、今は説明したくないときに最適な表現です。この表現の過去形と現在完了形の違いも。
</div>
<br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/01/had-a-long-day.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/2064762760489803253/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/01/had-a-long-day.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2064762760489803253'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2064762760489803253'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/01/had-a-long-day.html' title=' Tired や busy なとを使わずに「大変な一日だった」と表現する ~ had a long day '/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKe6zXejE9buNhovZTUUJ6wCPb4Q9iJ5amP1kFF8OYcZNKr6JxDACawVWb_FOg3Iq2e7sUziSuoIdQ2Q8IJpTAqWDidVE08WLZ_R_VQHu4p9dosn-Cn4Xj0gvLZPKDOKWSDXQgb63Dbeu84NTB62PQpZWLb108X4XFyuxGH232U_pYBw/s220/msdiaryjp.PNG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjtfEGUK-Lb5ueFfi5jYDbnZcSsUpT8aaX0p943KHibEg1MXzQTffbbQ4gqPNz6KAF-noIg7Sk5fx5P81pQ6xVOxafNOzMHvnqPeM3-imBiLR3rvY3_uE0HoBguPzTcJ9dS9lvw_oIPIiclGSAlNrkMV0W_bpbDngE18zkwzqt-NyYfv_-9Hr7SqUTBColV/s72-w640-h429-c/pexels-mikhail-nilov-7929270.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-4688965156327079554</id><published>2025-01-06T23:00:00.016+09:00</published><updated>2025-01-10T06:50:19.175+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="スポーツイディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="スポーツ関連"/><title type='text'>ボート競技が由来の pull one's weight ~ グループの一員としてやるべきことをする </title><content type='html'><div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhPqG0j_arMZfl4PoHOVStJngn13vVcOv1uqIONHLw-H7FxAf95MWqQBBFiRqbhyufUdyx_0zW3fFch1ioe2_Db9j2y0TQh0FvndwQe70TZTGloj1ClsPQSaPXNBaibcJdAUb21le-LH0WZ_ytlWlJ6M_1sxktZChCN6Gdoxi3iV1CWqu3CyG1B2TKdvzVE/s640/pexels-case-originals-3853034.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="A team of eight rowers and a coxswain in red shirts on a white boat in water" border="0" data-original-height="427" data-original-width="640" height="428" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhPqG0j_arMZfl4PoHOVStJngn13vVcOv1uqIONHLw-H7FxAf95MWqQBBFiRqbhyufUdyx_0zW3fFch1ioe2_Db9j2y0TQh0FvndwQe70TZTGloj1ClsPQSaPXNBaibcJdAUb21le-LH0WZ_ytlWlJ6M_1sxktZChCN6Gdoxi3iV1CWqu3CyG1B2TKdvzVE/w640-h428/pexels-case-originals-3853034.jpg" width="640"></a>
</div>
<br>ボート競技が由来のイディオム pull one&#39;s weight
をご紹介します。「責任」「役割分担」に関するスピーチや英作文におすすめです。
</div>
<br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/12/pull-ones-weight.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/4688965156327079554/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/12/pull-ones-weight.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4688965156327079554'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4688965156327079554'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/12/pull-ones-weight.html' title='ボート競技が由来の pull one's weight ~ グループの一員としてやるべきことをする '/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKe6zXejE9buNhovZTUUJ6wCPb4Q9iJ5amP1kFF8OYcZNKr6JxDACawVWb_FOg3Iq2e7sUziSuoIdQ2Q8IJpTAqWDidVE08WLZ_R_VQHu4p9dosn-Cn4Xj0gvLZPKDOKWSDXQgb63Dbeu84NTB62PQpZWLb108X4XFyuxGH232U_pYBw/s220/msdiaryjp.PNG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhPqG0j_arMZfl4PoHOVStJngn13vVcOv1uqIONHLw-H7FxAf95MWqQBBFiRqbhyufUdyx_0zW3fFch1ioe2_Db9j2y0TQh0FvndwQe70TZTGloj1ClsPQSaPXNBaibcJdAUb21le-LH0WZ_ytlWlJ6M_1sxktZChCN6Gdoxi3iV1CWqu3CyG1B2TKdvzVE/s72-w640-h428-c/pexels-case-originals-3853034.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-5221391554358034003</id><published>2025-01-01T00:00:00.020+09:00</published><updated>2025-01-05T12:15:34.337+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="年賀状"/><title type='text'>Happy New Year 2025! ~ 私 MsDiaryJp からの英語の年賀状</title><content type='html'><div class="subtitle">Happy Year of the Snake!</div>
<div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiAn2fzhbFLUHOD0V1u6_7rXJGbmUSD4rdZ1PBLaigysL2UPCXT_udtkaaCts5nFZj77lIyL7YWUrd80yFI6bJVE5bHF5mNyFrdtLMxwckLvGiEPIuweCBsvDFeVpdZz_-T4NM3n89Wlg6-sE4FIHJLpfnFJ5jlFt0nIlYYbF8OLOPigWzATSQlygv7m2AV/s1748/New%20Year%202025.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1240" data-original-width="1748" height="454" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiAn2fzhbFLUHOD0V1u6_7rXJGbmUSD4rdZ1PBLaigysL2UPCXT_udtkaaCts5nFZj77lIyL7YWUrd80yFI6bJVE5bHF5mNyFrdtLMxwckLvGiEPIuweCBsvDFeVpdZz_-T4NM3n89Wlg6-sE4FIHJLpfnFJ5jlFt0nIlYYbF8OLOPigWzATSQlygv7m2AV/w640-h454/New%20Year%202025.jpg" width="640"></a>
</div>
<br>2024年はお世話になりました。2025年もよろしくお願います。年賀状の英語のメッセージ、青いヘビの意味をご紹介。</div>
<br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/01/happy-new-year.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/5221391554358034003/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/01/happy-new-year.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5221391554358034003'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5221391554358034003'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/01/happy-new-year.html' title='Happy New Year 2025! ~ 私 MsDiaryJp からの英語の年賀状'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKe6zXejE9buNhovZTUUJ6wCPb4Q9iJ5amP1kFF8OYcZNKr6JxDACawVWb_FOg3Iq2e7sUziSuoIdQ2Q8IJpTAqWDidVE08WLZ_R_VQHu4p9dosn-Cn4Xj0gvLZPKDOKWSDXQgb63Dbeu84NTB62PQpZWLb108X4XFyuxGH232U_pYBw/s220/msdiaryjp.PNG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiAn2fzhbFLUHOD0V1u6_7rXJGbmUSD4rdZ1PBLaigysL2UPCXT_udtkaaCts5nFZj77lIyL7YWUrd80yFI6bJVE5bHF5mNyFrdtLMxwckLvGiEPIuweCBsvDFeVpdZz_-T4NM3n89Wlg6-sE4FIHJLpfnFJ5jlFt0nIlYYbF8OLOPigWzATSQlygv7m2AV/s72-w640-h454-c/New%20Year%202025.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-8490280706944421162</id><published>2024-12-21T09:00:00.018+09:00</published><updated>2025-01-10T07:01:12.661+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ウェディングイディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="名詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="恋愛結婚"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>「お姫様抱っこ」を英語でどういう?~ princess carry 以外の表現</title><content type='html'><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhySFM-VcOY4o2BBmlHreZp7YvvTW1HuSlCbfF8dc4eSP9qmDN0XOA1X4fiknTJNruvMC-FoEA9616FJk5whN0sxdEPdGTa_cAq25RuUwa4-81B4UUvFjVkQLzGq2F7yglADt8RuvvTile18KSacbHdZH_a22VaaiAdCHQmzALjuPagGAMxYyaY-WhrZhTD/s640/pexels-oguzhan-yavuz-2260039-16824861.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Handsome bearded man princess carries a lovely woman in all white" border="0" data-original-height="639" data-original-width="640" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhySFM-VcOY4o2BBmlHreZp7YvvTW1HuSlCbfF8dc4eSP9qmDN0XOA1X4fiknTJNruvMC-FoEA9616FJk5whN0sxdEPdGTa_cAq25RuUwa4-81B4UUvFjVkQLzGq2F7yglADt8RuvvTile18KSacbHdZH_a22VaaiAdCHQmzALjuPagGAMxYyaY-WhrZhTD/w640-h640/pexels-oguzhan-yavuz-2260039-16824861.jpg" width="640"></a>
</div>
<br>
英語で「お姫様抱っこ」をどういうかご存じですか?Princess carry 以外に米国での結婚の伝統に関する表現をご紹介します。<div>
<br></div><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/12/princess-carry.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/8490280706944421162/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/12/princess-carry.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/8490280706944421162'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/8490280706944421162'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/12/princess-carry.html' title='「お姫様抱っこ」を英語でどういう?~ princess carry 以外の表現'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKe6zXejE9buNhovZTUUJ6wCPb4Q9iJ5amP1kFF8OYcZNKr6JxDACawVWb_FOg3Iq2e7sUziSuoIdQ2Q8IJpTAqWDidVE08WLZ_R_VQHu4p9dosn-Cn4Xj0gvLZPKDOKWSDXQgb63Dbeu84NTB62PQpZWLb108X4XFyuxGH232U_pYBw/s220/msdiaryjp.PNG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhySFM-VcOY4o2BBmlHreZp7YvvTW1HuSlCbfF8dc4eSP9qmDN0XOA1X4fiknTJNruvMC-FoEA9616FJk5whN0sxdEPdGTa_cAq25RuUwa4-81B4UUvFjVkQLzGq2F7yglADt8RuvvTile18KSacbHdZH_a22VaaiAdCHQmzALjuPagGAMxYyaY-WhrZhTD/s72-w640-h640-c/pexels-oguzhan-yavuz-2260039-16824861.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-6059391376044190242</id><published>2024-12-17T18:00:00.009+09:00</published><updated>2024-12-17T18:19:51.096+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="とっさの英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="スラング"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="句動詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="飲食"/><title type='text'>「注ぎ足す」という意味の句動詞 top off ~ top off my drink</title><content type='html'><div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgWlkl3um1M-pDFXCYsiq30qkqHvMxLnnVtSai9oTqWw7B4AuvB_2YmCRdaeAGcryc6XiN5QJtwmEfIk34vyRI3NYzaYiFe-G0ZNG6Uf246qFwaOvY_tpddUpNzVG9JBR12fZ5qtx2JaONwzDWgaABvPRVAGNbijyLNLp74eUgb31bqduJvUZqF0noxRA2X/s960/pexels-jhonnysb31-10322499.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="960" data-original-width="640" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgWlkl3um1M-pDFXCYsiq30qkqHvMxLnnVtSai9oTqWw7B4AuvB_2YmCRdaeAGcryc6XiN5QJtwmEfIk34vyRI3NYzaYiFe-G0ZNG6Uf246qFwaOvY_tpddUpNzVG9JBR12fZ5qtx2JaONwzDWgaABvPRVAGNbijyLNLp74eUgb31bqduJvUZqF0noxRA2X/w426-h640/pexels-jhonnysb31-10322499.jpg" width="426"></a>
</div>
<br>
</div>
<div class="previewtext">
「(飲み物を)注ぎ足す」という意味の句動詞 top off をご紹介します。Top off
は他に「(豪快に)締めくくる」というような意味で使うこともできます。
</div>
<br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/12/top-off-my-drink.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/6059391376044190242/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/12/top-off-my-drink.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6059391376044190242'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6059391376044190242'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/12/top-off-my-drink.html' title='「注ぎ足す」という意味の句動詞 top off ~ top off my drink'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKe6zXejE9buNhovZTUUJ6wCPb4Q9iJ5amP1kFF8OYcZNKr6JxDACawVWb_FOg3Iq2e7sUziSuoIdQ2Q8IJpTAqWDidVE08WLZ_R_VQHu4p9dosn-Cn4Xj0gvLZPKDOKWSDXQgb63Dbeu84NTB62PQpZWLb108X4XFyuxGH232U_pYBw/s220/msdiaryjp.PNG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgWlkl3um1M-pDFXCYsiq30qkqHvMxLnnVtSai9oTqWw7B4AuvB_2YmCRdaeAGcryc6XiN5QJtwmEfIk34vyRI3NYzaYiFe-G0ZNG6Uf246qFwaOvY_tpddUpNzVG9JBR12fZ5qtx2JaONwzDWgaABvPRVAGNbijyLNLp74eUgb31bqduJvUZqF0noxRA2X/s72-w426-h640-c/pexels-jhonnysb31-10322499.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-9078533914021248389</id><published>2024-12-09T07:25:00.007+09:00</published><updated>2024-12-11T07:15:02.810+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="とっさの答え"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="とっさの英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="口語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>「かわいそうに」と英語で哀れむ ~ you poor thing</title><content type='html'><div class="subtitle">Poor puppy.</div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;">
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjnGx_jIzJIUvT1tDyPhUCwvRfZyQYOrk5d870ycg4DYvwWu5iR6mWHax1naP1F2eorGHh4fpWaKfRiuQN6eiSlgwupijKXv6DqRusYJTpF4UwRS2hgpK-rVOwFb3Q8cG-X0zNBNaycGWXHkjjCmSjzuAyKvtOIlAVR8gqbGLr_9_o6qWxKBaCc7q7r4w/s1280/pexels-wenbin-5675828.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="A sad-looking brown dog standing alone in front of a shuttered store" border="0" data-original-height="853" data-original-width="1280" height="427" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjnGx_jIzJIUvT1tDyPhUCwvRfZyQYOrk5d870ycg4DYvwWu5iR6mWHax1naP1F2eorGHh4fpWaKfRiuQN6eiSlgwupijKXv6DqRusYJTpF4UwRS2hgpK-rVOwFb3Q8cG-X0zNBNaycGWXHkjjCmSjzuAyKvtOIlAVR8gqbGLr_9_o6qWxKBaCc7q7r4w/w640-h427/pexels-wenbin-5675828.jpg" width="640"></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td class="tr-caption" style="text-align: center;"><br></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div>
今回は「かわいそう」という意味の形容詞 poor をご紹介します。Poor
の「貧しい」「乏しい」という定義はおなじみかと思いますが、「かわいそうな~」という意味で使うことができます。
</div>
<div><br></div>
<div>(この記事はエラーで表示できなくなった過去記事の再投稿です。)</div>
<a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/12/you-poor-thing.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/9078533914021248389/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/12/you-poor-thing.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/9078533914021248389'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/9078533914021248389'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/12/you-poor-thing.html' title='「かわいそうに」と英語で哀れむ ~ you poor thing'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKe6zXejE9buNhovZTUUJ6wCPb4Q9iJ5amP1kFF8OYcZNKr6JxDACawVWb_FOg3Iq2e7sUziSuoIdQ2Q8IJpTAqWDidVE08WLZ_R_VQHu4p9dosn-Cn4Xj0gvLZPKDOKWSDXQgb63Dbeu84NTB62PQpZWLb108X4XFyuxGH232U_pYBw/s220/msdiaryjp.PNG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjnGx_jIzJIUvT1tDyPhUCwvRfZyQYOrk5d870ycg4DYvwWu5iR6mWHax1naP1F2eorGHh4fpWaKfRiuQN6eiSlgwupijKXv6DqRusYJTpF4UwRS2hgpK-rVOwFb3Q8cG-X0zNBNaycGWXHkjjCmSjzuAyKvtOIlAVR8gqbGLr_9_o6qWxKBaCc7q7r4w/s72-w640-h427-c/pexels-wenbin-5675828.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-8637636975507880083</id><published>2024-12-07T19:00:00.059+09:00</published><updated>2024-12-10T16:50:26.668+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="句動詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="目的語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="~を使わずに表現する"/><title type='text'>「脱着を手伝う」を help を使って表現する ~ help her into her coat</title><content type='html'><style>
.youtube-video {
aspect-ratio: 16 / 9;
width: 90%;
}
.youtube-video .mobile .post-body {
line-height: 1.8;
}
</style>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgavpy6dGPTChvWpS7lTdQN3kWbJL8a6MD5W5nx86Bi1MSOa-xv2-2dD6kIwCmzWupHkHi4vYh96VgFyEWV6PuFlC0AylZMiM-VvL9p16d0tYCWUpziqJPR3JmEfgQAzLrBZp0Zi4xKjfrbIiUvJMKMnrk4dSC_JkwD-evKrOG2kJgHvg2uOpZTQltvYury/s640/pexels-mart-production-9566298.JPEG" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Men helping a woman in a black evening gown into a coat" border="0" data-original-height="640" data-original-width="640" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgavpy6dGPTChvWpS7lTdQN3kWbJL8a6MD5W5nx86Bi1MSOa-xv2-2dD6kIwCmzWupHkHi4vYh96VgFyEWV6PuFlC0AylZMiM-VvL9p16d0tYCWUpziqJPR3JmEfgQAzLrBZp0Zi4xKjfrbIiUvJMKMnrk4dSC_JkwD-evKrOG2kJgHvg2uOpZTQltvYury/w640-h640/pexels-mart-production-9566298.JPEG" width="640"></a>
</div>
<br>
<div>
英語で「服の脱着の手伝いや介助をする」と表現するとき、動詞は help
だけで十分です。Put on や take off
は目的語から想像できるので必要ありません。この表現のパターン移動介助、車の乗り降り、階段の上り下りなどの介助に関しても使えます。
</div>
<br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/12/help-her-into-her-coat.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/8637636975507880083/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/12/help-her-into-her-coat.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/8637636975507880083'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/8637636975507880083'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/12/help-her-into-her-coat.html' title='「脱着を手伝う」を help を使って表現する ~ help her into her coat'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKe6zXejE9buNhovZTUUJ6wCPb4Q9iJ5amP1kFF8OYcZNKr6JxDACawVWb_FOg3Iq2e7sUziSuoIdQ2Q8IJpTAqWDidVE08WLZ_R_VQHu4p9dosn-Cn4Xj0gvLZPKDOKWSDXQgb63Dbeu84NTB62PQpZWLb108X4XFyuxGH232U_pYBw/s220/msdiaryjp.PNG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgavpy6dGPTChvWpS7lTdQN3kWbJL8a6MD5W5nx86Bi1MSOa-xv2-2dD6kIwCmzWupHkHi4vYh96VgFyEWV6PuFlC0AylZMiM-VvL9p16d0tYCWUpziqJPR3JmEfgQAzLrBZp0Zi4xKjfrbIiUvJMKMnrk4dSC_JkwD-evKrOG2kJgHvg2uOpZTQltvYury/s72-w640-h640-c/pexels-mart-production-9566298.JPEG" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1819852011705048793</id><published>2024-11-25T14:00:00.016+09:00</published><updated>2024-11-27T05:04:37.109+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="とっさの英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="失恋"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="恋愛結婚"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="~を使わずに表現する"/><title type='text'>「心の準備ができていない」を「心」を使わずに英語で表現する ~ I'm not ready</title><content type='html'><div class="subtitle">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgIEHfzdLLS4zY-ECkteAkQdWnU2F1YV2EWYGMAzLwUDeqoca8WwqIC3w2SMqsu28qns_Tvdli0U8nBXbDt2qMXkUGM37mgyBBomE9OKEZ1Rp3s7muLiU19aD4DM6X3IK-UhESgIL_pDppEz7_e9DGDu9fOr2hByqBtSPrhSNiPebNQUoVSu8ksYnxPB6RL/s640/pexels-eman-genatilan-3459781-8973200.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Unhappy looking man resting his head on his arms" border="0" data-original-height="427" data-original-width="640" height="428" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgIEHfzdLLS4zY-ECkteAkQdWnU2F1YV2EWYGMAzLwUDeqoca8WwqIC3w2SMqsu28qns_Tvdli0U8nBXbDt2qMXkUGM37mgyBBomE9OKEZ1Rp3s7muLiU19aD4DM6X3IK-UhESgIL_pDppEz7_e9DGDu9fOr2hByqBtSPrhSNiPebNQUoVSu8ksYnxPB6RL/w640-h428/pexels-eman-genatilan-3459781-8973200.jpg" title="なんとなく長瀬 くんに似ていたのでこの写真を選びました" width="640"></a>
</div>
</div>
<div><br></div>
「心の準備ができていない」と言うときは形容詞の ready
を使い、「心」という意味の表現は不要です。日本語に比べてかなり短い表現ですが、英語の映画やドラマで決断や行動を迫られた人が口にする表現です。
<div>
</div><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/11/im-not-ready.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1819852011705048793/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/11/im-not-ready.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1819852011705048793'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1819852011705048793'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/11/im-not-ready.html' title='「心の準備ができていない」を「心」を使わずに英語で表現する ~ I'm not ready'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKe6zXejE9buNhovZTUUJ6wCPb4Q9iJ5amP1kFF8OYcZNKr6JxDACawVWb_FOg3Iq2e7sUziSuoIdQ2Q8IJpTAqWDidVE08WLZ_R_VQHu4p9dosn-Cn4Xj0gvLZPKDOKWSDXQgb63Dbeu84NTB62PQpZWLb108X4XFyuxGH232U_pYBw/s220/msdiaryjp.PNG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgIEHfzdLLS4zY-ECkteAkQdWnU2F1YV2EWYGMAzLwUDeqoca8WwqIC3w2SMqsu28qns_Tvdli0U8nBXbDt2qMXkUGM37mgyBBomE9OKEZ1Rp3s7muLiU19aD4DM6X3IK-UhESgIL_pDppEz7_e9DGDu9fOr2hByqBtSPrhSNiPebNQUoVSu8ksYnxPB6RL/s72-w640-h428-c/pexels-eman-genatilan-3459781-8973200.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-340316203177173658</id><published>2024-11-24T19:00:00.014+09:00</published><updated>2024-11-30T15:24:12.159+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="とっさの英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="やんわり英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><title type='text'>Give him an out という優しいイディオム ~ 「逃げ道を与える」</title><content type='html'><div class="subtitle">We&#39;ll give her an out. </div>
<div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhwijwf8PdijUQpaw_keTft9Vi1vLm0dp5lixBM90bfy4K5S1_pgFnTl6-J7YUDCH63KWvsnSv4lLQ6gd8iX4lE11Zny8A5sEuxIDRReB9iQAT4Ue2VLGW4aF_E_oFqRZj4A0uClu_kf1n1dszsi-w2CBfAMs-qKiMcm0ItR2WnlEa1XSYRBtpx2Wd8SLMS/s1280/pexels-ivan-samkov-8117560.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="854" data-original-width="1280" height="429" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhwijwf8PdijUQpaw_keTft9Vi1vLm0dp5lixBM90bfy4K5S1_pgFnTl6-J7YUDCH63KWvsnSv4lLQ6gd8iX4lE11Zny8A5sEuxIDRReB9iQAT4Ue2VLGW4aF_E_oFqRZj4A0uClu_kf1n1dszsi-w2CBfAMs-qKiMcm0ItR2WnlEa1XSYRBtpx2Wd8SLMS/w640-h429/pexels-ivan-samkov-8117560.jpg" title="3 female co-workers cheerfully chatting" width="640"></a>
</div>
<br>Give someone an out
という表現は一見スポーツ関係の表現に思えますが、実はとても優しく日本語っぽいイディオムで、日本語の「助け舟を出す」に近い表現です。
</div>
<br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/11/give-him-out.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/340316203177173658/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/11/give-him-out.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/340316203177173658'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/340316203177173658'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/11/give-him-out.html' title='Give him an out という優しいイディオム ~ 「逃げ道を与える」'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKe6zXejE9buNhovZTUUJ6wCPb4Q9iJ5amP1kFF8OYcZNKr6JxDACawVWb_FOg3Iq2e7sUziSuoIdQ2Q8IJpTAqWDidVE08WLZ_R_VQHu4p9dosn-Cn4Xj0gvLZPKDOKWSDXQgb63Dbeu84NTB62PQpZWLb108X4XFyuxGH232U_pYBw/s220/msdiaryjp.PNG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhwijwf8PdijUQpaw_keTft9Vi1vLm0dp5lixBM90bfy4K5S1_pgFnTl6-J7YUDCH63KWvsnSv4lLQ6gd8iX4lE11Zny8A5sEuxIDRReB9iQAT4Ue2VLGW4aF_E_oFqRZj4A0uClu_kf1n1dszsi-w2CBfAMs-qKiMcm0ItR2WnlEa1XSYRBtpx2Wd8SLMS/s72-w640-h429-c/pexels-ivan-samkov-8117560.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-666249860346711235</id><published>2024-11-17T10:00:00.032+09:00</published><updated>2024-12-08T10:40:33.876+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="とっさの英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="前置詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="句動詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="~を使わずに表現する"/><title type='text'>「結局 ~ した」は英語でどういう?~ end up</title><content type='html'><div class="subtitle">Ended up at the beach</div>
<div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgI46lFf9914SFTqkcb7VNEMvlRXxz6r_TIu2WaBOJ1sx6qY0x3FLl4VCRBNO7U4aoDbswAb2B8RoMLfuRQvfeOAtdGpF7NEdEbaUOsr7Ic1rBObMjyMITM9pFC9LRofY2YruLTrAzuCpnfnIEgzjHJ7LRpge4xdRnaFZ8xrfCS3EovKtIjuvMs58HJJVku/s800/pexels-kindelmedia-7148988.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Three men around a fire pit, one tending the fire and the others are enjoying beers" border="0" data-original-height="451" data-original-width="800" height="360" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgI46lFf9914SFTqkcb7VNEMvlRXxz6r_TIu2WaBOJ1sx6qY0x3FLl4VCRBNO7U4aoDbswAb2B8RoMLfuRQvfeOAtdGpF7NEdEbaUOsr7Ic1rBObMjyMITM9pFC9LRofY2YruLTrAzuCpnfnIEgzjHJ7LRpge4xdRnaFZ8xrfCS3EovKtIjuvMs58HJJVku/w640-h360/pexels-kindelmedia-7148988.jpg" width="640"></a>
</div>
<div><br></div>
「結局 ~ した」と英語で言いたいときには finally
などの副詞を使わず表現することができます。句動詞 end up
に前置詞句か動名詞を組み合わせるシンプルな表現をご紹介します。
</div>
<div><br></div>
<a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/11/end-up-at-home.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/666249860346711235/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/11/end-up-at-home.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/666249860346711235'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/666249860346711235'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/11/end-up-at-home.html' title='「結局 ~ した」は英語でどういう?~ end up'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKe6zXejE9buNhovZTUUJ6wCPb4Q9iJ5amP1kFF8OYcZNKr6JxDACawVWb_FOg3Iq2e7sUziSuoIdQ2Q8IJpTAqWDidVE08WLZ_R_VQHu4p9dosn-Cn4Xj0gvLZPKDOKWSDXQgb63Dbeu84NTB62PQpZWLb108X4XFyuxGH232U_pYBw/s220/msdiaryjp.PNG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgI46lFf9914SFTqkcb7VNEMvlRXxz6r_TIu2WaBOJ1sx6qY0x3FLl4VCRBNO7U4aoDbswAb2B8RoMLfuRQvfeOAtdGpF7NEdEbaUOsr7Ic1rBObMjyMITM9pFC9LRofY2YruLTrAzuCpnfnIEgzjHJ7LRpge4xdRnaFZ8xrfCS3EovKtIjuvMs58HJJVku/s72-w640-h360-c/pexels-kindelmedia-7148988.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-8820043266927202880</id><published>2024-11-13T00:00:00.014+09:00</published><updated>2024-11-14T16:55:27.923+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネットスラング"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="~を使わずに表現する"/><title type='text'>ネット上の「ウサギ穴」ってなに? ~ down the rabbit hole</title><content type='html'><div class="subtitle">Paranormal activities</div>
<div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjSmrBzfV9HWipucJXCLOffenmaNbGrfHP-XpVtgeoDzBjEkdpX3gYq2Jzp8hlppexvGdIPC8ttIZDguMOosQ_VDMAhMRFcnaBfxZ-Ys4x288sxnmXMlKwcix-OUIJTewEZ-PyrbLVT5JCss6hc31v7W0gpF8-a2fnwrGoihRRUk98KkcO1dmUJHjl9UeVN/s1499/The_White_Rabbit_(Tenniel)_-_The_Nursery_Alice_(1890)_-_BL.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1499" data-original-width="1096" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjSmrBzfV9HWipucJXCLOffenmaNbGrfHP-XpVtgeoDzBjEkdpX3gYq2Jzp8hlppexvGdIPC8ttIZDguMOosQ_VDMAhMRFcnaBfxZ-Ys4x288sxnmXMlKwcix-OUIJTewEZ-PyrbLVT5JCss6hc31v7W0gpF8-a2fnwrGoihRRUk98KkcO1dmUJHjl9UeVN/w468-h640/The_White_Rabbit_(Tenniel)_-_The_Nursery_Alice_(1890)_-_BL.jpg" width="468"></a>
</div>
<br>Internet rabbit hole
(インターネット上のうさぎ穴)と聞くと何を想像しますか?上記の「不思議の国のアリス」の挿絵がヒントです。キアヌ・リーブス主演の「<a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%83%88%E3%83%AA%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9_(%E6%98%A0%E7%94%BB)" rel="nofollow" target="_blank">マトリックス</a>」シリーズも少し関係があります。
</div>
<br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/11/down-rabbit-hole.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/8820043266927202880/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/11/down-rabbit-hole.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/8820043266927202880'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/8820043266927202880'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/11/down-rabbit-hole.html' title='ネット上の「ウサギ穴」ってなに? ~ down the rabbit hole'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKe6zXejE9buNhovZTUUJ6wCPb4Q9iJ5amP1kFF8OYcZNKr6JxDACawVWb_FOg3Iq2e7sUziSuoIdQ2Q8IJpTAqWDidVE08WLZ_R_VQHu4p9dosn-Cn4Xj0gvLZPKDOKWSDXQgb63Dbeu84NTB62PQpZWLb108X4XFyuxGH232U_pYBw/s220/msdiaryjp.PNG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjSmrBzfV9HWipucJXCLOffenmaNbGrfHP-XpVtgeoDzBjEkdpX3gYq2Jzp8hlppexvGdIPC8ttIZDguMOosQ_VDMAhMRFcnaBfxZ-Ys4x288sxnmXMlKwcix-OUIJTewEZ-PyrbLVT5JCss6hc31v7W0gpF8-a2fnwrGoihRRUk98KkcO1dmUJHjl9UeVN/s72-w468-h640-c/The_White_Rabbit_(Tenniel)_-_The_Nursery_Alice_(1890)_-_BL.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-7544950323079290620</id><published>2024-11-08T18:00:00.052+09:00</published><updated>2024-11-11T11:17:10.431+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="スラング"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="動物イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="映画"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="映画由来の表現"/><title type='text'> ~ Whisperer を日常会話で活用しよう ~ the horse whisperer</title><content type='html'><div class="subtitle">A cat whisperer</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjh0fG2iWP3-iBVzHziehY7Wv93spQ9Tc2eXUoMC92n3MX1yXLYbBim2gzHhab-TGqAh9L17oQtX9E4aBXK4fMDnbFMCnJ_bXqdvPA6Zu1Ia4ysdTzHotxVnczadxKueRBipFnQBA7sHJdB/s800/pexels-pixabay-162520.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="font-size: large;"><img alt="Older man on a horse, a dog on the ground looking up to him" border="0" data-original-height="800" data-original-width="640" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjh0fG2iWP3-iBVzHziehY7Wv93spQ9Tc2eXUoMC92n3MX1yXLYbBim2gzHhab-TGqAh9L17oQtX9E4aBXK4fMDnbFMCnJ_bXqdvPA6Zu1Ia4ysdTzHotxVnczadxKueRBipFnQBA7sHJdB/w512-h640/pexels-pixabay-162520.jpg" width="512"></span></a>
</div>
<br>
ロバート・レッドフォードの主演監・督映画 Horse Whisperer
(邦題:モンタナの風に抱かれて、1998年)がきっかけで広く使われるようになった名詞の
whisperer。今では表現の由来を知らない人でも日常会話で使うスラングになっています。
<div><br></div>
<div>
</div><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/11/horse-whisperer.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/7544950323079290620/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/11/horse-whisperer.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7544950323079290620'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7544950323079290620'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/11/horse-whisperer.html' title=' ~ Whisperer を日常会話で活用しよう ~ the horse whisperer'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKe6zXejE9buNhovZTUUJ6wCPb4Q9iJ5amP1kFF8OYcZNKr6JxDACawVWb_FOg3Iq2e7sUziSuoIdQ2Q8IJpTAqWDidVE08WLZ_R_VQHu4p9dosn-Cn4Xj0gvLZPKDOKWSDXQgb63Dbeu84NTB62PQpZWLb108X4XFyuxGH232U_pYBw/s220/msdiaryjp.PNG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjh0fG2iWP3-iBVzHziehY7Wv93spQ9Tc2eXUoMC92n3MX1yXLYbBim2gzHhab-TGqAh9L17oQtX9E4aBXK4fMDnbFMCnJ_bXqdvPA6Zu1Ia4ysdTzHotxVnczadxKueRBipFnQBA7sHJdB/s72-w512-h640-c/pexels-pixabay-162520.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1173756020365176121</id><published>2024-11-06T18:00:00.020+09:00</published><updated>2024-11-07T12:45:00.427+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="こども言葉"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="とっさの英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ハンドジェスチャー"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>「指切りげんまん」は英語でどういう? ~ 小指の誓い</title><content type='html'><div class="subtitle">Pinky swear</div>
<div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjiFYpu8rNBBJQjDcxV-H7_3MEZWF-eFQIV8o0UmWL86gnBE1xqv1upf0AeznLOu-zTFPNC1NOLZ3TyaVPs4heSPM73T99mUQwjFJ4laOYM_9DwgTqnY9iNqZ2RCciRf6SK7L5vN01S6D1XkU1qaQNZghn6hvNFpoEHrxEdOcgp5lkAffPCQObgs722VRtI/s1197/pexels-tima-miroshnichenko-7202948.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="630" data-original-width="1197" height="336" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjiFYpu8rNBBJQjDcxV-H7_3MEZWF-eFQIV8o0UmWL86gnBE1xqv1upf0AeznLOu-zTFPNC1NOLZ3TyaVPs4heSPM73T99mUQwjFJ4laOYM_9DwgTqnY9iNqZ2RCciRf6SK7L5vN01S6D1XkU1qaQNZghn6hvNFpoEHrxEdOcgp5lkAffPCQObgs722VRtI/w640-h336/pexels-tima-miroshnichenko-7202948.jpg" width="640"></a>
</div>
<br>
</div>
<div class="previewtext">
以前読んだイギリスの恋愛小説で「指切りしよう」と男性が言うと恋人の男性が「アメリカ人になったのか」とからかう場面があったので、この記事を書くことにしました。「指切りげんまん」は英語で二通りの表現があります。
</div>
<br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/11/pinky-swear.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1173756020365176121/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/11/pinky-swear.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1173756020365176121'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1173756020365176121'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/11/pinky-swear.html' title='「指切りげんまん」は英語でどういう? ~ 小指の誓い'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKe6zXejE9buNhovZTUUJ6wCPb4Q9iJ5amP1kFF8OYcZNKr6JxDACawVWb_FOg3Iq2e7sUziSuoIdQ2Q8IJpTAqWDidVE08WLZ_R_VQHu4p9dosn-Cn4Xj0gvLZPKDOKWSDXQgb63Dbeu84NTB62PQpZWLb108X4XFyuxGH232U_pYBw/s220/msdiaryjp.PNG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjiFYpu8rNBBJQjDcxV-H7_3MEZWF-eFQIV8o0UmWL86gnBE1xqv1upf0AeznLOu-zTFPNC1NOLZ3TyaVPs4heSPM73T99mUQwjFJ4laOYM_9DwgTqnY9iNqZ2RCciRf6SK7L5vN01S6D1XkU1qaQNZghn6hvNFpoEHrxEdOcgp5lkAffPCQObgs722VRtI/s72-w640-h336-c/pexels-tima-miroshnichenko-7202948.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-3725632444122889062</id><published>2024-11-01T08:00:00.033+09:00</published><updated>2024-11-03T17:41:07.607+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><title type='text'>「きっすいの ~」「生まれも育ちも」という意味の英語表現 ~ born and bred</title><content type='html'><div class="subtitle">Katsushika Shibamata born and bred</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi-ruw_aFaP1-4kQKioxvXk_Dngzj_tQd0r8y30Z_beEF5sI1nZRHpKEqqnRSHmwNiEc1v9YI8xXK0paWGmt5H-Jp1tPW8fbqVikLwGYVIuWarruqLeLW4r8JNqQzHkRb9DsB6GQ-m9S_3PMxQ7Wjn2T0S6PLuAvvWyx3ei1_8ih_d5UNTitZkS1p5_n9qE/s1280/pexels-naomi-shi-374023-1001914.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="853" data-original-width="1280" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi-ruw_aFaP1-4kQKioxvXk_Dngzj_tQd0r8y30Z_beEF5sI1nZRHpKEqqnRSHmwNiEc1v9YI8xXK0paWGmt5H-Jp1tPW8fbqVikLwGYVIuWarruqLeLW4r8JNqQzHkRb9DsB6GQ-m9S_3PMxQ7Wjn2T0S6PLuAvvWyx3ei1_8ih_d5UNTitZkS1p5_n9qE/w640-h426/pexels-naomi-shi-374023-1001914.jpg" width="640"></a>
</div>
<br>「生まれも育ちも」という意味の表現は二通りあります: born and raised と
born and
bred。この2つの表現には微妙な違いがあるのをご存知でしょうか?ふうてんの寅さんにも少し触れます。
<div>
<br></div><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/11/born-and-raised.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/3725632444122889062/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/11/born-and-raised.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3725632444122889062'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3725632444122889062'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/11/born-and-raised.html' title='「きっすいの ~」「生まれも育ちも」という意味の英語表現 ~ born and bred'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKe6zXejE9buNhovZTUUJ6wCPb4Q9iJ5amP1kFF8OYcZNKr6JxDACawVWb_FOg3Iq2e7sUziSuoIdQ2Q8IJpTAqWDidVE08WLZ_R_VQHu4p9dosn-Cn4Xj0gvLZPKDOKWSDXQgb63Dbeu84NTB62PQpZWLb108X4XFyuxGH232U_pYBw/s220/msdiaryjp.PNG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi-ruw_aFaP1-4kQKioxvXk_Dngzj_tQd0r8y30Z_beEF5sI1nZRHpKEqqnRSHmwNiEc1v9YI8xXK0paWGmt5H-Jp1tPW8fbqVikLwGYVIuWarruqLeLW4r8JNqQzHkRb9DsB6GQ-m9S_3PMxQ7Wjn2T0S6PLuAvvWyx3ei1_8ih_d5UNTitZkS1p5_n9qE/s72-w640-h426-c/pexels-naomi-shi-374023-1001914.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-6783209576678511835</id><published>2024-10-29T09:00:00.004+09:00</published><updated>2024-10-29T14:32:03.297+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="やんわり英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="前置詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="句動詞"/><title type='text'>「たどり着いた」を make it で表現する ~ made it to the lecture</title><content type='html'><div class="subtitle">I just made it home</div>
<div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOEdwFgbXrCqSl-ZdGCM09Y5FaRXBLQAUZfSTsk0NREdLgp-lxD-yo1RjkEZECG7d5JWbtJ7rNxaVtFQybc_JHp-FWWheLai5zoRFX8No2ZeeGF5_wuIM1hu5jqZSM1mUfdEqqrVKbW2_fhZ5ouAQiIczkrVkrZ96p0fJVHZ10IzPS4rvP_gNWZjPrbq2-/s1280/pexels-kelly-1179532-2950003.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="A doormat and says &quot;Home&quot; and a pair of man&#39;s legs standing in front of it" border="0" data-original-height="853" data-original-width="1280" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOEdwFgbXrCqSl-ZdGCM09Y5FaRXBLQAUZfSTsk0NREdLgp-lxD-yo1RjkEZECG7d5JWbtJ7rNxaVtFQybc_JHp-FWWheLai5zoRFX8No2ZeeGF5_wuIM1hu5jqZSM1mUfdEqqrVKbW2_fhZ5ouAQiIczkrVkrZ96p0fJVHZ10IzPS4rvP_gNWZjPrbq2-/w640-h426/pexels-kelly-1179532-2950003.jpg" width="640"></a>
</div>
<br>ただ単に「着いた」ではなく、「どうにか」「やっと」などの感情を込めたいときには
arrive よりも make it をおすすめします。前置詞に関するルールも。
</div>
<br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/10/make-it-made-it-to-lecture.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/6783209576678511835/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/10/make-it-made-it-to-lecture.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6783209576678511835'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6783209576678511835'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/10/make-it-made-it-to-lecture.html' title='「たどり着いた」を make it で表現する ~ made it to the lecture'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKe6zXejE9buNhovZTUUJ6wCPb4Q9iJ5amP1kFF8OYcZNKr6JxDACawVWb_FOg3Iq2e7sUziSuoIdQ2Q8IJpTAqWDidVE08WLZ_R_VQHu4p9dosn-Cn4Xj0gvLZPKDOKWSDXQgb63Dbeu84NTB62PQpZWLb108X4XFyuxGH232U_pYBw/s220/msdiaryjp.PNG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjOEdwFgbXrCqSl-ZdGCM09Y5FaRXBLQAUZfSTsk0NREdLgp-lxD-yo1RjkEZECG7d5JWbtJ7rNxaVtFQybc_JHp-FWWheLai5zoRFX8No2ZeeGF5_wuIM1hu5jqZSM1mUfdEqqrVKbW2_fhZ5ouAQiIczkrVkrZ96p0fJVHZ10IzPS4rvP_gNWZjPrbq2-/s72-w640-h426-c/pexels-kelly-1179532-2950003.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-5341875772098040431</id><published>2024-10-24T20:00:00.031+09:00</published><updated>2024-11-26T14:15:29.082+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="やんわり英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="再帰代名詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="間接目的語"/><title type='text'>マッサージなどを「~してもらう」「~してあげる」は give で表現する ~ 間接目的語の活用</title><content type='html'><div class="subtitle">Dad gave me a haircut</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhirosmuwoBV8jsHmhRy8C6XBIYAmVH2CJOkXeUtmojNJa0XpS4hg0TbFPS5WdcXfXv6OVdnguViiHK-t3Acpel8Ob6MI6LBmIBSIz6LnU_kFCqCQfxZbqeZrftnw2RQWQ9ddWIS6v2sqrJUAqGGfzkm69L8xn3Smou8keSktmr0fp8UU_xmkuOwCZJeIUe/s324/pexels-olly-3760262.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="A young woman lying prone and blissfully getting a massage." border="0" data-original-height="265" data-original-width="324" height="524" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhirosmuwoBV8jsHmhRy8C6XBIYAmVH2CJOkXeUtmojNJa0XpS4hg0TbFPS5WdcXfXv6OVdnguViiHK-t3Acpel8Ob6MI6LBmIBSIz6LnU_kFCqCQfxZbqeZrftnw2RQWQ9ddWIS6v2sqrJUAqGGfzkm69L8xn3Smou8keSktmr0fp8UU_xmkuOwCZJeIUe/w640-h524/pexels-olly-3760262.jpg" width="640"></a></div><br><div class="subtitle"><br></div>
<div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="text-align: left;">英語のビギナーにとってはハードルが高い間接目的語ですが、「~を~してもらう」「~を~してあげる」と英語で言うときに使えばシンプルに表現をすることできます。Stand を使わない理由は興味深いと思います。</span></div></div>
<br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/10/gave-her-a-massage.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/5341875772098040431/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/10/gave-her-a-massage.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5341875772098040431'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5341875772098040431'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/10/gave-her-a-massage.html' title='マッサージなどを「~してもらう」「~してあげる」は give で表現する ~ 間接目的語の活用'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKe6zXejE9buNhovZTUUJ6wCPb4Q9iJ5amP1kFF8OYcZNKr6JxDACawVWb_FOg3Iq2e7sUziSuoIdQ2Q8IJpTAqWDidVE08WLZ_R_VQHu4p9dosn-Cn4Xj0gvLZPKDOKWSDXQgb63Dbeu84NTB62PQpZWLb108X4XFyuxGH232U_pYBw/s220/msdiaryjp.PNG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhirosmuwoBV8jsHmhRy8C6XBIYAmVH2CJOkXeUtmojNJa0XpS4hg0TbFPS5WdcXfXv6OVdnguViiHK-t3Acpel8Ob6MI6LBmIBSIz6LnU_kFCqCQfxZbqeZrftnw2RQWQ9ddWIS6v2sqrJUAqGGfzkm69L8xn3Smou8keSktmr0fp8UU_xmkuOwCZJeIUe/s72-w640-h524-c/pexels-olly-3760262.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1098367486920478720</id><published>2024-10-22T09:00:00.021+09:00</published><updated>2024-11-22T13:28:56.672+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="とっさの英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="やんわり英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="副詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="現在完了形"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="~を使わずに表現する"/><title type='text'>Stand を使わずに「一日中立ち通しだった」と英語でグチる</title><content type='html'><div class="subtitle">Take a load off</div>
<div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a
href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiTwKkObSY36v77YwCn6NV6Em1JPl9onLCy5yoKq1IyN-3HZUDGSbQV1GQxoZXF-vh5w5jnlSF6Y9_mb62M8_uMRcDu20AdN3sC81-ex8FByihg25nGnB7XYJ2sCrYgkquFmzY1PAPL9BEg-wkAwRu8lcYVLlsyqmd4Ej1iGxAognIqaBcEbqAow8bDeK7w/s1280/pexels-reneterp-3217156.jpg"
style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"
><img
alt="Two men preparing food in a kitchen"
border="0"
data-original-height="853"
data-original-width="1280"
height="426"
src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiTwKkObSY36v77YwCn6NV6Em1JPl9onLCy5yoKq1IyN-3HZUDGSbQV1GQxoZXF-vh5w5jnlSF6Y9_mb62M8_uMRcDu20AdN3sC81-ex8FByihg25nGnB7XYJ2sCrYgkquFmzY1PAPL9BEg-wkAwRu8lcYVLlsyqmd4Ej1iGxAognIqaBcEbqAow8bDeK7w/w640-h426/pexels-reneterp-3217156.jpg"
width="640"></a>
</div>
<br>
</div>
<div>
今回ご紹介する「<a
href="https://www.weblio.jp/content/%E7%AB%8B%E3%81%A1%E9%80%9A%E3%81%97#google_vignette"
rel="nofollow"
target="_blank"
>一日立ち通しだった</a
>」の英語表現は <a
href="https://ejje.weblio.jp/content/stand"
rel="nofollow"
target="_blank"
>stand</a
> (立つ)を使いません。他に、「腰掛けて休む」という意味の表現をご紹介します。
</div>
<br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/10/stand.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1098367486920478720/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/10/stand.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1098367486920478720'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1098367486920478720'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/10/stand.html' title='Stand を使わずに「一日中立ち通しだった」と英語でグチる'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKe6zXejE9buNhovZTUUJ6wCPb4Q9iJ5amP1kFF8OYcZNKr6JxDACawVWb_FOg3Iq2e7sUziSuoIdQ2Q8IJpTAqWDidVE08WLZ_R_VQHu4p9dosn-Cn4Xj0gvLZPKDOKWSDXQgb63Dbeu84NTB62PQpZWLb108X4XFyuxGH232U_pYBw/s220/msdiaryjp.PNG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiTwKkObSY36v77YwCn6NV6Em1JPl9onLCy5yoKq1IyN-3HZUDGSbQV1GQxoZXF-vh5w5jnlSF6Y9_mb62M8_uMRcDu20AdN3sC81-ex8FByihg25nGnB7XYJ2sCrYgkquFmzY1PAPL9BEg-wkAwRu8lcYVLlsyqmd4Ej1iGxAognIqaBcEbqAow8bDeK7w/s72-w640-h426-c/pexels-reneterp-3217156.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-6510280008301736553</id><published>2024-10-16T08:00:00.022+09:00</published><updated>2024-11-24T09:24:03.775+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="アメリカ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="商業英語"/><title type='text'>Black Friday の Black はどういう意味?~ 人に話したくなる豆知識</title><content type='html'><div class="subtitle">Day after Thanksgiving</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjPjmJ6nM0Q2mdAUNIBUv0AKexDAbpSopULBG5LbWvk40EhhIgfgweMLO30E3FSpvepZOVCbWswhu311iMYcQ2-bpccmiKXHOfX7FlM-vDl7GaRn1-SNm1IsFOzdQEM63ew9SrIw3TU_whgUYSEO7YmTe4NEJGr06_F6D4hkvcQcOZ52cJaatPR8Zgg_f4K/s960/pexels-max-fischer-5872365.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="A marquee type sign, white on black, that say &quot;Black Friday Sale&quot;" border="0" data-original-height="960" data-original-width="640" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjPjmJ6nM0Q2mdAUNIBUv0AKexDAbpSopULBG5LbWvk40EhhIgfgweMLO30E3FSpvepZOVCbWswhu311iMYcQ2-bpccmiKXHOfX7FlM-vDl7GaRn1-SNm1IsFOzdQEM63ew9SrIw3TU_whgUYSEO7YmTe4NEJGr06_F6D4hkvcQcOZ52cJaatPR8Zgg_f4K/w426-h640/pexels-max-fischer-5872365.jpg" width="426"></a></div><br><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br></div><br><span style="text-align: left;"><br></span></div>ブラックフライデーの「ブラック」はどういう意味なのでしょう?世界中で展開される大規模な安売りの日について調べてみました。今年のブラックフライデーの日付けも。<div>
<div>
</div></div><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/10/black-friday-black.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/6510280008301736553/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/10/black-friday-black.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6510280008301736553'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6510280008301736553'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/10/black-friday-black.html' title='Black Friday の Black はどういう意味?~ 人に話したくなる豆知識'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKe6zXejE9buNhovZTUUJ6wCPb4Q9iJ5amP1kFF8OYcZNKr6JxDACawVWb_FOg3Iq2e7sUziSuoIdQ2Q8IJpTAqWDidVE08WLZ_R_VQHu4p9dosn-Cn4Xj0gvLZPKDOKWSDXQgb63Dbeu84NTB62PQpZWLb108X4XFyuxGH232U_pYBw/s220/msdiaryjp.PNG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjPjmJ6nM0Q2mdAUNIBUv0AKexDAbpSopULBG5LbWvk40EhhIgfgweMLO30E3FSpvepZOVCbWswhu311iMYcQ2-bpccmiKXHOfX7FlM-vDl7GaRn1-SNm1IsFOzdQEM63ew9SrIw3TU_whgUYSEO7YmTe4NEJGr06_F6D4hkvcQcOZ52cJaatPR8Zgg_f4K/s72-w426-h640-c/pexels-max-fischer-5872365.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-6779112911883098691</id><published>2024-10-15T09:00:00.028+09:00</published><updated>2024-10-22T15:46:57.150+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="LGBTQ"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="やんわり英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="スポーツイディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="スラング"/><title type='text'>「彼はゲイだ」という意味の優しいスラング ~ He bats for the other team</title><content type='html'><div>Bats for both teams</div>
<div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjqtDp81fpqqKjJDfi5xXd8tsLsnvl65muMGl0WCzE5iQwRHk_wuTMtbN43-WajoWKe120tmGsZ98_pmR07hwbEteHrepotiYXXVEcle9jnRw56HBcJ6_Gp-mTlYgOE-Jzk5iKKGIvLJgEanj1JiiMTbfhIdV-KFjVHDRjvQWf8af9KWBumVnK1e9EfDh28/s1280/pexels-case-originals-3657154.webp" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="A boy in full cricket gear" border="0" data-original-height="853" data-original-width="1280" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjqtDp81fpqqKjJDfi5xXd8tsLsnvl65muMGl0WCzE5iQwRHk_wuTMtbN43-WajoWKe120tmGsZ98_pmR07hwbEteHrepotiYXXVEcle9jnRw56HBcJ6_Gp-mTlYgOE-Jzk5iKKGIvLJgEanj1JiiMTbfhIdV-KFjVHDRjvQWf8af9KWBumVnK1e9EfDh28/w640-h426/pexels-case-originals-3657154.webp" width="640"></a>
</div>
<br>「彼はゲイだ」という意味のスポーツ関連の隠語をご紹介します。ユーモアがあって、差別的な意味合いがほとんどない表現です。変化系はバイセクシャルの人に関して使うことができます。
</div>
<br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/10/he-bats-for-other-team.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/6779112911883098691/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/10/he-bats-for-other-team.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6779112911883098691'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6779112911883098691'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/10/he-bats-for-other-team.html' title='「彼はゲイだ」という意味の優しいスラング ~ He bats for the other team'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKe6zXejE9buNhovZTUUJ6wCPb4Q9iJ5amP1kFF8OYcZNKr6JxDACawVWb_FOg3Iq2e7sUziSuoIdQ2Q8IJpTAqWDidVE08WLZ_R_VQHu4p9dosn-Cn4Xj0gvLZPKDOKWSDXQgb63Dbeu84NTB62PQpZWLb108X4XFyuxGH232U_pYBw/s220/msdiaryjp.PNG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjqtDp81fpqqKjJDfi5xXd8tsLsnvl65muMGl0WCzE5iQwRHk_wuTMtbN43-WajoWKe120tmGsZ98_pmR07hwbEteHrepotiYXXVEcle9jnRw56HBcJ6_Gp-mTlYgOE-Jzk5iKKGIvLJgEanj1JiiMTbfhIdV-KFjVHDRjvQWf8af9KWBumVnK1e9EfDh28/s72-w640-h426-c/pexels-case-originals-3657154.webp" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-6558395727376394514</id><published>2024-10-15T00:00:00.003+09:00</published><updated>2024-10-15T11:52:31.258+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="副詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="形容詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>「のんびりと過ごす」を lazy で表現する</title><content type='html'><div class="subtitle">A lazy day at the spa</div>
<div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhuStPAFTeO2y7TjRFowvLUliqL5NPh2DEtYHT0ghQvSXCMZhSLRz-P6UVjwXOVeq_8J2tPIDn25czOF1oSob2TrpRdHHMtGxB8hqcVfu_crQcuaTL52LKD2xThlZDvEKSRNkQPPoUwduPbsDJz9J4shujjwtTgWhdu3CmydYiTqLP_8JCZ_i-Y7rtYNB6H/s1280/pexels-andy-barbour-6963799.webp" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="853" data-original-width="1280" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhuStPAFTeO2y7TjRFowvLUliqL5NPh2DEtYHT0ghQvSXCMZhSLRz-P6UVjwXOVeq_8J2tPIDn25czOF1oSob2TrpRdHHMtGxB8hqcVfu_crQcuaTL52LKD2xThlZDvEKSRNkQPPoUwduPbsDJz9J4shujjwtTgWhdu3CmydYiTqLP_8JCZ_i-Y7rtYNB6H/w640-h426/pexels-andy-barbour-6963799.webp" width="640"></a>
</div>
<br>Lazy
という形容詞の「怠けている」という意味はおなじみかと思いますが、「のんびり」や「ゆっくり」という意味で使うことができることをご存知ですか?
</div>
<div><br></div>
<a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/10/spend-a-lazy-day.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/6558395727376394514/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/10/spend-a-lazy-day.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6558395727376394514'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6558395727376394514'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/10/spend-a-lazy-day.html' title='「のんびりと過ごす」を lazy で表現する'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKe6zXejE9buNhovZTUUJ6wCPb4Q9iJ5amP1kFF8OYcZNKr6JxDACawVWb_FOg3Iq2e7sUziSuoIdQ2Q8IJpTAqWDidVE08WLZ_R_VQHu4p9dosn-Cn4Xj0gvLZPKDOKWSDXQgb63Dbeu84NTB62PQpZWLb108X4XFyuxGH232U_pYBw/s220/msdiaryjp.PNG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhuStPAFTeO2y7TjRFowvLUliqL5NPh2DEtYHT0ghQvSXCMZhSLRz-P6UVjwXOVeq_8J2tPIDn25czOF1oSob2TrpRdHHMtGxB8hqcVfu_crQcuaTL52LKD2xThlZDvEKSRNkQPPoUwduPbsDJz9J4shujjwtTgWhdu3CmydYiTqLP_8JCZ_i-Y7rtYNB6H/s72-w640-h426-c/pexels-andy-barbour-6963799.webp" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-5311008556806490345</id><published>2024-10-13T19:00:00.021+09:00</published><updated>2024-10-22T15:40:28.052+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="アメリカ文学"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="恋愛結婚"/><title type='text'>「行き違いの生活をしている」という意味のイディオム ~ like ships that pass in the night</title><content type='html'><div class="subtitle"> 「夜を行き交う船のように」</div>
<div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjQjvaNd6RYxFeo-pl6WZGJpXqyNWY3A4WX7cv-ymphknF2G1y7NJgwW7jmHywv0co3VfBpxNa2EGEFuhX_9KsIJAPtYCJegN4r8nwExuzoHVs4A_L4Q_OJz0NTwfwjN_5uCCNdRr7B-3wdoknrcl7dVXrEEc9TtAbMa0TjOuRea8ezDGcx-AZl1mBD6oHo/s1280/pexels-fatih-turan-63325184-12810602.webp" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Freight Ship on night sea" border="0" data-original-height="1280" data-original-width="1280" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjQjvaNd6RYxFeo-pl6WZGJpXqyNWY3A4WX7cv-ymphknF2G1y7NJgwW7jmHywv0co3VfBpxNa2EGEFuhX_9KsIJAPtYCJegN4r8nwExuzoHVs4A_L4Q_OJz0NTwfwjN_5uCCNdRr7B-3wdoknrcl7dVXrEEc9TtAbMa0TjOuRea8ezDGcx-AZl1mBD6oHo/w640-h640/pexels-fatih-turan-63325184-12810602.webp" title="Freight Ship on night sea" width="640"></a>
</div>
<br>最近聴いた数冊の恋愛小説のオーディオブックに登場したちょっと切ない表現 like ships that
pass in the night をご紹介します。米国の詩人<a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%98%E3%83%B3%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%AF%E3%82%BA%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%83%BB%E3%83%AD%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%95%E3%82%A7%E3%83%AD%E3%83%BC" rel="nofollow" target="_blank">ヘンリー・ワズワース・ロングフェロー</a>による150年以上前の詞の一説ですが、当時と今では違う意味で使われています。
</div>
<div><br></div>
<div>
</div><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/10/ships-that-pass-in-the-night.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/5311008556806490345/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/10/ships-that-pass-in-the-night.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5311008556806490345'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5311008556806490345'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/10/ships-that-pass-in-the-night.html' title='「行き違いの生活をしている」という意味のイディオム ~ like ships that pass in the night'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKe6zXejE9buNhovZTUUJ6wCPb4Q9iJ5amP1kFF8OYcZNKr6JxDACawVWb_FOg3Iq2e7sUziSuoIdQ2Q8IJpTAqWDidVE08WLZ_R_VQHu4p9dosn-Cn4Xj0gvLZPKDOKWSDXQgb63Dbeu84NTB62PQpZWLb108X4XFyuxGH232U_pYBw/s220/msdiaryjp.PNG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjQjvaNd6RYxFeo-pl6WZGJpXqyNWY3A4WX7cv-ymphknF2G1y7NJgwW7jmHywv0co3VfBpxNa2EGEFuhX_9KsIJAPtYCJegN4r8nwExuzoHVs4A_L4Q_OJz0NTwfwjN_5uCCNdRr7B-3wdoknrcl7dVXrEEc9TtAbMa0TjOuRea8ezDGcx-AZl1mBD6oHo/s72-w640-h640-c/pexels-fatih-turan-63325184-12810602.webp" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-9062197073828009506</id><published>2024-10-11T02:00:00.008+09:00</published><updated>2024-10-16T04:59:29.803+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="とっさの英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="アグレッシブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="疑問文"/><title type='text'>「いったい」という意味の even ~ Why are you even here?</title><content type='html'><div class="subtitle">Do they even know?</div>
<div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEihX4bK51MQqA3ZMqpsLShBfqGB_rqO9MNuWpORA45hlxH86h6PVFBtWfsdZyyUTaxSleORtI6dnnGVmpp_q6I1Rs2cA5TSh2YifqvZ_5mZEhs4zt7Un8fdR_hd7sNEKl4_raYyD8JSEHOqeZJbzYyoOHfLtYqTDvr0MawAA9rDaTUIIHEYLdwFc1gJZzjM/s1280/pexels-ron-lach-9499747.webp" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="A young male and female couple standing in front of a building apparently in a disagreement." border="0" data-original-height="1280" data-original-width="1280" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEihX4bK51MQqA3ZMqpsLShBfqGB_rqO9MNuWpORA45hlxH86h6PVFBtWfsdZyyUTaxSleORtI6dnnGVmpp_q6I1Rs2cA5TSh2YifqvZ_5mZEhs4zt7Un8fdR_hd7sNEKl4_raYyD8JSEHOqeZJbzYyoOHfLtYqTDvr0MawAA9rDaTUIIHEYLdwFc1gJZzjM/w640-h640/pexels-ron-lach-9499747.webp" title="What are you even saying?" width="640"></a>
</div>
<br>疑問文に副詞の even を加えると苛立ちや呆れを表すことができます。例えば Why(なぜ
~?)ではじまる疑問文に even を入れると、「いったいなぜ~?」「そもそもなぜ
~?」
という少しアグレッシブな意味になります。</div><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/10/why-are-you-even-here.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/9062197073828009506/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/10/why-are-you-even-here.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/9062197073828009506'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/9062197073828009506'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/10/why-are-you-even-here.html' title='「いったい」という意味の even ~ Why are you even here?'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKe6zXejE9buNhovZTUUJ6wCPb4Q9iJ5amP1kFF8OYcZNKr6JxDACawVWb_FOg3Iq2e7sUziSuoIdQ2Q8IJpTAqWDidVE08WLZ_R_VQHu4p9dosn-Cn4Xj0gvLZPKDOKWSDXQgb63Dbeu84NTB62PQpZWLb108X4XFyuxGH232U_pYBw/s220/msdiaryjp.PNG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEihX4bK51MQqA3ZMqpsLShBfqGB_rqO9MNuWpORA45hlxH86h6PVFBtWfsdZyyUTaxSleORtI6dnnGVmpp_q6I1Rs2cA5TSh2YifqvZ_5mZEhs4zt7Un8fdR_hd7sNEKl4_raYyD8JSEHOqeZJbzYyoOHfLtYqTDvr0MawAA9rDaTUIIHEYLdwFc1gJZzjM/s72-w640-h640-c/pexels-ron-lach-9499747.webp" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-841853073092445136</id><published>2024-10-07T18:00:00.038+09:00</published><updated>2024-10-08T19:01:41.909+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="とっさの答え"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="とっさの英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="学校"/><title type='text'>「1個上の先輩です」を英語で表現する ~ Were you in the same grade?</title><content type='html'><div class="subtitle">One year ahead of me</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi1BaMxpXDH2q-GjVM03UcVZJVNRDwFB4Jp0YdLpbFxUVd-7xuPZgCND-7IiaydEGDMG5KLpprnjLXrrK9Zaxr8z-VnucJ5lzeJ9zadhLK24I74l-yNKLdcri5HvtPkOFXamiwXMxnntus_l5DEI-GV9cmOvtNpy2Qbo_2CHsVZVzEUAhs2sPlDklDLdXkQ/s427/students-standing-near-a-building-6147161JPEG.webp" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Three college students, one female and two males, chat in front of campus building" border="0" data-original-height="427" data-original-width="427" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi1BaMxpXDH2q-GjVM03UcVZJVNRDwFB4Jp0YdLpbFxUVd-7xuPZgCND-7IiaydEGDMG5KLpprnjLXrrK9Zaxr8z-VnucJ5lzeJ9zadhLK24I74l-yNKLdcri5HvtPkOFXamiwXMxnntus_l5DEI-GV9cmOvtNpy2Qbo_2CHsVZVzEUAhs2sPlDklDLdXkQ/w640-h640/students-standing-near-a-building-6147161JPEG.webp" width="640"></a>
</div>
<div><br></div>
<div>
「1個上の先輩でした」という意味の英語表現をご紹介します。同じ学校に通った人同士で会話で聞かれがちな「同級生だった?」に対しての返事です。
</div>
<br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/10/one-year-ahead-of-me.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/841853073092445136/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/10/one-year-ahead-of-me.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/841853073092445136'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/841853073092445136'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/10/one-year-ahead-of-me.html' title='「1個上の先輩です」を英語で表現する ~ Were you in the same grade?'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKe6zXejE9buNhovZTUUJ6wCPb4Q9iJ5amP1kFF8OYcZNKr6JxDACawVWb_FOg3Iq2e7sUziSuoIdQ2Q8IJpTAqWDidVE08WLZ_R_VQHu4p9dosn-Cn4Xj0gvLZPKDOKWSDXQgb63Dbeu84NTB62PQpZWLb108X4XFyuxGH232U_pYBw/s220/msdiaryjp.PNG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi1BaMxpXDH2q-GjVM03UcVZJVNRDwFB4Jp0YdLpbFxUVd-7xuPZgCND-7IiaydEGDMG5KLpprnjLXrrK9Zaxr8z-VnucJ5lzeJ9zadhLK24I74l-yNKLdcri5HvtPkOFXamiwXMxnntus_l5DEI-GV9cmOvtNpy2Qbo_2CHsVZVzEUAhs2sPlDklDLdXkQ/s72-w640-h640-c/students-standing-near-a-building-6147161JPEG.webp" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-4632641105073897049</id><published>2024-09-28T08:00:00.019+09:00</published><updated>2024-09-29T08:33:23.090+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="とっさの答え"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="とっさの英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="口語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="疑問文"/><title type='text'>「そんなのがあるの?」「結構大掛かりです」と英語でどういう? ~ It's a whole thing.</title><content type='html'><div class="subtitle">Is that a thing?</div>
<div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiWFAfTONvSkyskydKIH3qQ1RTlqCikC1IgjqVsXrHc8e4WiEoY7Yxfz0ooDTMLuvgIE1lbfHN0QB-1zmgTPZGEQii8E7nI-F85lhTCSMjEFBgYbgvTLGLyu8M_Oe4e4j1mDVKzhRtc7aAf5XL3eybhlbCTqzxhtvPScyxh8e7RN4D82kvSSuB0ymugoBHp/s1280/pexels-wildanzainulfaki-3455244.webp" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="Young woman in a black hijab looking perplexed" border="0" data-original-height="1280" data-original-width="1280" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiWFAfTONvSkyskydKIH3qQ1RTlqCikC1IgjqVsXrHc8e4WiEoY7Yxfz0ooDTMLuvgIE1lbfHN0QB-1zmgTPZGEQii8E7nI-F85lhTCSMjEFBgYbgvTLGLyu8M_Oe4e4j1mDVKzhRtc7aAf5XL3eybhlbCTqzxhtvPScyxh8e7RN4D82kvSSuB0ymugoBHp/w640-h640/pexels-wildanzainulfaki-3455244.webp" width="640"></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Is that a thing?</td></tr></tbody></table><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<br>存在自体が信じがたい不思議なイベント、場所、活動などに驚いて、「そんなのがあるんですか?」と聞くときに使える
be a thing をご紹介します。4つの簡単な英単語で質問できます。Be a thing
は「付き合ってるの?」「まだあるの?」「結構大掛かり」という表現でも使えます。
</div>
<br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/09/its-whole-thing.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/4632641105073897049/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/09/its-whole-thing.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4632641105073897049'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4632641105073897049'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/09/its-whole-thing.html' title='「そんなのがあるの?」「結構大掛かりです」と英語でどういう? ~ It's a whole thing.'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKe6zXejE9buNhovZTUUJ6wCPb4Q9iJ5amP1kFF8OYcZNKr6JxDACawVWb_FOg3Iq2e7sUziSuoIdQ2Q8IJpTAqWDidVE08WLZ_R_VQHu4p9dosn-Cn4Xj0gvLZPKDOKWSDXQgb63Dbeu84NTB62PQpZWLb108X4XFyuxGH232U_pYBw/s220/msdiaryjp.PNG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiWFAfTONvSkyskydKIH3qQ1RTlqCikC1IgjqVsXrHc8e4WiEoY7Yxfz0ooDTMLuvgIE1lbfHN0QB-1zmgTPZGEQii8E7nI-F85lhTCSMjEFBgYbgvTLGLyu8M_Oe4e4j1mDVKzhRtc7aAf5XL3eybhlbCTqzxhtvPScyxh8e7RN4D82kvSSuB0ymugoBHp/s72-w640-h640-c/pexels-wildanzainulfaki-3455244.webp" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
If you would like to create a banner that links to this page (i.e. this validation result), do the following:
Download the "valid Atom 1.0" banner.
Upload the image to your own server. (This step is important. Please do not link directly to the image on this server.)
Add this HTML to your page (change the image src
attribute if necessary):
If you would like to create a text link instead, here is the URL you can use:
http://www.feedvalidator.org/check.cgi?url=https%3A//msdiaryjp.blogspot.com/feeds/posts/default