This is a valid Atom 1.0 feed.
This feed is valid, but interoperability with the widest range of feed readers could be improved by implementing the following recommendations.
... r.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2 ...
^
... r.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2 ...
^
... eds/5872817550225937009/posts/default'/><link rel='alternate' type='text ...
^
line 3, column 0: (26 occurrences) [help]
</div><div class="separator" style="clear: both; tex ...
line 3, column 0: (26 occurrences) [help]
</div><div class="separator" style="clear: both; tex ...
line 190, column 0: (3 occurrences) [help]
<br></div><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/1 ...
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:blogger='http://schemas.google.com/blogger/2008' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009</id><updated>2026-05-21T13:48:50.621+09:00</updated><category term="イディオム"/><category term="英語でどういう?"/><category term="句動詞"/><category term="ネイティブ英語"/><category term="SNS"/><category term="とっさの英語"/><category term="和製英語"/><category term="とっさの答え"/><category term="やんわり英語"/><category term="口語"/><category term="形容詞"/><category term="ニュースな英語"/><category term="動詞"/><category term="スラング"/><category term="upcycled"/><category term="音楽関係"/><category term="日常英語"/><category term="アメリカ英語"/><category term="英語トレンド"/><category term="文法"/><category term="自動車関連"/><category term="疑問文"/><category term="病気"/><category term="違いは何?"/><category term="副詞"/><category term="完了形"/><category term="こども言葉"/><category term="恋愛結婚"/><category term="商業英語"/><category term="スポーツ関連"/><category term="映画"/><category term="時制"/><category term="知っておきたい疑問文"/><category term="外来語"/><category term="英語の貼り紙"/><category term="前置詞"/><category term="名詞"/><category term="英作文"/><category term="健康"/><category term="移動手段"/><category term="~を使わずに表現する"/><category term="日本人が知っているとカッコイイかもしれない言葉"/><category term="英語日記の書き方"/><category term="運転"/><category term="代名詞"/><category term="英語での呼び方"/><category term="お正月"/><category term="プロモーション"/><category term="放送英語"/><category term="飲食店"/><category term="Death and dying"/><category term="アメリカンジョーク"/><category term="ネットスラング"/><category term="ファッション"/><category term="ポップカルチャー"/><category term="助動詞"/><category term="旅行"/><category term="現在完了形"/><category term="翻訳"/><category term="飲酒"/><category term="LGBTQ"/><category term="再帰代名詞"/><category term="Career English"/><category term="アグレッシブ英語"/><category term="クリスマス"/><category term="マーケティング"/><category term="受動態"/><category term="日米の違い"/><category term="be動詞"/><category term="ペット"/><category term="動物"/><category term="名前"/><category term="妊娠出産"/><category term="年賀状"/><category term="政治批判"/><category term="昭和"/><category term="スピーチ"/><category term="人間関係"/><category term="冠詞"/><category term="眠り"/><category term="英米での違い"/><category term="英語の悪口"/><category term="過去形"/><category term="ハンドジェスチャー"/><category term="別の意味"/><category term="動物イディオム"/><category term="差別"/><category term="案内表示"/><category term="法助動詞"/><category term="洋服"/><category term="生活サイクル"/><category term="職場英語"/><category term="赤ちゃん"/><category term="連休"/><category term="隠語"/><category term="~で来ました"/><category term="トランプ政権関連イディオム"/><category term="人間に関する色"/><category term="引っ越し"/><category term="携帯電話"/><category term="日付"/><category term="映画由来の表現"/><category term="現在形"/><category term="生理"/><category term="色々な時制"/><category term="人名"/><category term="宇宙イベント"/><category term="実用英語"/><category term="料理"/><category term="発音"/><category term="Never 関連"/><category term="エール"/><category term="コロナウイルス"/><category term="ジェスチャー"/><category term="ハッシュタグ"/><category term="ポストカード"/><category term="交通違反"/><category term="失恋"/><category term="接続詞"/><category term="病院"/><category term="近年意味が変わってきたことば"/><category term="郵便"/><category term="Heartstopper"/><category term="お仕事英語"/><category term="ウェディングイディオム"/><category term="メモ関連"/><category term="口頭で伝える"/><category term="天気"/><category term="未来形"/><category term="現在進行形"/><category term="英語名"/><category term="薬"/><category term="非言語コミュニケーション"/><category term="面接英語"/><category term="rent"/><category term="イギリス英語"/><category term="インクルーシブ"/><category term="コーヒー"/><category term="スポーツイディオム"/><category term="タマゴ"/><category term="他動詞"/><category term="否定文"/><category term="命令文"/><category term="時事ネタ"/><category term="棘のある疑問文"/><category term="絶対複数"/><category term="複数形"/><category term="間接目的語"/><category term="食べ物イディオム"/><category term="コメディー"/><category term="トランスジェンダー"/><category term="バイリンガルであること"/><category term="不特定代名詞"/><category term="仮定法"/><category term="句読点"/><category term="同格"/><category term="学校"/><category term="座り方"/><category term="目的語"/><category term="知っておきたい"/><category term="苛立ち英語"/><category term="英日ニュアンス違い"/><category term="過去分詞"/><category term="関係代名詞"/><category term="雨"/><category term="飲食"/><category term="postcard"/><category term="アメリカ文学"/><category term="フィットネス"/><category term="プロットディバイス"/><category term="レッスンプラン"/><category term="不規則動詞"/><category term="付加疑問文"/><category term="前置詞句"/><category term="動画翻訳"/><category term="同飯"/><category term="接続法"/><category term="接続語"/><category term="文房具"/><category term="現在分詞"/><category term="置詞"/><category term="英日誤訳トラップ"/><category term="英語トリビア"/><category term="表現"/><category term="複合語"/><category term="過去完了形"/><category term="間投詞"/><category term="集合名詞"/><category term="顔の表情"/><title type='text'>Write a Diary in English</title><subtitle type='html'>英語には、一見わかりやすいようで実は奥が深い表現がたくさんあります。このブログでは、英語のフレーズや文法、そして和製英語についてシンプルにわかりやすく解説しています。英語を学んでいる方も、言葉の面白さを楽しみたい方も、ぜひご覧ください。</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default?start-index=26&max-results=25'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2R2liM8yYvnxzN3b6MIOCyHXGBSVdUox1Ry7x5zghEJOC-ChkE_9OhFpvSGkghq4KBidAWspqYA-NxgGcvc_-lKbmWNDWYQpnQugLMRqpjbKh7phtZghd4tpVkkMm2-LxNsl4_HYVDAB6vfifUFlgKlmhTXxh4XxixX3D0l0W3edaZag/s1600/IMG_0081.JPEG'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>978</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-7352258465078644345</id><published>2026-04-18T16:00:00.013+09:00</published><updated>2026-04-19T11:32:39.426+09:00</updated><title type='text'>携帯メールは英語でmailじゃない!~ text と message の正しい使い方</title><content type='html'><div> <br></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjzOoEo1Fhd1rY0vF9Nv3Khvieety38yswc_QzqovDO_cOJ6Ufob1RhqHmrPQED8HkPaVNBPwNI-J-kTEhsNehuR-gPzNnNTWvSGiE0eAlMn4XSN6KuvZuVRRc9i2YkaEgohru-qyEbbzVj_2CV5QXflv_CHDM99mUW-vrcPqQnOgJjALBXgakoqNUYczbi/s1200/pexels-keira-burton-6146949_2.webp" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Group of 3 friends reading from a phone and smiling." border="0" data-original-height="628" data-original-width="1200" height="334" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjzOoEo1Fhd1rY0vF9Nv3Khvieety38yswc_QzqovDO_cOJ6Ufob1RhqHmrPQED8HkPaVNBPwNI-J-kTEhsNehuR-gPzNnNTWvSGiE0eAlMn4XSN6KuvZuVRRc9i2YkaEgohru-qyEbbzVj_2CV5QXflv_CHDM99mUW-vrcPqQnOgJjALBXgakoqNUYczbi/w640-h334/pexels-keira-burton-6146949_2.webp" width="640"></a></div><br><div>携帯メールは英語でmailとはいいません。今回は、海外の方にすぐに伝わる、携帯メールに関わる用語や表現をご紹介します。前回の記事で少し触れましたが、携帯のメールはtextやmessageと呼ぶのが一般的です。意味の違いと使い分けをご紹介します。</div><div></div><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2026/04/mail-text-message.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/7352258465078644345/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2026/04/mail-text-message.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7352258465078644345'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7352258465078644345'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2026/04/mail-text-message.html' title='携帯メールは英語でmailじゃない!~ text と message の正しい使い方'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2R2liM8yYvnxzN3b6MIOCyHXGBSVdUox1Ry7x5zghEJOC-ChkE_9OhFpvSGkghq4KBidAWspqYA-NxgGcvc_-lKbmWNDWYQpnQugLMRqpjbKh7phtZghd4tpVkkMm2-LxNsl4_HYVDAB6vfifUFlgKlmhTXxh4XxixX3D0l0W3edaZag/s1600/IMG_0081.JPEG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjzOoEo1Fhd1rY0vF9Nv3Khvieety38yswc_QzqovDO_cOJ6Ufob1RhqHmrPQED8HkPaVNBPwNI-J-kTEhsNehuR-gPzNnNTWvSGiE0eAlMn4XSN6KuvZuVRRc9i2YkaEgohru-qyEbbzVj_2CV5QXflv_CHDM99mUW-vrcPqQnOgJjALBXgakoqNUYczbi/s72-w640-h334-c/pexels-keira-burton-6146949_2.webp" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-7381826748284425531</id><published>2026-04-13T10:00:00.018+09:00</published><updated>2026-04-18T17:27:19.953+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="スラング"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="句動詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="携帯電話"/><title type='text'>「既読スルー」の英語表現は? left on read と through の意味</title><content type='html'><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjlLWF_QWMwJ4UrM_GUMnZiHJ8fCN7pf8bRtyAL02Fuq-R1prIElbS56NBwIfcyjSQxDnGwtpwNWS_eDJGN2RVLYIbWPn05-tl_PcKvEmeCT-ZdDCPFBpgZ8uqwPsMPXhhgat5oJ89Vjjndr39Hp31UkBn4cwou3TqyYQOXXylUPcT9sMY2m6W8-GPHrz-_/s1200/pexels-rdne-4921407.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em; text-align: center;"><img alt="Close-Up Shot of a Person Sending Text Message" border="0" data-original-height="628" data-original-width="1200" height="334" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjlLWF_QWMwJ4UrM_GUMnZiHJ8fCN7pf8bRtyAL02Fuq-R1prIElbS56NBwIfcyjSQxDnGwtpwNWS_eDJGN2RVLYIbWPn05-tl_PcKvEmeCT-ZdDCPFBpgZ8uqwPsMPXhhgat5oJ89Vjjndr39Hp31UkBn4cwou3TqyYQOXXylUPcT9sMY2m6W8-GPHrz-_/w640-h334/pexels-rdne-4921407.jpg" width="640" /></a><br /><div><br /></div><div> 「既読スルー」の正しい英語表現と、through (スルー) を含む句動詞はどちらかというと「つながる」という意味合いがあるので、「無視する」という意味では使えないという理由もご説明します。能動態と受動態の違い、発音にも触れます。</div><h2 style="text-align: left;"> Through (スルー)には「つながる」という印象がある</h2><div> <div> 「無視する」という意味で「スルーする」が使われ始めたのは、1990年代にファーストフードのドライブスルーが普及した頃だったと記憶しています。「入店せずに車で窓越しに注文、支払い、商品の受け取りができること」が「無視する」という意味になっていったのでしょうか。私は「この和製英語は普及しないでほしい」と思っていました。 </div> <div><br /></div> <div>英語の through を含む句動詞は</div> <div style="text-align: left;"><ul style="text-align: left;"><li><a href="https://eow.alc.co.jp/search?q=get+through+to" rel="nofollow" target="_blank">get through to</a>(言いたいことが通じる)</li><li><a href="https://eow.alc.co.jp/search?q=put+through" rel="nofollow" target="_blank">put through</a>(電話をつなぐ)</li><li><a href="https://eow.alc.co.jp/search?q=get+through+to" rel="nofollow" target="_blank">break through</a>&nbsp;(突き抜ける、トンネル工事の話題でよく使われる)</li></ul>があり、「無視する」とは程遠い表現が多いです。(上記のリンクは英辞郎 on the WEB につながります)</div></div><h1 style="text-align: left;">「既読スルー」は leave on read&nbsp;</h1><div><br /></div><div> 「既読スルー」は leave on read と表現します。</div><div><br /></div><div>Leave は「放っておく」、on read は「既読の状態で」という意味。英語表示の携帯電話では「既読」のメッセージは read と表示されます。Leave on read は「既読のまま放置する」という意味になります。</div><div><br /></div><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"> <tbody> <tr> <td style="text-align: center;"> <a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiHhSPBtiYJ30Ft1eN2R5PQe1PdMVNzVaYFeO4JK-iILWn2tsTbxHujTu-PSM2YE1yEULH7fNWCux-Z9F0Nnj_FMBCNx4U27wC5QpMncBvB2muXcmzIF6vOvNDbgUZPjjUk0PoGa2vkrSBQMG6NbsVcYtQqFJchxSius_PgFRyU6cKVbG6rrIOYxmAE4JWT/s622/left-on-read.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="332" data-original-width="622" height="171" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiHhSPBtiYJ30Ft1eN2R5PQe1PdMVNzVaYFeO4JK-iILWn2tsTbxHujTu-PSM2YE1yEULH7fNWCux-Z9F0Nnj_FMBCNx4U27wC5QpMncBvB2muXcmzIF6vOvNDbgUZPjjUk0PoGa2vkrSBQMG6NbsVcYtQqFJchxSius_PgFRyU6cKVbG6rrIOYxmAE4JWT/s320/left-on-read.jpg" width="320" /></a> </td> </tr> <tr> <td class="tr-caption" style="text-align: center;"> <a href="https://www.dictionary.com/culture/slang/left-on-read" rel="nofollow" style="text-align: left;" target="_blank">Dictionary.com</a> </td> </tr> </tbody></table><br /><h3 style="text-align: left;">発音、目的語</h3><div>気をつけたいのは read の発音です。ここでの read は「読まれた」という意味の過去分子なので、発音は「レッド」となります。Leave on read は「リーブ・オン・レッド」です。過去形は left on read 「レフト・オン・レッド」.&nbsp;</div><h2 style="text-align: left;">能動態</h2><div> <div> Leave on read は他動詞句なので、目的語を必要とします。「携帯メールを意味する」 the message, the text, the text message, it,&nbsp; や放置されたメールの送り主の代名詞 me などが多く使われ、leave や<span>&nbsp;left のすぐ後に配置します。</span></div></div><blockquote>A. Did you <a href="https://eow.alc.co.jp/search?q=text">text</a> Shoji about the venue change? <br />B. Yes. As usual, he didn't reply. He left it on read. <br />A. 会場変更の件、セイジにメッセージ送った?<br />B. うん。いつものことだけど、返信はなかった。既読のままだったよ。<br /><br />A. Have you replied to Carrie's text?<br />B. No, I am going to leave the text on read until I cool my mind.<br />A. キャリーからのメッセージに返信した?<br />B. ううん、少し頭を冷やしてから返信するつもりだから、今は既読のままにしておくよ。&nbsp;&nbsp;<div> <br />A. I'll be home in 10 minutes. <br />B. Read. <br />A. I hate it when you leave me on read. Say something. <br />B. 👍️<br />A. あと10分で帰る。 <br />B. 既読。 <br />A. 既読のまま放置されるの、本当に嫌だ。何か言ってよ。 <br />B. 👍️ </div></blockquote><div><div> <fieldset> <legend><b>&nbsp;関連記事&nbsp;</b></legend> <table class="related-table"> <tbody> <tr> <td width="90"> <div> <img height="80" id="related-image" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhcs-Y2i148eBDLb7O5e7PXMHh8AG9_1ncKgPAZQhzCfIMSkzfnOh6kY_20VTDz2ooOOMrX95yzejqN4lquSzIE5ErK_Hgd2nDQ34NvYdrfcvlhHhc1upEf4B0PQAc_n5AhqSWe2Sw_jO0h1O4srzTzJe6j3kpExxBC-6l7o74GnuR5fvyT0TXlTOjvNLjN/w640-h334-rw/pexels-keira-burton-6146949.jpg" width="auto" /> </div> </td> <td> <div class="related-title"> <a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2026/04/mail-text-message.html" target="_blank">携帯メールは英語でmailじゃない!~ text と message の正しい使い方</a> </div> <div class="related-text">携帯メールは英語でmailとはいいません。今回は、海外の方にすぐに伝わる、携帯メールに関わる用語や表現をご紹介します。前回の記事で少し触れましたが、携帯のメールはtextやmessageと呼ぶのが一般的です。意味の違いと使い分けをご紹介します。 </div> </td> </tr> </tbody> </table> </fieldset></div> </div><div><br /></div><div><h2 style="text-align: left;">受動態</h2><div> <div>Leave on read を受動態で使うときには主語が leave の目的語になります。受動態は be + left on read。現在形の場合 is left on read, 過去形はwas left on read です。</div><div></div><blockquote><div>My text message to my boss was left on read for over an hour. I was concerned because he usually replies promptly.</div><div>上司に送ったメールが、1時間以上も既読のままになっていた。普段はすぐに返信してくれるので、心配になった。</div><div><br /></div><div><div>A: Did Mom reply to your text?</div><div>B: No, I'm left on read. She might be in a meeting.</div></div><div><div>A: お母さんはメッセージに返信した?</div><div>B: いや、まだ既読のまま。会議中かもしれない。</div></div></blockquote><div><div></div></div><div><br /></div> <div><b>ツイッターで見る:</b></div> <div> <a href="https://x.com/search?q=left%20on%20read%20&amp;src=typed_query&amp;f=top" rel="nofollow" target="_blank">left on read</a> </div><div><a href="https://x.com/search?q=leave%20on%20read&amp;src=typed_query&amp;f=top" rel="nofollow" target="_blank">leave on read</a></div> <div> <div><br /></div> <div> Photo by <a href=" https://www.pexels.com/photo/close-up-shot-of-a-person-sending-text-message-4921407/" rel="nofollow" target="_blank">RDNE Stock project from Pexels</a></div><div><br /></div><div><div><i>※この記事は 、Grok, Deepl , Google AI modeの AI を使用して書きました。<a href="https://docs.google.com/document/d/13U8H7vsH_phidh0EJy8XfSfO0tYO_JlOYJur39iVfuA/edit?usp=sharing" rel="nofollow" target="_blank">Grok が作成したアウトラインのファイル</a> (Google Document, 参考にしましたが途中で内容を変更しました)</i></div></div><br /> </div> </div></div><a href="https://blogmura.com/profiles/10723988?p_cid=10723988"><img alt="PVアクセスランキング にほんブログ村" src="https://blogparts.blogmura.com/parts_image/user/pv10723988.gif" /></a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/7381826748284425531/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2026/04/leave-on-read.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7381826748284425531'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7381826748284425531'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2026/04/leave-on-read.html' title='「既読スルー」の英語表現は? left on read と through の意味'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2R2liM8yYvnxzN3b6MIOCyHXGBSVdUox1Ry7x5zghEJOC-ChkE_9OhFpvSGkghq4KBidAWspqYA-NxgGcvc_-lKbmWNDWYQpnQugLMRqpjbKh7phtZghd4tpVkkMm2-LxNsl4_HYVDAB6vfifUFlgKlmhTXxh4XxixX3D0l0W3edaZag/s1600/IMG_0081.JPEG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjlLWF_QWMwJ4UrM_GUMnZiHJ8fCN7pf8bRtyAL02Fuq-R1prIElbS56NBwIfcyjSQxDnGwtpwNWS_eDJGN2RVLYIbWPn05-tl_PcKvEmeCT-ZdDCPFBpgZ8uqwPsMPXhhgat5oJ89Vjjndr39Hp31UkBn4cwou3TqyYQOXXylUPcT9sMY2m6W8-GPHrz-_/s72-w640-h334-c/pexels-rdne-4921407.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-5844804919399555125</id><published>2026-03-17T20:00:00.000+09:00</published><updated>2026-03-21T13:59:30.521+09:00</updated><title type='text'>英語で「今何時?」と聞くとき、now が不要な理由 ~ What time is it?</title><content type='html'><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"> <a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjQYQvAzt0xQPx3IJ6vC3LD1SyIW9bjmmPWEfkoAG_XUN_1aQCLT4sSW1hSgMtKLnV7OiCYN-iuXrMz6iG43-SMNkGN0-wjpAzqUSFgRWcuM5sJad2XSkvdiw8qc6ufjDAGpgtHXXAWib-9WkrMFU4JkRUyHU7B1o6oJ-fTcu5HMe82yH3p-ClW64XpT3Z7/s1200/pexels-ketut-subiyanto-4964911.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Man in suit checking his watch" border="0" data-original-height="628" data-original-width="1200" height="334" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjQYQvAzt0xQPx3IJ6vC3LD1SyIW9bjmmPWEfkoAG_XUN_1aQCLT4sSW1hSgMtKLnV7OiCYN-iuXrMz6iG43-SMNkGN0-wjpAzqUSFgRWcuM5sJad2XSkvdiw8qc6ufjDAGpgtHXXAWib-9WkrMFU4JkRUyHU7B1o6oJ-fTcu5HMe82yH3p-ClW64XpT3Z7/w640-h334/pexels-ketut-subiyanto-4964911.jpg" width="640"></a></div><div><br></div><div> なぜ「今何時?」を英語に訳すと&quot;What time is it?&quot;なのか?30年前に英語講師を務めていた頃から、この質問を何度かされました。どうしてnowが必要ないのか、どうしてもうまく答えられませんでした。そして、2026年3月15日の午前3時過ぎに、ついにその答えがわかりました。</div><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2026/03/what-time-is-it.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/5844804919399555125/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2026/03/what-time-is-it.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5844804919399555125'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5844804919399555125'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2026/03/what-time-is-it.html' title='英語で「今何時?」と聞くとき、now が不要な理由 ~ What time is it?'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2R2liM8yYvnxzN3b6MIOCyHXGBSVdUox1Ry7x5zghEJOC-ChkE_9OhFpvSGkghq4KBidAWspqYA-NxgGcvc_-lKbmWNDWYQpnQugLMRqpjbKh7phtZghd4tpVkkMm2-LxNsl4_HYVDAB6vfifUFlgKlmhTXxh4XxixX3D0l0W3edaZag/s1600/IMG_0081.JPEG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjQYQvAzt0xQPx3IJ6vC3LD1SyIW9bjmmPWEfkoAG_XUN_1aQCLT4sSW1hSgMtKLnV7OiCYN-iuXrMz6iG43-SMNkGN0-wjpAzqUSFgRWcuM5sJad2XSkvdiw8qc6ufjDAGpgtHXXAWib-9WkrMFU4JkRUyHU7B1o6oJ-fTcu5HMe82yH3p-ClW64XpT3Z7/s72-w640-h334-c/pexels-ketut-subiyanto-4964911.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-5145644557253664679</id><published>2026-03-12T10:00:00.011+09:00</published><updated>2026-03-24T07:41:53.683+09:00</updated><title type='text'>得意ではないことは not my forte を使ってポジティブに表現する</title><content type='html'><div> <div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"> <a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEirRrKrY1vdOTqBFn8w5BmoZMmD2j1EMNRcD-HGK3SUJPq-Cq1mN2KNPuyzXaLFVr4kQMmLYAveS8Fw_SMq04R0U1Ml4fRgFFYnlg4lDcliaampPnw1hY5E7DjMahvsJVGbNiCN3UQ7wsU2IprPfqOkKFDKW0capAYIwc83xkJ-f3fdTmv1-tkwZGDvTySj/s1200/pexels-olly-3771047.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Man in flannels happily doing the dishes." border="0" data-original-height="628" data-original-width="1200" height="334" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEirRrKrY1vdOTqBFn8w5BmoZMmD2j1EMNRcD-HGK3SUJPq-Cq1mN2KNPuyzXaLFVr4kQMmLYAveS8Fw_SMq04R0U1Ml4fRgFFYnlg4lDcliaampPnw1hY5E7DjMahvsJVGbNiCN3UQ7wsU2IprPfqOkKFDKW0capAYIwc83xkJ-f3fdTmv1-tkwZGDvTySj/w640-h334/pexels-olly-3771047.jpg" width="640"></a> </div> <br>英語で自分の不得意なことについて話すとき、つい自虐的な表現を使ってしまうことが多いのではないでしょうか。例えば、I am poor at など。そんなときは、forteという名詞を使って、もっとポジティブに表現することができます。</div><br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2026/03/not-my-forte.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/5145644557253664679/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2026/03/not-my-forte.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5145644557253664679'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5145644557253664679'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2026/03/not-my-forte.html' title='得意ではないことは not my forte を使ってポジティブに表現する'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2R2liM8yYvnxzN3b6MIOCyHXGBSVdUox1Ry7x5zghEJOC-ChkE_9OhFpvSGkghq4KBidAWspqYA-NxgGcvc_-lKbmWNDWYQpnQugLMRqpjbKh7phtZghd4tpVkkMm2-LxNsl4_HYVDAB6vfifUFlgKlmhTXxh4XxixX3D0l0W3edaZag/s1600/IMG_0081.JPEG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEirRrKrY1vdOTqBFn8w5BmoZMmD2j1EMNRcD-HGK3SUJPq-Cq1mN2KNPuyzXaLFVr4kQMmLYAveS8Fw_SMq04R0U1Ml4fRgFFYnlg4lDcliaampPnw1hY5E7DjMahvsJVGbNiCN3UQ7wsU2IprPfqOkKFDKW0capAYIwc83xkJ-f3fdTmv1-tkwZGDvTySj/s72-w640-h334-c/pexels-olly-3771047.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-634707012193182662</id><published>2026-03-11T20:00:00.013+09:00</published><updated>2026-03-12T07:40:50.493+09:00</updated><title type='text'>「パンかライス」問題についての個人的見解 ~ bread or rice</title><content type='html'> <div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"> <a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi-GlhOSmP77rnNQGqe6yPkw4wvO-Z22otgHsmyJlrkOiSHstl-qBatog0ImBB4gCEQpp5fxo2Rr3VeHZP4sr8oNOi-pgEUqzVWtZqAzNOOFp5_z755bL045jS5rhXD1ydJ_Q2tdyO81x_sgOV-o3vsyjPpjUCUWW71S816o9OHffwptKixQuTBg95p1zI_/s1200/Bread%20or%20rice.JPEG" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Images of plate of multigrain bread and bowl of white rice." border="0" data-original-height="628" data-original-width="1200" height="334" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi-GlhOSmP77rnNQGqe6yPkw4wvO-Z22otgHsmyJlrkOiSHstl-qBatog0ImBB4gCEQpp5fxo2Rr3VeHZP4sr8oNOi-pgEUqzVWtZqAzNOOFp5_z755bL045jS5rhXD1ydJ_Q2tdyO81x_sgOV-o3vsyjPpjUCUWW71S816o9OHffwptKixQuTBg95p1zI_/w640-h334/Bread%20or%20rice.JPEG" width="640"></a> <br><div style="text-align: left;"><br></div><div style="text-align: left;">ファミリーレストランなどで食事をする際、主食が選べる場合は「パンかライスのどちらにしますか?」と聞かれます。私が「ご飯で」と答えると「ライスですね」と訂正されることがあり、そのたびに少し不快に感じ、心の中で「ご飯とライスは同じでしょう!」と叫びたくなる衝動に駆られます。この件についてちょっと大げさに語りたくなりました。</div></div><br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2026/03/bread-or-rice.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/634707012193182662/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2026/03/bread-or-rice.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/634707012193182662'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/634707012193182662'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2026/03/bread-or-rice.html' title='「パンかライス」問題についての個人的見解 ~ bread or rice'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2R2liM8yYvnxzN3b6MIOCyHXGBSVdUox1Ry7x5zghEJOC-ChkE_9OhFpvSGkghq4KBidAWspqYA-NxgGcvc_-lKbmWNDWYQpnQugLMRqpjbKh7phtZghd4tpVkkMm2-LxNsl4_HYVDAB6vfifUFlgKlmhTXxh4XxixX3D0l0W3edaZag/s1600/IMG_0081.JPEG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi-GlhOSmP77rnNQGqe6yPkw4wvO-Z22otgHsmyJlrkOiSHstl-qBatog0ImBB4gCEQpp5fxo2Rr3VeHZP4sr8oNOi-pgEUqzVWtZqAzNOOFp5_z755bL045jS5rhXD1ydJ_Q2tdyO81x_sgOV-o3vsyjPpjUCUWW71S816o9OHffwptKixQuTBg95p1zI_/s72-w640-h334-c/Bread%20or%20rice.JPEG" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-4946605173927570144</id><published>2026-03-07T10:00:00.035+09:00</published><updated>2026-03-12T16:06:56.262+09:00</updated><title type='text'>「安否を確認する」という意味もある句動詞 check in on</title><content type='html'><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"> <a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjabZ_nm8WiMF-bqDuCbl8SH84W5XVVJ5k6hQ0HbQyrhAgRGwMj2GfOjnhRAILc00PFtMwyYtq8ltea1zOa_tSliTRMIz_zy9Rwyiycl0jYg-g3LAP3cwd6iWJZk_oH-NLH27nemdFdGO1h7JZX-UOHDOKWt4k6VdMf2WMTtxe1ItYpdCl8cM_IYTX0j-gd/s1200/pexels-rdne-6129435.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="A woman visiting a sick friend at the hospital. They are holding hands." border="0" data-original-height="628" data-original-width="1200" height="334" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjabZ_nm8WiMF-bqDuCbl8SH84W5XVVJ5k6hQ0HbQyrhAgRGwMj2GfOjnhRAILc00PFtMwyYtq8ltea1zOa_tSliTRMIz_zy9Rwyiycl0jYg-g3LAP3cwd6iWJZk_oH-NLH27nemdFdGO1h7JZX-UOHDOKWt4k6VdMf2WMTtxe1ItYpdCl8cM_IYTX0j-gd/w640-h334/pexels-rdne-6129435.jpg" width="640"></a></div><br><div> 「安否を確認する」という意味もある句動詞 check in on をご紹介します。Check in on は幅広い意味で使うことができます。離れた場所に住む家族に電話を入れる、元気のない同僚に缶コーヒーを差し入れる、久しぶりに友達にメールする、など。</div><br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2026/03/check-in-on.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/4946605173927570144/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2026/03/check-in-on.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4946605173927570144'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4946605173927570144'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2026/03/check-in-on.html' title='「安否を確認する」という意味もある句動詞 check in on'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2R2liM8yYvnxzN3b6MIOCyHXGBSVdUox1Ry7x5zghEJOC-ChkE_9OhFpvSGkghq4KBidAWspqYA-NxgGcvc_-lKbmWNDWYQpnQugLMRqpjbKh7phtZghd4tpVkkMm2-LxNsl4_HYVDAB6vfifUFlgKlmhTXxh4XxixX3D0l0W3edaZag/s1600/IMG_0081.JPEG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjabZ_nm8WiMF-bqDuCbl8SH84W5XVVJ5k6hQ0HbQyrhAgRGwMj2GfOjnhRAILc00PFtMwyYtq8ltea1zOa_tSliTRMIz_zy9Rwyiycl0jYg-g3LAP3cwd6iWJZk_oH-NLH27nemdFdGO1h7JZX-UOHDOKWt4k6VdMf2WMTtxe1ItYpdCl8cM_IYTX0j-gd/s72-w640-h334-c/pexels-rdne-6129435.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-627295100289606274</id><published>2026-03-06T12:00:00.007+09:00</published><updated>2026-03-15T15:16:46.699+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="フィットネス"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="形容詞"/><title type='text'>Wiry ~ つい最近初めて意味を調べて愕然とした単語</title><content type='html'><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"> <a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjV6guCWDbZccH107Ds1zgjsV0AOhUrI-8HiloWo8HwS1ROwM37J-Xz8BkD2nvR4QzoetMWjMy-jyIYwVfIbBtx1TOOL4_sw6ctrV7aCS8sFREAwPCEo-kITmlGf6XRBFf01tR7UswCNJ6OqS79-NKIcj4abvc3wMTDlaeWkK2Sd_sfWCAVCgCZUvNH0s2P/s1200/pexels-823sl-2294360.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="A wiry shirtless young Asian man practicing yoga" border="0" data-original-height="628" data-original-width="1200" height="334" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjV6guCWDbZccH107Ds1zgjsV0AOhUrI-8HiloWo8HwS1ROwM37J-Xz8BkD2nvR4QzoetMWjMy-jyIYwVfIbBtx1TOOL4_sw6ctrV7aCS8sFREAwPCEo-kITmlGf6XRBFf01tR7UswCNJ6OqS79-NKIcj4abvc3wMTDlaeWkK2Sd_sfWCAVCgCZUvNH0s2P/w640-h334/pexels-823sl-2294360.jpg" width="640"></a></div><br><div> <div> Wiry は、私が通っていたインターナショナルスクールの7年生の頃、国語の教科書に出ていた形容詞です。確か、ヘミングウェイの<span face="&quot;Google Sans&quot;, Arial, sans-serif" style="background-color: white; color: #0a0a0a; font-size: 16px;">ショートストーリー</span>でした。その時は辞書でwiryを調べず、「ヒョロヒョロしている」という意味だと思いました。今回は、wiryの意味と、日本の wiry なスポーツ選手をご紹介します。 </div> <br></div><div> </div><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2026/03/wiry-frame.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/627295100289606274/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2026/03/wiry-frame.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/627295100289606274'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/627295100289606274'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2026/03/wiry-frame.html' title='Wiry ~ つい最近初めて意味を調べて愕然とした単語'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2R2liM8yYvnxzN3b6MIOCyHXGBSVdUox1Ry7x5zghEJOC-ChkE_9OhFpvSGkghq4KBidAWspqYA-NxgGcvc_-lKbmWNDWYQpnQugLMRqpjbKh7phtZghd4tpVkkMm2-LxNsl4_HYVDAB6vfifUFlgKlmhTXxh4XxixX3D0l0W3edaZag/s1600/IMG_0081.JPEG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjV6guCWDbZccH107Ds1zgjsV0AOhUrI-8HiloWo8HwS1ROwM37J-Xz8BkD2nvR4QzoetMWjMy-jyIYwVfIbBtx1TOOL4_sw6ctrV7aCS8sFREAwPCEo-kITmlGf6XRBFf01tR7UswCNJ6OqS79-NKIcj4abvc3wMTDlaeWkK2Sd_sfWCAVCgCZUvNH0s2P/s72-w640-h334-c/pexels-823sl-2294360.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-3505999919138876776</id><published>2026-01-28T11:00:00.012+09:00</published><updated>2026-01-30T09:06:47.738+09:00</updated><title type='text'>Nursing one's drink は 「ちびちびと飲む」? 意外と心温まる英語イディオム</title><content type='html'><div> <div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"> <a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjvf6dEzulysgAyaiMsbARkb2i-5p5CSQV9xogTmOD94DpHIlvPecmvlD_LF0rvAaEvbpve9gym0lerOfbuYfFNBwD5nkEK2WImZt4D22RqpnlfqF_-77RnrG1U07WuI8SFhVIRNeLuNdZYVBT2jdCQ_T9bo7Fr5FacK1sSg1Jn5TBjz71B_gLVOe92aDxl/s1200/pexels-chaitaastic-1797108.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="628" data-original-width="1200" height="334" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjvf6dEzulysgAyaiMsbARkb2i-5p5CSQV9xogTmOD94DpHIlvPecmvlD_LF0rvAaEvbpve9gym0lerOfbuYfFNBwD5nkEK2WImZt4D22RqpnlfqF_-77RnrG1U07WuI8SFhVIRNeLuNdZYVBT2jdCQ_T9bo7Fr5FacK1sSg1Jn5TBjz71B_gLVOe92aDxl/w640-h334/pexels-chaitaastic-1797108.jpg" width="640"></a> </div> <br>今回は、「ちびちびと飲む」「ゆっくりと飲む」という意味の nursing one&#39;s drink をご紹介します。このイディオムは、「看護」ではなく意外な定義が語源となっていますです。コーヒーやお酒など、さまざまな飲み物に対して使うことができます。</div><br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2026/01/nursing-ones-drink.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/3505999919138876776/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2026/01/nursing-ones-drink.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3505999919138876776'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3505999919138876776'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2026/01/nursing-ones-drink.html' title='Nursing one's drink は 「ちびちびと飲む」? 意外と心温まる英語イディオム'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2R2liM8yYvnxzN3b6MIOCyHXGBSVdUox1Ry7x5zghEJOC-ChkE_9OhFpvSGkghq4KBidAWspqYA-NxgGcvc_-lKbmWNDWYQpnQugLMRqpjbKh7phtZghd4tpVkkMm2-LxNsl4_HYVDAB6vfifUFlgKlmhTXxh4XxixX3D0l0W3edaZag/s1600/IMG_0081.JPEG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjvf6dEzulysgAyaiMsbARkb2i-5p5CSQV9xogTmOD94DpHIlvPecmvlD_LF0rvAaEvbpve9gym0lerOfbuYfFNBwD5nkEK2WImZt4D22RqpnlfqF_-77RnrG1U07WuI8SFhVIRNeLuNdZYVBT2jdCQ_T9bo7Fr5FacK1sSg1Jn5TBjz71B_gLVOe92aDxl/s72-w640-h334-c/pexels-chaitaastic-1797108.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-3890822281198499513</id><published>2026-01-08T10:00:00.039+09:00</published><updated>2026-01-08T10:20:21.144+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="プロットディバイス"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="携帯電話"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="映画"/><title type='text'>Straight to voicemail ~ 映画やドラマで「携帯の留守電」が示す意味、プロット・ディバイス</title><content type='html'><div> <table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;" > <tbody> <tr> <td style="text-align: center;"> <a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg5f1mBUzrWVZL2DgMtH8wiMoRmW_X6qVDGG_WuKo97yH3EMxfROrzs9ctPX0PKINFN9r7mTuK_KOyxDC6j3TVGcnv3-xUCjPJ5r9lTaYgLlhiz0e3HzDmhyphenhyphens6qM1l9zWqcHMkIYBuJpxU-Xl_C1q6Uf4MfFE2472Vayb2QJDyli07aKGCjjGs26X426pex/s1200/pexels-alex-green-5699823.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto;" ><img alt="Upset woman having a video chat on her phone" border="0" data-original-height="628" data-original-width="1200" height="334" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg5f1mBUzrWVZL2DgMtH8wiMoRmW_X6qVDGG_WuKo97yH3EMxfROrzs9ctPX0PKINFN9r7mTuK_KOyxDC6j3TVGcnv3-xUCjPJ5r9lTaYgLlhiz0e3HzDmhyphenhyphens6qM1l9zWqcHMkIYBuJpxU-Xl_C1q6Uf4MfFE2472Vayb2QJDyli07aKGCjjGs26X426pex/w640-h334/pexels-alex-green-5699823.jpg" width="640"></a> </td> </tr> <tr> <td class="tr-caption" style="text-align: center;"> It went straight to voicemail. </td> </tr> </tbody> </table> <br>欧米の映画やドラマで「went straight to voicemail(直接留守電につながった)」という表現を耳にしたことがあると思います。今回は、携帯電話の留守電がストーリーの中で果たす役割についてご説明します。</div><div><br></div><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2026/01/straight-to-voicemail.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/3890822281198499513/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2026/01/straight-to-voicemail.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3890822281198499513'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3890822281198499513'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2026/01/straight-to-voicemail.html' title='Straight to voicemail ~ 映画やドラマで「携帯の留守電」が示す意味、プロット・ディバイス'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2R2liM8yYvnxzN3b6MIOCyHXGBSVdUox1Ry7x5zghEJOC-ChkE_9OhFpvSGkghq4KBidAWspqYA-NxgGcvc_-lKbmWNDWYQpnQugLMRqpjbKh7phtZghd4tpVkkMm2-LxNsl4_HYVDAB6vfifUFlgKlmhTXxh4XxixX3D0l0W3edaZag/s1600/IMG_0081.JPEG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg5f1mBUzrWVZL2DgMtH8wiMoRmW_X6qVDGG_WuKo97yH3EMxfROrzs9ctPX0PKINFN9r7mTuK_KOyxDC6j3TVGcnv3-xUCjPJ5r9lTaYgLlhiz0e3HzDmhyphenhyphens6qM1l9zWqcHMkIYBuJpxU-Xl_C1q6Uf4MfFE2472Vayb2QJDyli07aKGCjjGs26X426pex/s72-w640-h334-c/pexels-alex-green-5699823.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-7568096307671482770</id><published>2026-01-01T04:00:00.010+09:00</published><updated>2026-01-02T00:01:35.109+09:00</updated><title type='text'>Happy Year of the Horse 2026 ~ MsDiary からの年賀状</title><content type='html'><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjhER84-cmq9uuLQRdv0ym4tufb-igS6Qjnn9spXq9Cv_ja1eyp-A0e0ywnpUiu1P_SH7RQfJ8mXTsap1AlNWB8skU0V4B-voiZf297lnfQbP6I3LanTJ0kAReEt6nKflrHuqlPuU5-S9LciDU9icV_ODe_mq4xtndjvOc6sGWMf3ohwFymYFyZ_52hpN8Z/s1200/pexels-helenalopes-1996337.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="White horse running outdoors" border="0" data-original-height="628" data-original-width="1200" height="334" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjhER84-cmq9uuLQRdv0ym4tufb-igS6Qjnn9spXq9Cv_ja1eyp-A0e0ywnpUiu1P_SH7RQfJ8mXTsap1AlNWB8skU0V4B-voiZf297lnfQbP6I3LanTJ0kAReEt6nKflrHuqlPuU5-S9LciDU9icV_ODe_mq4xtndjvOc6sGWMf3ohwFymYFyZ_52hpN8Z/w640-h334/pexels-helenalopes-1996337.jpg" width="640"></a></div><br>Canva で英語の年賀状を作りました。2025年は <a href="https://eow.alc.co.jp/search?q=low-energy" rel="nofollow" target="_blank">low energy</a> な一年だったので2026年はパワフルな年にしたいという願いを込めました。</div><br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2026/01/happy-year-of-horse-2026-msdiary.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/7568096307671482770/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2026/01/happy-year-of-horse-2026-msdiary.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7568096307671482770'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7568096307671482770'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2026/01/happy-year-of-horse-2026-msdiary.html' title='Happy Year of the Horse 2026 ~ MsDiary からの年賀状'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2R2liM8yYvnxzN3b6MIOCyHXGBSVdUox1Ry7x5zghEJOC-ChkE_9OhFpvSGkghq4KBidAWspqYA-NxgGcvc_-lKbmWNDWYQpnQugLMRqpjbKh7phtZghd4tpVkkMm2-LxNsl4_HYVDAB6vfifUFlgKlmhTXxh4XxixX3D0l0W3edaZag/s1600/IMG_0081.JPEG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjhER84-cmq9uuLQRdv0ym4tufb-igS6Qjnn9spXq9Cv_ja1eyp-A0e0ywnpUiu1P_SH7RQfJ8mXTsap1AlNWB8skU0V4B-voiZf297lnfQbP6I3LanTJ0kAReEt6nKflrHuqlPuU5-S9LciDU9icV_ODe_mq4xtndjvOc6sGWMf3ohwFymYFyZ_52hpN8Z/s72-w640-h334-c/pexels-helenalopes-1996337.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-7215818425689083461</id><published>2025-12-30T18:00:00.012+09:00</published><updated>2026-01-02T10:27:56.581+09:00</updated><title type='text'>Ringing in the New Year ~ 米国の大晦日の習慣</title><content type='html'><div> <div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"> <a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjiqow2DGcB_HdYoV0evFRtGrtB_2XuEl26n23UJm12h_jujIovp1a3Tmt6LISSXHljdxejxXyEvZCCqlxxQW10jFQ9SqubWQvnwn3g9z8jAe4dVp0rxJw3FAESuGV5bkNS9gkd5SDsEuTjluZ8fyK4A5aEj71VIeV-C5c6IA4TpY1igw8yV4q-H35iua-o/s1313/pexels-gustavo-soriano-297240617-13294391.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Large illuminated church at night." border="0" data-original-height="687" data-original-width="1313" height="334" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjiqow2DGcB_HdYoV0evFRtGrtB_2XuEl26n23UJm12h_jujIovp1a3Tmt6LISSXHljdxejxXyEvZCCqlxxQW10jFQ9SqubWQvnwn3g9z8jAe4dVp0rxJw3FAESuGV5bkNS9gkd5SDsEuTjluZ8fyK4A5aEj71VIeV-C5c6IA4TpY1igw8yV4q-H35iua-o/w640-h334/pexels-gustavo-soriano-297240617-13294391.jpg" width="640"></a> </div> <br> <div> 2025年最後の記事です。いつも当ブログをチェックしてくださりありがとうございます。今回は、「新年を迎える」という意味で使える ring in the New Year をご紹介します。 </div></div><br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/12/ringing-in-new-year.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/7215818425689083461/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/12/ringing-in-new-year.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7215818425689083461'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7215818425689083461'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/12/ringing-in-new-year.html' title='Ringing in the New Year ~ 米国の大晦日の習慣'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2R2liM8yYvnxzN3b6MIOCyHXGBSVdUox1Ry7x5zghEJOC-ChkE_9OhFpvSGkghq4KBidAWspqYA-NxgGcvc_-lKbmWNDWYQpnQugLMRqpjbKh7phtZghd4tpVkkMm2-LxNsl4_HYVDAB6vfifUFlgKlmhTXxh4XxixX3D0l0W3edaZag/s1600/IMG_0081.JPEG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjiqow2DGcB_HdYoV0evFRtGrtB_2XuEl26n23UJm12h_jujIovp1a3Tmt6LISSXHljdxejxXyEvZCCqlxxQW10jFQ9SqubWQvnwn3g9z8jAe4dVp0rxJw3FAESuGV5bkNS9gkd5SDsEuTjluZ8fyK4A5aEj71VIeV-C5c6IA4TpY1igw8yV4q-H35iua-o/s72-w640-h334-c/pexels-gustavo-soriano-297240617-13294391.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-7727499050366532483</id><published>2025-12-25T17:00:00.012+09:00</published><updated>2025-12-28T17:07:56.077+09:00</updated><title type='text'>英語のクリスマスメッセージ10選 ~ Joy to the World</title><content type='html'><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"> <a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgutrHPka4ibFeeL3NnRUql3uZeraQ50bOBSBgFKRiD8d2zJG7TaXS47L1P8IEtvQMLJrtmqZbeyDX-gF49qRARVPFtmhWSgwPSkeuZur6-T2s-Jb1n4Xs2QcaFv2Ef6gNUWdPVKahuu5oVt3c30qHD7-fkZ4UbVZQtXnbRT7Eoz2oCo-PrL-TQ74mey1VP/s1200/pexels-vo-van-ti-n-2037497312-29677094.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="A mom and a daughter in Christmas outfits posing in front of Christmas tree." border="0" data-original-height="628" data-original-width="1200" height="334" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgutrHPka4ibFeeL3NnRUql3uZeraQ50bOBSBgFKRiD8d2zJG7TaXS47L1P8IEtvQMLJrtmqZbeyDX-gF49qRARVPFtmhWSgwPSkeuZur6-T2s-Jb1n4Xs2QcaFv2Ef6gNUWdPVKahuu5oVt3c30qHD7-fkZ4UbVZQtXnbRT7Eoz2oCo-PrL-TQ74mey1VP/w640-h334/pexels-vo-van-ti-n-2037497312-29677094.jpg" width="640"></a></div><br><div>クリスマスシーズン真っ只中! 今年も英語で心温まる挨拶を送ってみませんか?今回は、ネイティブが本当によく使うクリスマス英語フレーズをご紹介します。これらはクリスマスカードのメッセージはもちろん、SNSの投稿、広告のスローガン、ショップのポスターやディスプレイにもぴったりな自然な表現ばかりです。</div><div> <br></div><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/12/10-Christmas-messages.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/7727499050366532483/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/12/10-Christmas-messages.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7727499050366532483'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7727499050366532483'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/12/10-Christmas-messages.html' title='英語のクリスマスメッセージ10選 ~ Joy to the World'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2R2liM8yYvnxzN3b6MIOCyHXGBSVdUox1Ry7x5zghEJOC-ChkE_9OhFpvSGkghq4KBidAWspqYA-NxgGcvc_-lKbmWNDWYQpnQugLMRqpjbKh7phtZghd4tpVkkMm2-LxNsl4_HYVDAB6vfifUFlgKlmhTXxh4XxixX3D0l0W3edaZag/s1600/IMG_0081.JPEG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgutrHPka4ibFeeL3NnRUql3uZeraQ50bOBSBgFKRiD8d2zJG7TaXS47L1P8IEtvQMLJrtmqZbeyDX-gF49qRARVPFtmhWSgwPSkeuZur6-T2s-Jb1n4Xs2QcaFv2Ef6gNUWdPVKahuu5oVt3c30qHD7-fkZ4UbVZQtXnbRT7Eoz2oCo-PrL-TQ74mey1VP/s72-w640-h334-c/pexels-vo-van-ti-n-2037497312-29677094.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1226581924907880628</id><published>2025-12-12T10:00:00.006+09:00</published><updated>2025-12-13T10:00:49.335+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="クリスマス"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="恋愛結婚"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="映画"/><title type='text'>「なぜヤドリギの下でキスをするのだろう?」~ 映画でよく見るクリスマスの習慣 ~ mistletoe</title><content type='html'><style> .colored-box { /* Set the background color */ background-color: #F1F1F1; /* A light gray color */ /* Remove the border */ border: none; /* Add space between the text and the edge of the box */ padding: 15px; /* Optional: control the width of the box */ width: 95%; /* Optional: center the text */ text-align: left; }</style><div style="text-align: center;"> <a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj2QkjEySnHh0oFGUVwOv2WdTSnDDyMynj2__1IkCKsBnIrl44U4iaNIRcOjF5jl63JyJvEmWOwKQUQMIqGd6rf0ts1LDbUiNjQ3mKFqELIZhBt-TAmWcadGzUwN_Hv_HglEbwq-VF__PE2DxaeZVR_tSj3ax2d7G_VsBwqfffghpish9V080lBRJxe28Te/s1200/pexels-angela-chacon-140940805-29530618.jpg"><img alt="A young family wearing Santa hats is outdoors. The parents are about to share a kiss under a sprig of mistletoe held above them by their children." border="0" data-original-height="628" data-original-width="1200" height="334" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj2QkjEySnHh0oFGUVwOv2WdTSnDDyMynj2__1IkCKsBnIrl44U4iaNIRcOjF5jl63JyJvEmWOwKQUQMIqGd6rf0ts1LDbUiNjQ3mKFqELIZhBt-TAmWcadGzUwN_Hv_HglEbwq-VF__PE2DxaeZVR_tSj3ax2d7G_VsBwqfffghpish9V080lBRJxe28Te/w640-h334/pexels-angela-chacon-140940805-29530618.jpg" width="640"></a></div><br><div> <div> 今回のテーマは「mistletoe(ヤドリギ)」とクリスマスの関係についてです。欧米の映画でこんな場面を目にしたことがあるのではないでしょうか。 </div> <div><br></div> <div> 冬の夜、街のクリスマスの明かりがきらめく中、二人は並んで歩いていた。 </div> <div> <div>ふと見上げると、頭上に小さな緑の枝が吊るされている。 </div> <div>「これ、ヤドリギ?」と彼女が首をかしげる。 </div> <div>「キスしていい?」と彼の瞳が問いかけた。 </div> <div>一瞬の沈黙の後、冷たい風が頬を撫でる。 </div> <div>彼女は微笑んでそっと目を閉じた。 </div> <div>彼は勇気を出して顔を近づけ、2人の唇が重なった。 </div> </div></div><br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/12/mistletoe-custom.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1226581924907880628/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/12/mistletoe-custom.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1226581924907880628'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1226581924907880628'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/12/mistletoe-custom.html' title='「なぜヤドリギの下でキスをするのだろう?」~ 映画でよく見るクリスマスの習慣 ~ mistletoe'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2R2liM8yYvnxzN3b6MIOCyHXGBSVdUox1Ry7x5zghEJOC-ChkE_9OhFpvSGkghq4KBidAWspqYA-NxgGcvc_-lKbmWNDWYQpnQugLMRqpjbKh7phtZghd4tpVkkMm2-LxNsl4_HYVDAB6vfifUFlgKlmhTXxh4XxixX3D0l0W3edaZag/s1600/IMG_0081.JPEG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj2QkjEySnHh0oFGUVwOv2WdTSnDDyMynj2__1IkCKsBnIrl44U4iaNIRcOjF5jl63JyJvEmWOwKQUQMIqGd6rf0ts1LDbUiNjQ3mKFqELIZhBt-TAmWcadGzUwN_Hv_HglEbwq-VF__PE2DxaeZVR_tSj3ax2d7G_VsBwqfffghpish9V080lBRJxe28Te/s72-w640-h334-c/pexels-angela-chacon-140940805-29530618.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1291186172967826364</id><published>2025-12-11T10:00:00.017+09:00</published><updated>2025-12-12T07:22:48.657+09:00</updated><title type='text'>"Because + 名詞 ”とはどういう意味? ~ カタコト英語のすすめ</title><content type='html'><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiCJh2UPq6_WbYMkTq_1blBW5im1ZU4BtrbBDni9uejcebcwIb5XtQ5OY-Oo_OgDPOe73vFsmKMZtvmpHpVDz-5S_BFyMwwTDrGVfmvhY8OdAnc4TvaI3kNDcnL4yCfU3eq3ZgEYUe9vZd94v7VbRa7nymxK5y4uNzRebfuKaTYM7E3mpKLSPwVkfg5r8b-/s1200/pexels-cottonbro-7703299.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Young woman sitting in a slightly messy room." border="0" data-original-height="628" data-original-width="1200" height="335" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiCJh2UPq6_WbYMkTq_1blBW5im1ZU4BtrbBDni9uejcebcwIb5XtQ5OY-Oo_OgDPOe73vFsmKMZtvmpHpVDz-5S_BFyMwwTDrGVfmvhY8OdAnc4TvaI3kNDcnL4yCfU3eq3ZgEYUe9vZd94v7VbRa7nymxK5y4uNzRebfuKaTYM7E3mpKLSPwVkfg5r8b-/w640-h335/pexels-cottonbro-7703299.jpg" width="640"></a></div><br><div>&quot;Because + 名詞&quot; の組み合わせは前回の記事でご紹介した &quot;Because reasons&quot; というスラングから派生した表現です。&quot;Because + 名詞&quot; は冗談で使う表現ですが、私は英語初心者にとっては小さな一歩として使える表現だと思っています。</div><div> <br></div><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/12/because-noun.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1291186172967826364/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/12/because-noun.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1291186172967826364'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1291186172967826364'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/12/because-noun.html' title='"Because + 名詞 ”とはどういう意味? ~ カタコト英語のすすめ'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2R2liM8yYvnxzN3b6MIOCyHXGBSVdUox1Ry7x5zghEJOC-ChkE_9OhFpvSGkghq4KBidAWspqYA-NxgGcvc_-lKbmWNDWYQpnQugLMRqpjbKh7phtZghd4tpVkkMm2-LxNsl4_HYVDAB6vfifUFlgKlmhTXxh4XxixX3D0l0W3edaZag/s1600/IMG_0081.JPEG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiCJh2UPq6_WbYMkTq_1blBW5im1ZU4BtrbBDni9uejcebcwIb5XtQ5OY-Oo_OgDPOe73vFsmKMZtvmpHpVDz-5S_BFyMwwTDrGVfmvhY8OdAnc4TvaI3kNDcnL4yCfU3eq3ZgEYUe9vZd94v7VbRa7nymxK5y4uNzRebfuKaTYM7E3mpKLSPwVkfg5r8b-/s72-w640-h335-c/pexels-cottonbro-7703299.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-2170434346093299734</id><published>2025-12-09T10:00:00.028+09:00</published><updated>2025-12-12T05:57:49.460+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="SNS"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="とっさの英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="スラング"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネットスラング"/><title type='text'>Because reasons! ~ みんなが密かに愛する曖昧な言い訳</title><content type='html'><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg9Ysgq_wyKs6AilqbFjhJG4jYDaBiNN2cec3M-Wtj3Hqgu_wA5hbR9MJhlJhcjBuUdhyYr2Uu2JWdr0J2dqwYXxUJKPobBNbw5Y9J2myHCoM7Wi_lE85Zic7eLrdUMCQFPrHOCRSqV3ioQlL63bn2CqMiqxpl1Bp1BLvWBFW_yG7Tvf51WeQrBlFasNbO9/s1200/pexels-rdne-9065264_2.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="A male counselor or teacher talking to a male student." border="0" data-original-height="628" data-original-width="1200" height="334" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg9Ysgq_wyKs6AilqbFjhJG4jYDaBiNN2cec3M-Wtj3Hqgu_wA5hbR9MJhlJhcjBuUdhyYr2Uu2JWdr0J2dqwYXxUJKPobBNbw5Y9J2myHCoM7Wi_lE85Zic7eLrdUMCQFPrHOCRSqV3ioQlL63bn2CqMiqxpl1Bp1BLvWBFW_yG7Tvf51WeQrBlFasNbO9/w640-h334/pexels-rdne-9065264_2.jpg" width="640"></a></div><br><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">今回ご紹介する because reasons というスラングは、映画やドラマ、日常会話で耳にしたことがあるのではないでしょうか。Why?という問いに対して “Because reasons, は答えになっていませんね。この曖昧さは、日本語の「大人の事情で」という表現に近いものがあります。</div><br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/12/because-reasons.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/2170434346093299734/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/12/because-reasons.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2170434346093299734'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2170434346093299734'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/12/because-reasons.html' title='Because reasons! ~ みんなが密かに愛する曖昧な言い訳'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2R2liM8yYvnxzN3b6MIOCyHXGBSVdUox1Ry7x5zghEJOC-ChkE_9OhFpvSGkghq4KBidAWspqYA-NxgGcvc_-lKbmWNDWYQpnQugLMRqpjbKh7phtZghd4tpVkkMm2-LxNsl4_HYVDAB6vfifUFlgKlmhTXxh4XxixX3D0l0W3edaZag/s1600/IMG_0081.JPEG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg9Ysgq_wyKs6AilqbFjhJG4jYDaBiNN2cec3M-Wtj3Hqgu_wA5hbR9MJhlJhcjBuUdhyYr2Uu2JWdr0J2dqwYXxUJKPobBNbw5Y9J2myHCoM7Wi_lE85Zic7eLrdUMCQFPrHOCRSqV3ioQlL63bn2CqMiqxpl1Bp1BLvWBFW_yG7Tvf51WeQrBlFasNbO9/s72-w640-h334-c/pexels-rdne-9065264_2.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-4229823903868147548</id><published>2025-12-04T10:00:00.152+09:00</published><updated>2025-12-04T12:23:25.636+09:00</updated><title type='text'>Why are you here? ~ あなたの存在意義を疑う問いかけ</title><content type='html'><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"> <tbody> <tr> <td style="text-align: center;"> <a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh37mBEe0jFX5IvJkb5lW1FrfA5KPEkvOGytwFFXEMX2V3chRjFCIBrnbyqNPrq0g9mD3bMhi9-97lHefeUcsvec22768Sr_sRV8HiJxb14V8EgoG7w3VC_SfJPCGXd4HQ1ZHRxJxQjQ3lxwmR5vdkqOlBe-l6SOdN_mEmSMrk_Exy0w0hv5wOrr_Jovru8/s1200/pexels-cottonbro-7395445.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="Group of students pointing to a female student in the middle of the classroom" border="0" data-original-height="800" data-original-width="1200" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh37mBEe0jFX5IvJkb5lW1FrfA5KPEkvOGytwFFXEMX2V3chRjFCIBrnbyqNPrq0g9mD3bMhi9-97lHefeUcsvec22768Sr_sRV8HiJxb14V8EgoG7w3VC_SfJPCGXd4HQ1ZHRxJxQjQ3lxwmR5vdkqOlBe-l6SOdN_mEmSMrk_Exy0w0hv5wOrr_Jovru8/w640-h426/pexels-cottonbro-7395445.jpg" width="640"></a> </td> </tr> <tr> <td class="tr-caption" style="text-align: center;">Why is she here?</td> </tr> </tbody></table><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"></div><br>「Why are youhere?(なぜここにいる?)」はとても排他的なニュアンスがあることをご存じでしょうか?今回は、この質問が与える印象について書きました。また、Whyare you here?の哲学的な意味についても触れています。<div> <br></div><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/12/why-are-you-here.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/4229823903868147548/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/12/why-are-you-here.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4229823903868147548'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4229823903868147548'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/12/why-are-you-here.html' title='Why are you here? ~ あなたの存在意義を疑う問いかけ'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2R2liM8yYvnxzN3b6MIOCyHXGBSVdUox1Ry7x5zghEJOC-ChkE_9OhFpvSGkghq4KBidAWspqYA-NxgGcvc_-lKbmWNDWYQpnQugLMRqpjbKh7phtZghd4tpVkkMm2-LxNsl4_HYVDAB6vfifUFlgKlmhTXxh4XxixX3D0l0W3edaZag/s1600/IMG_0081.JPEG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh37mBEe0jFX5IvJkb5lW1FrfA5KPEkvOGytwFFXEMX2V3chRjFCIBrnbyqNPrq0g9mD3bMhi9-97lHefeUcsvec22768Sr_sRV8HiJxb14V8EgoG7w3VC_SfJPCGXd4HQ1ZHRxJxQjQ3lxwmR5vdkqOlBe-l6SOdN_mEmSMrk_Exy0w0hv5wOrr_Jovru8/s72-w640-h426-c/pexels-cottonbro-7395445.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1624979635435385577</id><published>2025-12-01T10:00:00.001+09:00</published><updated>2025-12-02T08:45:20.675+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ウェディングイディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="スラング"/><title type='text'>「ショットガン」を含む3つの興味深いスラング ~ ride shotgun</title><content type='html'><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"> <a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjKfwLJmaOIaO9bmgoKBHJxhBh4x3Ak_Uo5BXQDK_ZVslsz8-r76UIRgh61mTvHgzwHGsRAXmctG_rqx74wUPvSJbNLisHiAVwotJB27yZhMvofJrSlIrG3TYpoNc3yG9ws0eT5XzJmVNxrFbAiunjKWeKqaqaxucDKHgu3YS4CO_9nPtN5JGyJCdTgr9hZ/s5616/shotgun.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Woman In Black Aviator Sunglasses Sitting On Car&#39;s Passenger Seat" border="0" data-original-height="3744" data-original-width="5616" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjKfwLJmaOIaO9bmgoKBHJxhBh4x3Ak_Uo5BXQDK_ZVslsz8-r76UIRgh61mTvHgzwHGsRAXmctG_rqx74wUPvSJbNLisHiAVwotJB27yZhMvofJrSlIrG3TYpoNc3yG9ws0eT5XzJmVNxrFbAiunjKWeKqaqaxucDKHgu3YS4CO_9nPtN5JGyJCdTgr9hZ/w640-h426/shotgun.jpg" title="Woman In Black Aviator Sunglasses Sitting On Car&#39;s Passenger Seat" width="640"></a></div><br><div style="text-align: left;"> 数人でドライブに出かけるときに、誰かが「ショットガン!」と叫ぶのはどういう意味でしょうか?今回は、shotgun(散弾銃)に関する英語のスラングをご紹介します。</div> <br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/11/ride-shotgun.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1624979635435385577/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/11/ride-shotgun.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1624979635435385577'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1624979635435385577'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/11/ride-shotgun.html' title='「ショットガン」を含む3つの興味深いスラング ~ ride shotgun'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2R2liM8yYvnxzN3b6MIOCyHXGBSVdUox1Ry7x5zghEJOC-ChkE_9OhFpvSGkghq4KBidAWspqYA-NxgGcvc_-lKbmWNDWYQpnQugLMRqpjbKh7phtZghd4tpVkkMm2-LxNsl4_HYVDAB6vfifUFlgKlmhTXxh4XxixX3D0l0W3edaZag/s1600/IMG_0081.JPEG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjKfwLJmaOIaO9bmgoKBHJxhBh4x3Ak_Uo5BXQDK_ZVslsz8-r76UIRgh61mTvHgzwHGsRAXmctG_rqx74wUPvSJbNLisHiAVwotJB27yZhMvofJrSlIrG3TYpoNc3yG9ws0eT5XzJmVNxrFbAiunjKWeKqaqaxucDKHgu3YS4CO_9nPtN5JGyJCdTgr9hZ/s72-w640-h426-c/shotgun.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-7675044691626115173</id><published>2025-11-26T12:00:00.012+09:00</published><updated>2025-12-02T02:59:24.208+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ポストカード"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="年賀状"/><title type='text'>年賀状を英語で ~ 2026年は午年</title><content type='html'><div><span style="font-family: Dancing Script; font-size: medium;"><b><br></b></span></div><div><span style="font-family: Dancing Script; font-size: medium;"><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgtbaVOxoDs9qyBKLPnfNvMe5K5KCQWUP3QpyeO8MkrgsrzRZqPZsk_CJvJ_YEScaIq0QkUhtLxw163WTpTs2Ss0xCWzWqOzIzc2vNE5Le2A9sxsJuaRwh6vxHrXFE17G-zypeCqrs9sP9vLlxUsXdu2_0RsA4YsXYCXCLM3Sr9oa4QeMZIZNGy6Jg9aS4Q/s531/img0674.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="Dreamy illustration of a horse suitable for a New Year&#39;s Card" border="0" data-original-height="531" data-original-width="531" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgtbaVOxoDs9qyBKLPnfNvMe5K5KCQWUP3QpyeO8MkrgsrzRZqPZsk_CJvJ_YEScaIq0QkUhtLxw163WTpTs2Ss0xCWzWqOzIzc2vNE5Le2A9sxsJuaRwh6vxHrXFE17G-zypeCqrs9sP9vLlxUsXdu2_0RsA4YsXYCXCLM3Sr9oa4QeMZIZNGy6Jg9aS4Q/w640-h640/img0674.jpg" width="640"></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><b style="text-align: left;"><span style="font-size: large;">Year of the Horse</span></b></td></tr></tbody></table><br style="font-family: &quot;Times New Roman&quot;; font-size: medium;"><span style="font-family: &quot;Times New Roman&quot;; font-size: medium;">2026年の年賀はがきで使える英語表現をご紹介します。「午年」は英語でYear of the Horseです。お手本の英語の年賀状もご参照ください。</span><br><b><br></b></span> <div> <br> <div> </div></div></div><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/11/new-years-card-in-English.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/7675044691626115173/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/11/new-years-card-in-English.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7675044691626115173'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7675044691626115173'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/11/new-years-card-in-English.html' title='年賀状を英語で ~ 2026年は午年'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2R2liM8yYvnxzN3b6MIOCyHXGBSVdUox1Ry7x5zghEJOC-ChkE_9OhFpvSGkghq4KBidAWspqYA-NxgGcvc_-lKbmWNDWYQpnQugLMRqpjbKh7phtZghd4tpVkkMm2-LxNsl4_HYVDAB6vfifUFlgKlmhTXxh4XxixX3D0l0W3edaZag/s1600/IMG_0081.JPEG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgtbaVOxoDs9qyBKLPnfNvMe5K5KCQWUP3QpyeO8MkrgsrzRZqPZsk_CJvJ_YEScaIq0QkUhtLxw163WTpTs2Ss0xCWzWqOzIzc2vNE5Le2A9sxsJuaRwh6vxHrXFE17G-zypeCqrs9sP9vLlxUsXdu2_0RsA4YsXYCXCLM3Sr9oa4QeMZIZNGy6Jg9aS4Q/s72-w640-h640-c/img0674.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-2315057311698318341</id><published>2025-11-25T10:00:00.176+09:00</published><updated>2025-12-02T02:25:46.583+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="トランプ政権関連イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ニュースな英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="食べ物イディオム"/><title type='text'>トランプ政権のニュースに登場する旬なイディオム (5) ~ Don't drink the Kool-aid!</title><content type='html'><div> <div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"> <a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj4wqIizWRKijxZsDmwnyc67Jr42Q11QnopqRv5vg_gJSbmGWq747ZZtByEpTs1zD-wsiDvslkjyiP_4UE8_XYl23G2j2cSIQMgxUxN-j38fMKA7FHhxsoOQ2jwnicuiTj3KNqKJsJawRRwPrXwJIheBXzIZ10i9mIaxYD_HR6o3se2PcnqhXvrdP0JzLgM/s1280/pexels-jdgromov-12419161.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="853" data-original-width="1280" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj4wqIizWRKijxZsDmwnyc67Jr42Q11QnopqRv5vg_gJSbmGWq747ZZtByEpTs1zD-wsiDvslkjyiP_4UE8_XYl23G2j2cSIQMgxUxN-j38fMKA7FHhxsoOQ2jwnicuiTj3KNqKJsJawRRwPrXwJIheBXzIZ10i9mIaxYD_HR6o3se2PcnqhXvrdP0JzLgM/w640-h426/pexels-jdgromov-12419161.jpg" width="640"></a> </div> <br>トランプ政権を理解する上で重要なイディオム Don&#39;t drink the Kool-Aid(クールエイドを飲むな)をご紹介します。これは、1978年に米国で起こったカルト教団による惨劇と関係のある表現で、トランプ政権を理解する上で重要なイディオム「Don&#39;t drink the Kool-Aid」です。</div><br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/11/5-dont-drink-kool-aid.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/2315057311698318341/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/11/5-dont-drink-kool-aid.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2315057311698318341'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2315057311698318341'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/11/5-dont-drink-kool-aid.html' title='トランプ政権のニュースに登場する旬なイディオム (5) ~ Don't drink the Kool-aid!'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2R2liM8yYvnxzN3b6MIOCyHXGBSVdUox1Ry7x5zghEJOC-ChkE_9OhFpvSGkghq4KBidAWspqYA-NxgGcvc_-lKbmWNDWYQpnQugLMRqpjbKh7phtZghd4tpVkkMm2-LxNsl4_HYVDAB6vfifUFlgKlmhTXxh4XxixX3D0l0W3edaZag/s1600/IMG_0081.JPEG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj4wqIizWRKijxZsDmwnyc67Jr42Q11QnopqRv5vg_gJSbmGWq747ZZtByEpTs1zD-wsiDvslkjyiP_4UE8_XYl23G2j2cSIQMgxUxN-j38fMKA7FHhxsoOQ2jwnicuiTj3KNqKJsJawRRwPrXwJIheBXzIZ10i9mIaxYD_HR6o3se2PcnqhXvrdP0JzLgM/s72-w640-h426-c/pexels-jdgromov-12419161.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-2684288845527424656</id><published>2025-11-22T10:00:00.010+09:00</published><updated>2025-11-30T14:50:31.114+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><title type='text'>「もう別れた」などを out of the picture を使って表現する</title><content type='html'><div> <div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"> <a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgTcjL6O-PW2XJqjuxmTWcUCjIbAF850kkqHD0npUjvQZ-ql8RXIvQTUfKLPtgF3OhZwdq3wVq8LuSn86oGoiWBK7gjNGeyU0zUgE2mdYNhp86Jo7qbgdem1L1dW-v8b27fVlyh0lz_XkzQ6flYu1iCGG6iIvKAIQ7PsPtlbs1rt99F2FPsUB4bdyF4yyoJ/s1280/pexels-pixabay-247304.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="853" data-original-width="1280" height="213" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgTcjL6O-PW2XJqjuxmTWcUCjIbAF850kkqHD0npUjvQZ-ql8RXIvQTUfKLPtgF3OhZwdq3wVq8LuSn86oGoiWBK7gjNGeyU0zUgE2mdYNhp86Jo7qbgdem1L1dW-v8b27fVlyh0lz_XkzQ6flYu1iCGG6iIvKAIQ7PsPtlbs1rt99F2FPsUB4bdyF4yyoJ/s320/pexels-pixabay-247304.jpg" width="320"></a> </div> <br> <div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br></div> <div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br></div></div><div class="previewtext"> <a href="https://ejje.weblio.jp/content/out+of+the+picture" rel="nofollow" target="_blank">Out of the picture</a>(写真や映画に写っていない)は、1900年頃に写真や映画の比喩から生まれた表現です。誰かまたは何かが不在であること、疎遠であること、あるいは無関係であることを意味します。このイディオムには、次の状況で使われます。</div><div class="previewtext"><br></div><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/11/out-of-the-picture.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/2684288845527424656/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/11/out-of-the-picture.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2684288845527424656'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2684288845527424656'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/11/out-of-the-picture.html' title='「もう別れた」などを out of the picture を使って表現する'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2R2liM8yYvnxzN3b6MIOCyHXGBSVdUox1Ry7x5zghEJOC-ChkE_9OhFpvSGkghq4KBidAWspqYA-NxgGcvc_-lKbmWNDWYQpnQugLMRqpjbKh7phtZghd4tpVkkMm2-LxNsl4_HYVDAB6vfifUFlgKlmhTXxh4XxixX3D0l0W3edaZag/s1600/IMG_0081.JPEG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgTcjL6O-PW2XJqjuxmTWcUCjIbAF850kkqHD0npUjvQZ-ql8RXIvQTUfKLPtgF3OhZwdq3wVq8LuSn86oGoiWBK7gjNGeyU0zUgE2mdYNhp86Jo7qbgdem1L1dW-v8b27fVlyh0lz_XkzQ6flYu1iCGG6iIvKAIQ7PsPtlbs1rt99F2FPsUB4bdyF4yyoJ/s72-c/pexels-pixabay-247304.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-7786003369891313112</id><published>2025-11-18T10:00:00.052+09:00</published><updated>2025-11-30T15:18:31.641+09:00</updated><title type='text'>看板の英語訳は「電報文体で」 ~ telegraphic style</title><content type='html'><div> <div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"> <a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgSxsqbKSm1EDmNZZ9zXI54n6FztolNmPVt-ox5slo_HQ76IXOtisuwiv24n8Sl2VXGT6vIdNffEmc2mPZ9rOYHdR6vDoA2ry_c6PABIsxOqsLPuYS4v6_j6Qaebnr8gO7y7kP6pJ7mOe0hhoyQAb0XijExtxQSadt89TMx7hyphenhyphenZI1gtL0_ACMPPFYolRd2q/s1200/security_cam.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Composite photo of a security camera sign and an actual security camera" border="0" data-original-height="800" data-original-width="1200" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgSxsqbKSm1EDmNZZ9zXI54n6FztolNmPVt-ox5slo_HQ76IXOtisuwiv24n8Sl2VXGT6vIdNffEmc2mPZ9rOYHdR6vDoA2ry_c6PABIsxOqsLPuYS4v6_j6Qaebnr8gO7y7kP6pJ7mOe0hhoyQAb0XijExtxQSadt89TMx7hyphenhyphenZI1gtL0_ACMPPFYolRd2q/w640-h426/security_cam.jpg" width="640"></a> </div> <br>前回の記事「<a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/11/security-camera-in-use.html" rel="nofollow" target="_blank">英語の警告標識には不完全文を使おう ~ incomplete sentence</a>」で少し触れた telegraphic style(電報文体)についてご説明します。世界中の看板や貼り紙にこのような表現が使われています。</div><br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/11/telegraphic-style.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/7786003369891313112/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/11/telegraphic-style.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7786003369891313112'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7786003369891313112'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/11/telegraphic-style.html' title='看板の英語訳は「電報文体で」 ~ telegraphic style'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2R2liM8yYvnxzN3b6MIOCyHXGBSVdUox1Ry7x5zghEJOC-ChkE_9OhFpvSGkghq4KBidAWspqYA-NxgGcvc_-lKbmWNDWYQpnQugLMRqpjbKh7phtZghd4tpVkkMm2-LxNsl4_HYVDAB6vfifUFlgKlmhTXxh4XxixX3D0l0W3edaZag/s1600/IMG_0081.JPEG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgSxsqbKSm1EDmNZZ9zXI54n6FztolNmPVt-ox5slo_HQ76IXOtisuwiv24n8Sl2VXGT6vIdNffEmc2mPZ9rOYHdR6vDoA2ry_c6PABIsxOqsLPuYS4v6_j6Qaebnr8gO7y7kP6pJ7mOe0hhoyQAb0XijExtxQSadt89TMx7hyphenhyphenZI1gtL0_ACMPPFYolRd2q/s72-w640-h426-c/security_cam.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-4948324494289635741</id><published>2025-11-11T10:00:00.113+09:00</published><updated>2025-11-30T15:22:42.735+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>英語の警告標識には不完全文を使おう ~ incomplete sentence</title><content type='html'><style></style><div> <div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhP5f3UzQjbVfQtHx8CIoM3DxBrZFu0wQpossSdKp0yOSu0LqDSg2fWp8-WRRiVCQpFpE3kXyN7OOzp4rycmL9czFN2ceoaVWCaQF10bzLjsk4PDfsn0Xrx9xK2svUnyMvthG9XMYD3Ria4b3ZCdZ184cgwO5iAmyoSN3gDZ2r3DHObm8sT5MTZ4zP3Ol9H/s1200/security_cam.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Security camera sign and security camera composite photo." border="0" data-original-height="800" data-original-width="1200" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhP5f3UzQjbVfQtHx8CIoM3DxBrZFu0wQpossSdKp0yOSu0LqDSg2fWp8-WRRiVCQpFpE3kXyN7OOzp4rycmL9czFN2ceoaVWCaQF10bzLjsk4PDfsn0Xrx9xK2svUnyMvthG9XMYD3Ria4b3ZCdZ184cgwO5iAmyoSN3gDZ2r3DHObm8sT5MTZ4zP3Ol9H/w640-h426/security_cam.jpg" width="640"></a></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br></div>先日、久しぶりに朝の散歩に出ると、見慣れない看板に気づきました。私はたいてい英語の方に先に目が行きますが、Security camera is working の表示違和感を覚えました。英文がコンプリート・センテンスで書かれていたからです。</div><br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/11/security-camera-in-use.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/4948324494289635741/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/11/security-camera-in-use.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4948324494289635741'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4948324494289635741'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/11/security-camera-in-use.html' title='英語の警告標識には不完全文を使おう ~ incomplete sentence'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2R2liM8yYvnxzN3b6MIOCyHXGBSVdUox1Ry7x5zghEJOC-ChkE_9OhFpvSGkghq4KBidAWspqYA-NxgGcvc_-lKbmWNDWYQpnQugLMRqpjbKh7phtZghd4tpVkkMm2-LxNsl4_HYVDAB6vfifUFlgKlmhTXxh4XxixX3D0l0W3edaZag/s1600/IMG_0081.JPEG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhP5f3UzQjbVfQtHx8CIoM3DxBrZFu0wQpossSdKp0yOSu0LqDSg2fWp8-WRRiVCQpFpE3kXyN7OOzp4rycmL9czFN2ceoaVWCaQF10bzLjsk4PDfsn0Xrx9xK2svUnyMvthG9XMYD3Ria4b3ZCdZ184cgwO5iAmyoSN3gDZ2r3DHObm8sT5MTZ4zP3Ol9H/s72-w640-h426-c/security_cam.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-6257627287775093938</id><published>2025-11-06T10:00:00.025+09:00</published><updated>2025-11-30T15:29:30.924+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="とっさの英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="やんわり英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="知っておきたい疑問文"/><title type='text'>「なんでここにいるの?」と英語で尋ねる ~ What are you doing here?</title><content type='html'><div> <div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"> <a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjm6-UTmxsBkcSdyhFttfDbQcZ-PctI36JxhnFi4cDJvDhrogYEKhIqMqiiPBy3iKx6MJFBD-I8y_Wlddxb01q4pYZ-zWKHo0sG5om_2wQN4V2ciyOyoLVva2G7ZPEGuFJhOVx7082R4PjFmCxfFjtuHBPQwHhkdrVYcMi4IzgcOOXp-21Gmz7V6LHKYvRZ/s1280/What%20are%20you%20doing%20here.webp" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Two men in casual clothes shaking hands outdoors" border="0" data-original-height="853" data-original-width="1280" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjm6-UTmxsBkcSdyhFttfDbQcZ-PctI36JxhnFi4cDJvDhrogYEKhIqMqiiPBy3iKx6MJFBD-I8y_Wlddxb01q4pYZ-zWKHo0sG5om_2wQN4V2ciyOyoLVva2G7ZPEGuFJhOVx7082R4PjFmCxfFjtuHBPQwHhkdrVYcMi4IzgcOOXp-21Gmz7V6LHKYvRZ/w640-h426/What%20are%20you%20doing%20here.webp" title="What are you doing here? I recently moved nearby." width="640"></a> </div> <br>旅先などで意外な人に会ったとき、つい「なんでここにいるの?」と聞いてしまいたくなります。このような場合、英語では What are you doing here? と尋ねるのが一般的です。</div><br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/11/what-are-you-doing-here.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/6257627287775093938/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/11/what-are-you-doing-here.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6257627287775093938'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6257627287775093938'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/11/what-are-you-doing-here.html' title='「なんでここにいるの?」と英語で尋ねる ~ What are you doing here?'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2R2liM8yYvnxzN3b6MIOCyHXGBSVdUox1Ry7x5zghEJOC-ChkE_9OhFpvSGkghq4KBidAWspqYA-NxgGcvc_-lKbmWNDWYQpnQugLMRqpjbKh7phtZghd4tpVkkMm2-LxNsl4_HYVDAB6vfifUFlgKlmhTXxh4XxixX3D0l0W3edaZag/s1600/IMG_0081.JPEG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjm6-UTmxsBkcSdyhFttfDbQcZ-PctI36JxhnFi4cDJvDhrogYEKhIqMqiiPBy3iKx6MJFBD-I8y_Wlddxb01q4pYZ-zWKHo0sG5om_2wQN4V2ciyOyoLVva2G7ZPEGuFJhOVx7082R4PjFmCxfFjtuHBPQwHhkdrVYcMi4IzgcOOXp-21Gmz7V6LHKYvRZ/s72-w640-h426-c/What%20are%20you%20doing%20here.webp" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1109819175549770170</id><published>2025-11-04T10:00:00.277+09:00</published><updated>2025-11-04T14:29:03.128+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="やんわり英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="口語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="日米の違い"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英日ニュアンス違い"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英日誤訳トラップ"/><title type='text'>確信があるなら I think を使わない!</title><content type='html'><style> @media (min-width: 768px) { table.center { width: 50%; }}</style> <div> <div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhwI0S0jdfpcNDKz9-zMuEX664VLPol41TvoLgclQScJ0uc5LFHySxkmT6FFstbUe49-IE7o_zNHavdFcOjEQmW4T2RcMDCsEajwS4nJJ7lhGROKGpsR1CQP_lISJLoqGZBhbtoqmRoQtAGZ11zDgIcg766yWmwS5V8KzVPnUUz6MxbKy489He2cxsxyuSX/s1280/It%20leaves%20at%20915!.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="853" data-original-width="1280" height="427" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhwI0S0jdfpcNDKz9-zMuEX664VLPol41TvoLgclQScJ0uc5LFHySxkmT6FFstbUe49-IE7o_zNHavdFcOjEQmW4T2RcMDCsEajwS4nJJ7lhGROKGpsR1CQP_lISJLoqGZBhbtoqmRoQtAGZ11zDgIcg766yWmwS5V8KzVPnUUz6MxbKy489He2cxsxyuSX/w640-h427/It%20leaves%20at%20915!.jpg" width="640"></a></div><br>普段から英語のネイティブスピーカーと話す機会がある方は、この記事のタイトルにピンとくるかもしれません。日本語の「と思います」と英語の I think には温度差があり、時には誤解やいら立ちを招くことがあります。今回は、この違いについて説明します。</div><br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/11/i-think.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1109819175549770170/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/11/i-think.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1109819175549770170'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1109819175549770170'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/11/i-think.html' title='確信があるなら I think を使わない!'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2R2liM8yYvnxzN3b6MIOCyHXGBSVdUox1Ry7x5zghEJOC-ChkE_9OhFpvSGkghq4KBidAWspqYA-NxgGcvc_-lKbmWNDWYQpnQugLMRqpjbKh7phtZghd4tpVkkMm2-LxNsl4_HYVDAB6vfifUFlgKlmhTXxh4XxixX3D0l0W3edaZag/s1600/IMG_0081.JPEG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhwI0S0jdfpcNDKz9-zMuEX664VLPol41TvoLgclQScJ0uc5LFHySxkmT6FFstbUe49-IE7o_zNHavdFcOjEQmW4T2RcMDCsEajwS4nJJ7lhGROKGpsR1CQP_lISJLoqGZBhbtoqmRoQtAGZ11zDgIcg766yWmwS5V8KzVPnUUz6MxbKy489He2cxsxyuSX/s72-w640-h427-c/It%20leaves%20at%20915!.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-4778551954817727577</id><published>2025-10-30T10:00:00.170+09:00</published><updated>2025-10-30T13:56:41.008+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="動物イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英日ニュアンス違い"/><title type='text'>Changing horses in midstream ~ 計画や方針を変えることへの忠告</title><content type='html'><div> <div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"> <a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgNfOb2CUBfFcgK6WhWqCajZ0K9do0NcSabIOka5h7lyn7xtUddQP9j4auP0EJiCNA6Q_AQVr8PjV38QbmatExTtPbrCnhwKR0NidXPRCqBo6P_oG2JwVP_0XuA9cJuGlz5CiJpoEN7yCl72CUpc_m5rrLZWOgbWsdSawehyjkg8uJPWf_2Flv-gTpnQK6T/s640/pexels-alparslan-uzun-606841680-19582182.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Camargue horses running through water. These horses are a breed indigenous to the Camargue region of southern France." border="0" data-original-height="427" data-original-width="640" height="429" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgNfOb2CUBfFcgK6WhWqCajZ0K9do0NcSabIOka5h7lyn7xtUddQP9j4auP0EJiCNA6Q_AQVr8PjV38QbmatExTtPbrCnhwKR0NidXPRCqBo6P_oG2JwVP_0XuA9cJuGlz5CiJpoEN7yCl72CUpc_m5rrLZWOgbWsdSawehyjkg8uJPWf_2Flv-gTpnQK6T/w640-h429/pexels-alparslan-uzun-606841680-19582182.jpg" width="640"></a> </div> <div><br></div> <div> 今日は、英語のイディオム changing horses midstream と日本語の「途中で乗り換える」のニュアンスを比べてみます。英語では「川の途中で馬を乗り換える」なんて危険なイメージから、「リスクの高い変更」を警告する表現なんです。一方、日本語の「途中で乗り換える」はもっと幅広く、良い結果も悪い結果もありえます。この違い、面白そうでしょう?受験勉強やビジネスの場面での例を交えて、わかりやすくお伝えします。<!--Xで見たネイティブの使い方も参考に、日本で学んだ私の英語を皆さんに楽しくシェアします!一緒に「#英日ニュアンス違い」の世界を楽しみましょう!--> </div></div><br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/10/changing-horses-in-midstream.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/4778551954817727577/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/10/changing-horses-in-midstream.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4778551954817727577'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4778551954817727577'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2025/10/changing-horses-in-midstream.html' title='Changing horses in midstream ~ 計画や方針を変えることへの忠告'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2R2liM8yYvnxzN3b6MIOCyHXGBSVdUox1Ry7x5zghEJOC-ChkE_9OhFpvSGkghq4KBidAWspqYA-NxgGcvc_-lKbmWNDWYQpnQugLMRqpjbKh7phtZghd4tpVkkMm2-LxNsl4_HYVDAB6vfifUFlgKlmhTXxh4XxixX3D0l0W3edaZag/s1600/IMG_0081.JPEG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgNfOb2CUBfFcgK6WhWqCajZ0K9do0NcSabIOka5h7lyn7xtUddQP9j4auP0EJiCNA6Q_AQVr8PjV38QbmatExTtPbrCnhwKR0NidXPRCqBo6P_oG2JwVP_0XuA9cJuGlz5CiJpoEN7yCl72CUpc_m5rrLZWOgbWsdSawehyjkg8uJPWf_2Flv-gTpnQK6T/s72-w640-h429-c/pexels-alparslan-uzun-606841680-19582182.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry></feed>If you would like to create a banner that links to this page (i.e. this validation result), do the following:
Download the "valid Atom 1.0" banner.
Upload the image to your own server. (This step is important. Please do not link directly to the image on this server.)
Add this HTML to your page (change the image src attribute if necessary):
If you would like to create a text link instead, here is the URL you can use:
http://www.feedvalidator.org/check.cgi?url=https%3A//msdiaryjp.blogspot.com/feeds/posts/default