Congratulations!

[Valid Atom 1.0] This is a valid Atom 1.0 feed.

Recommendations

This feed is valid, but interoperability with the widest range of feed readers could be improved by implementing the following recommendations.

Source: https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/posts/default

  1. <?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:blogger='http://schemas.google.com/blogger/2008' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009</id><updated>2018-06-20T14:14:00.580+09:00</updated><category term="ネイティブ英語"/><category term="和製英語"/><category term="英語でどういう?"/><category term="動詞"/><category term="イディオム"/><category term="句動詞"/><category term="日常英語"/><category term="口語"/><category term="SNS"/><category term="やんわり英語"/><category term="英語トレンド"/><category term="Vocabulary"/><category term="文法"/><category term="Fun Stuff"/><category term="Seasonal"/><category term="とっさの答え"/><category term="完了形"/><category term="名詞"/><category term="Facebook English"/><category term="英語日記の書き方"/><category term="外来語"/><category term="形容詞"/><category term="時制"/><category term="アメリカ英語"/><category term="英語の貼り紙"/><category term="副詞"/><category term="自動車関連"/><category term="スポーツ関連"/><category term="日本人が知っているとカッコイイかもしれない言葉"/><category term="miscellany"/><category term="助動詞"/><category term="商業英語"/><category term="疑問文"/><category term="アメリカンジョーク"/><category term="ニュースな英語"/><category term="翻訳"/><category term="英作文"/><category term="Milestone"/><category term="ファッション"/><category term="年賀状"/><category term="映画"/><category term="お正月"/><category term="代名詞"/><category term="前置詞"/><category term="過去形"/><category term="Career English"/><category term="English Diary"/><category term="For Beginners"/><category term="人間に関する色"/><category term="移動手段"/><category term="Short and Sweet"/><category term="スラング"/><category term="ポップカルチャー"/><category term="冠詞"/><category term="実用英語"/><category term="携帯電話"/><category term="発音"/><category term="英語での呼び方"/><category term="近年意味が変わってきたことば"/><category term="音楽関係"/><category term="人間関係"/><category term="受動態"/><category term="接続詞"/><category term="違いは何?"/><category term="be動詞"/><category term="とっさの英語"/><category term="命令文"/><category term="現在形"/><category term="現在進行形"/><category term="面接英語"/><category term="Books"/><category term="English Article"/><category term="おすすめアプリ"/><category term="他動詞"/><category term="前置詞. 日付"/><category term="副詞、形容詞"/><category term="略語"/><category term="疑問詞 不定詞"/><category term="英国英語"/><category term="英米文学"/><category term="英語学習"/><category term="weather"/><category term="イディオム、英語トレンド"/><category term="一錠英語"/><category term="不規則動詞"/><category term="人名"/><category term="付加疑問文"/><category term="冠詞、"/><category term="句読点"/><category term="同格"/><category term="名詞、形容詞"/><category term="否定文"/><category term="料理"/><category term="日付"/><category term="未来形"/><category term="現在分詞"/><category term="疑問詞"/><category term="英語ジェスチャー"/><category term="表現"/><category term="複数形"/><category term="複文"/><category term="間接目的語"/><category term="関係代名詞"/><category term="集合名詞"/><title type='text'>Write a Diary in English</title><subtitle type='html'>日常英語で日記、ブログ、SNSの記事を書きたい人を応援するブログです。英語圏でのコミュニケーションに役立ちます。更新情報は&lt;a href=&quot;https://twitter.com/MsDiary0810&quot;&gt;こちら&lt;/a&gt;。</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default?redirect=false'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default?start-index=26&amp;max-results=25&amp;redirect=false'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>403</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-5279527548943270619</id><published>2018-06-19T15:48:00.001+09:00</published><updated>2018-06-20T14:12:55.257+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="料理"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>タマゴのパーツの英語での呼び方 ~ egg related</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-sGj0B_6En5Y/Wyhkay3aOLI/AAAAAAAAR70/P3BwG7xp2OQVkhxLrzRqv7d6qH5zTBqrQCLcBGAs/s1600/egg-eggshell-broken-yolk.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;426&quot; data-original-width=&quot;640&quot; height=&quot;424&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-sGj0B_6En5Y/Wyhkay3aOLI/AAAAAAAAR70/P3BwG7xp2OQVkhxLrzRqv7d6qH5zTBqrQCLcBGAs/s640/egg-eggshell-broken-yolk.jpg&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;今回はたまごの黄身、白身、殻の英語での呼び方と発音、調理法の名称、いろいろな英語表現をご紹介します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-GeX7vtP8UVQ/WyhkaqJIsrI/AAAAAAAAR7w/OPCJk0fmQbwAWbiwAVUJJZOJ3gw1r7QPQCLcBGAs/s1600/egshells2.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;Original image from pixabay.com with label by Ms. Diary, [email protected]&quot; border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;426&quot; data-original-width=&quot;640&quot; height=&quot;265&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-GeX7vtP8UVQ/WyhkaqJIsrI/AAAAAAAAR7w/OPCJk0fmQbwAWbiwAVUJJZOJ3gw1r7QPQCLcBGAs/s400/egshells2.jpg&quot; title=&quot;タマゴの黄身、白身、殻の英語の名称&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Parts of an egg&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;タマゴの各パーツの名称は:egg &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/yolk&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;yolk&lt;/a&gt; (黄身)、egg white (白身)&lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/eggshell&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;eggshell&lt;/a&gt; (殻)。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;table class=&quot;center&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;    &lt;th&gt;日本語&lt;/th&gt;    &lt;th&gt;英語&lt;/th&gt;    &lt;th&gt;発音&lt;/th&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;黄身&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;egg yolk&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;エグ・ヨーウク&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;白身&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;egg white&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;エグ・フワイトゥ&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;殻&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;eggshell(s)&lt;/td&gt;       &lt;td&gt;エグシェオ&lt;br&gt;エグシェオズ&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;li&gt;Egg yolk には「&lt;b&gt;卵黄&lt;/b&gt;」という意味もあります。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Eggshell が割れていない場合は単数、画像のように割れている場合は複数形の egg shells と呼びます。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Egg は小さな「つ」を入れない方米国人の発音に違いので伝わりやすいです。○エグ △エッグ&lt;/li&gt;&lt;li&gt;最初に話題に登場したときだけ egg yolk と  eggshell と呼び、それ以降は yolk, shell と略してOK. Egg white は分かりにくくなるので、略さない方がいいでしょう。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;最近日本で話題の「卵殻膜」 は &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/eggshell+membrane&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;eggshell membrane&lt;/a&gt; と言います。ツイッターで検索すると、海外では卵殻膜の関節痛の緩和の痛みを和らげる効果が注目されているようです。&lt;/li&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;Twitter 検索結果:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;https://twitter.com/search?q=eggshell%20membrane&amp;amp;src=typd&amp;amp;lang=en&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;eggshell membrane&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/06/over-easy-please.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/5279527548943270619/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/06/over-easy-please.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5279527548943270619'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5279527548943270619'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/06/over-easy-please.html' title='タマゴのパーツの英語での呼び方 ~ egg related'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://4.bp.blogspot.com/-sGj0B_6En5Y/Wyhkay3aOLI/AAAAAAAAR70/P3BwG7xp2OQVkhxLrzRqv7d6qH5zTBqrQCLcBGAs/s72-c/egg-eggshell-broken-yolk.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1685843665114262418</id><published>2018-06-18T13:45:00.000+09:00</published><updated>2018-06-18T22:24:38.914+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="SNS"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム、英語トレンド"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="句動詞"/><title type='text'>Yell (エール)の「怒鳴る」という意味合い ~ Don&#39;t yell at me.</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-iMihmW7j0GQ/Wybk6O8oqgI/AAAAAAAAR7Y/6flUnSnhIrAoVA4_KciXD8W6segJUd7dgCLcBGAs/s1600/cheerleader-professional-football-game-sport-157930.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;800&quot; data-original-width=&quot;640&quot; height=&quot;640&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-iMihmW7j0GQ/Wybk6O8oqgI/AAAAAAAAR7Y/6flUnSnhIrAoVA4_KciXD8W6segJUd7dgCLcBGAs/s640/cheerleader-professional-football-game-sport-157930.jpeg&quot; width=&quot;510&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;以前書いた&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2016/08/we-are-cheering-him-on.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;「エールを送る」を英語で表現しよう ~ Sending cheers to my team&lt;/a&gt; への補足の記事です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;日本で &lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2016/08/we-are-cheering-him-on.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;yell&lt;/a&gt; は名詞形の「応援の掛け声」がよく使われますが、米国では「怒鳴る、叱る」のほうが多いような気がします。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-mD7gOnw3kZg/Wyb9TG5Ap1I/AAAAAAAAR7k/O4cHmLBwORAYQxPbghqoE2qamTXB6M0EACLcBGAs/s1600/angry-pexels-photo-277870.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;426&quot; data-original-width=&quot;640&quot; height=&quot;265&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-mD7gOnw3kZg/Wyb9TG5Ap1I/AAAAAAAAR7k/O4cHmLBwORAYQxPbghqoE2qamTXB6M0EACLcBGAs/s400/angry-pexels-photo-277870.jpeg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Yelling.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/06/get-yelled-at.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1685843665114262418/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/06/get-yelled-at.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1685843665114262418'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1685843665114262418'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/06/get-yelled-at.html' title='Yell (エール)の「怒鳴る」という意味合い ~ Don&#39;t yell at me.'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-iMihmW7j0GQ/Wybk6O8oqgI/AAAAAAAAR7Y/6flUnSnhIrAoVA4_KciXD8W6segJUd7dgCLcBGAs/s72-c/cheerleader-professional-football-game-sport-157930.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-8524797200164367055</id><published>2018-06-17T15:40:00.000+09:00</published><updated>2018-06-17T16:28:08.819+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="とっさの英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="句動詞"/><title type='text'>「薬をもらいに行く」を英語で表現する ~ at the pharmacy</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-g7p17BN4UL8/WyXrsDOb_CI/AAAAAAAAR7I/w_BIFFc5no4LomzdmbupVWQsExqBmVdKACLcBGAs/s1600/pills-pexels-photo-860378.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;426&quot; data-original-width=&quot;640&quot; height=&quot;424&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-g7p17BN4UL8/WyXrsDOb_CI/AAAAAAAAR7I/w_BIFFc5no4LomzdmbupVWQsExqBmVdKACLcBGAs/s640/pills-pexels-photo-860378.jpeg&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;この記事は前回の &lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/06/my-medication.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;「薬を飲む」を英語で表現する ~ my medication&lt;/a&gt; の続きです。合わせてお読みください。&lt;br&gt;&lt;br&gt;今回は薬を「もらう」「買いに行く」に関する表現をご紹介しましょう。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;処方薬をもらいにいく&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;病院で処方箋をもらって、薬局で購入する場合でも「もらう」と言いますが、英語では「受け取る」という意味の &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/pick+up&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;pick up&lt;/a&gt; を使います。&lt;br&gt;&lt;br&gt;日本語で「おくすりを&lt;b&gt;もらいに行く&lt;/b&gt;」というだけで処方薬だとわかるように、&lt;b&gt;pick up&lt;/b&gt; my medicine だけで、prescription と言わなくても処方薬と伝わります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      pick up my &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/prescription&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;prescription&lt;/a&gt;&lt;br&gt;      おくすり(処方薬)をもらいに行く&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/prescription&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Prescription&lt;/a&gt; には「処方箋」の他に「処方薬」という意味があります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      My sister drove me to pick up my prescription.&lt;br&gt;      姉に車で送ってもらって、処方箋のおくすりをもらいにいきました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      Is it okay if I stop over at Drug Eleven to pick up my son&amp;#39;s cough syrup?&lt;br&gt;      ドラッグイレブンに寄って、息子の咳止めシロップをもらってきていい?&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I could not pick up my meds because the pharmacy had closed early.&lt;br&gt;      薬局が早く閉店したので、おくすりがもらえなかった。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;Twitter 検索&lt;/b&gt;&lt;b&gt;結果&lt;/b&gt;&lt;b&gt;:&lt;/b&gt;&lt;a href=&quot;https://twitter.com/search?f=tweets&amp;amp;vertical=default&amp;amp;q=pick%20up%20my%20prescription&amp;amp;src=typd&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;pick up my prescription&lt;/a&gt; (処方薬をもらいに行く)&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/06/at-pharmacy.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/8524797200164367055/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/06/at-pharmacy.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/8524797200164367055'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/8524797200164367055'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/06/at-pharmacy.html' title='「薬をもらいに行く」を英語で表現する ~ at the pharmacy'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-g7p17BN4UL8/WyXrsDOb_CI/AAAAAAAAR7I/w_BIFFc5no4LomzdmbupVWQsExqBmVdKACLcBGAs/s72-c/pills-pexels-photo-860378.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-495497041448270932</id><published>2018-06-16T16:00:00.000+09:00</published><updated>2018-06-17T16:07:37.203+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="とっさの英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="命令文"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>「薬を飲む」を英語で表現する ~ my medication</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-46POf8UrngU/WyR429CGi_I/AAAAAAAAR6Y/nXnXhbvSsBgIm9GM-n230UY4rus_zvE_QCLcBGAs/s1600/meds-pexels-photo-576831.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;Photo by JESHOOTS.com from Pexels&quot; border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;426&quot; data-original-width=&quot;640&quot; height=&quot;424&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-46POf8UrngU/WyR429CGi_I/AAAAAAAAR6Y/nXnXhbvSsBgIm9GM-n230UY4rus_zvE_QCLcBGAs/s640/meds-pexels-photo-576831.jpeg&quot; title=&quot;Women about to take medication&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;今回は「薬を飲む」の英語表現をご紹介します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;おくすりの呼び方&lt;/h4&gt;おくすりには、病院で処方されないと買えないものと、処方箋なしで買えるものがあります。まずはおくすりのいろいろな呼び方を確認しましょう。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;table class=&quot;center&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;th&gt;英語&lt;/th&gt;&lt;th&gt;日本語&lt;/th&gt;&lt;th&gt;特徴&lt;/th&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/medicine&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;medicine&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;薬&lt;/td&gt;&lt;td&gt;薬全般&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/medication&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;medication&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;薬物治療の薬&lt;/td&gt;&lt;td&gt;特定の病や症状のためのおくすり&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/prescription+medicine&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;prescription&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/prescription+medicine&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;medicine&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;処方された薬&lt;/td&gt;&lt;td&gt;処方箋がないと買えない薬&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/over-the-counter&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;over-the-counter&lt;/a&gt;&lt;br&gt;medicine&lt;/td&gt;&lt;td&gt;大衆薬&lt;/td&gt;&lt;td&gt;一般薬、OTE(処方箋なしで買える薬)&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/06/my-medication.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/495497041448270932/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/06/my-medication.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/495497041448270932'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/495497041448270932'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/06/my-medication.html' title='「薬を飲む」を英語で表現する ~ my medication'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-46POf8UrngU/WyR429CGi_I/AAAAAAAAR6Y/nXnXhbvSsBgIm9GM-n230UY4rus_zvE_QCLcBGAs/s72-c/meds-pexels-photo-576831.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1971055518053902083</id><published>2018-06-14T14:11:00.001+09:00</published><updated>2018-06-14T16:41:39.940+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ニュースな英語"/><title type='text'>大人げない悪口 ~ name calling</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-8l7bbAM_4Co/WyHhaJ-HUAI/AAAAAAAAR50/L-WXJ8yRHmYKCGmgm1oO1RoC6OYTtcmxwCLcBGAs/s1600/crying-pexels-photo-236215.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;423&quot; data-original-width=&quot;640&quot; height=&quot;422&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-8l7bbAM_4Co/WyHhaJ-HUAI/AAAAAAAAR50/L-WXJ8yRHmYKCGmgm1oO1RoC6OYTtcmxwCLcBGAs/s640/crying-pexels-photo-236215.jpeg&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;実はこの記事は一つ前の記事  &lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/06/call-me-call-me-later.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Call me のいろいろな意味 ~ Call me later.&lt;/a&gt; の一部だったのですが、尋常ではない長さになったため別の記事にました。テーマは &lt;b&gt;name-calling &lt;/b&gt;です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;いじめの一種 name-calling&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/name+calling&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Name-calling&lt;/a&gt; には日本語にちょうど同じ言葉がないのですが、誹謗中傷の一種で、「人に対して悪意のある呼び方をする」という意味になります。「デブ」「チビ」などの見た目、人種を連想させる表現、でっち上げの特徴などです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;学校では禁止事項の一つとされ、違反するとか自宅謹慎など厳しいそちが取られることもあります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;動詞で表現するときは &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/call+names&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;call names&lt;/a&gt; となります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      Do not call names.&lt;br&gt;      ひどいあだ名で呼んではいけません。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      Student: Fatty took my pencil.&lt;br&gt;      Teacher: What did I tell you about calling names?&lt;br&gt;       生徒: デブが僕の鉛筆を取った。&lt;br&gt;       先生: 意地悪な名前で呼ぶことについて先生はなんて言ったか覚えてますか?&lt;br&gt;&lt;br&gt;大人になっても name-calling の癖が治らない人がとても多いです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      When he realized he couldn&amp;#39;t win the &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/argument&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;argument&lt;/a&gt;, he &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/resort+to&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;resorted to&lt;/a&gt; calling names.&lt;br&gt;       口論に勝てないと気づいたとき、彼は相手を罵倒する手立てに出た。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/06/name-calling.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1971055518053902083/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/06/name-calling.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1971055518053902083'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1971055518053902083'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/06/name-calling.html' title='大人げない悪口 ~ name calling'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-8l7bbAM_4Co/WyHhaJ-HUAI/AAAAAAAAR50/L-WXJ8yRHmYKCGmgm1oO1RoC6OYTtcmxwCLcBGAs/s72-c/crying-pexels-photo-236215.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-6854314650016594460</id><published>2018-06-13T13:30:00.002+09:00</published><updated>2018-06-14T19:32:34.320+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="とっさの英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="アメリカンジョーク"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="動詞"/><title type='text'>Call me のいろいろな意味 ~ Call me later.</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-WZ3CBkPYKI0/WxzVK5q7AmI/AAAAAAAAR5A/sqUaCENrQz0r8pSm1ukLnpIxs9N3Nu0qwCLcBGAs/s1600/lady-on-phone-1061578.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;419&quot; data-original-width=&quot;640&quot; height=&quot;418&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-WZ3CBkPYKI0/WxzVK5q7AmI/AAAAAAAAR5A/sqUaCENrQz0r8pSm1ukLnpIxs9N3Nu0qwCLcBGAs/s640/lady-on-phone-1061578.jpeg&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;h4&gt;Call me&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;&amp;quot;&lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/call+&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Call&lt;/a&gt; me&amp;quot; を日本語に訳す場合、3つの意味が考えられます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;私に電話をかける&lt;/li&gt;&lt;li&gt;私を~と呼んでください&lt;/li&gt;&lt;li&gt;私のために~を手配してください&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br&gt;などいろいろな可能性があるので、&lt;a href=&quot;http://context/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;context&lt;/a&gt; (文の前後関係)が重要になります。今回は3つの call me の意味を確認しましょう。&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/06/call-me-call-me-later.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/6854314650016594460/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/06/call-me-call-me-later.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6854314650016594460'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6854314650016594460'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/06/call-me-call-me-later.html' title='Call me のいろいろな意味 ~ Call me later.'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-WZ3CBkPYKI0/WxzVK5q7AmI/AAAAAAAAR5A/sqUaCENrQz0r8pSm1ukLnpIxs9N3Nu0qwCLcBGAs/s72-c/lady-on-phone-1061578.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-9105617397867051107</id><published>2018-06-09T22:11:00.000+09:00</published><updated>2018-06-13T22:23:50.520+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="アメリカンジョーク"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="映画"/><title type='text'>映画「フライングハイ」のギャグ解説 ~ Don&#39;t call me Shirley.</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-S99SgWdGNII/Wxt9ObFUWVI/AAAAAAAAR4w/qR_vrLad1ZEV3VCP4mWknzXt8QlZeauswCPcBGAYYCw/s1600/airplane_scene.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;310&quot; data-original-width=&quot;642&quot; height=&quot;308&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-S99SgWdGNII/Wxt9ObFUWVI/AAAAAAAAR4w/qR_vrLad1ZEV3VCP4mWknzXt8QlZeauswCPcBGAYYCw/s640/airplane_scene.jpg&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;左から、ルマック医師、フライトアテンダント(FA)、ストライカー&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;ジョークを訳すのは難しい&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;子供の頃から何度か、英語のジョークを日本語で説明したり、逆に日本語のジョークを英語で説明する機会がありました。日本人と外国人が集う場所では、バイリンガルの子供は即興で通訳を仰せつかることが度々ありますが、ジョークを訳して受けた覚えはありません。たいてい「なるほど。」&amp;quot;Okay.&amp;quot; などと努力を認めてくれるも、理解にはいたりませんでした。&lt;br&gt;&lt;br&gt;あの頃の語学のレベルでは通訳自体かなりハードルが高く、おとなになったいまでもジョークを訳すのはかなり難しいと思います。&lt;br&gt;&lt;br&gt;映画やテレビドラマなどで、ジョークを訳す場合、登場人物が話すスピードにぴったりと合うような面白いことを言わせなければならないので、元のセリフとは違うジョークになっていることが少なくありません。でも、本当はなんて言ってるのか気になりますよね。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/06/dont-call-me-shirley_9.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/9105617397867051107/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/06/dont-call-me-shirley_9.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/9105617397867051107'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/9105617397867051107'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/06/dont-call-me-shirley_9.html' title='映画「フライングハイ」のギャグ解説 ~ Don&#39;t call me Shirley.'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://4.bp.blogspot.com/-S99SgWdGNII/Wxt9ObFUWVI/AAAAAAAAR4w/qR_vrLad1ZEV3VCP4mWknzXt8QlZeauswCPcBGAYYCw/s72-c/airplane_scene.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1943384787171743130</id><published>2018-06-08T21:46:00.000+09:00</published><updated>2018-06-09T07:56:29.632+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>「裏メニュー」に関する英語表現 ~ secret cappuccino</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-uJNUiTthCF4/WxpCU8btleI/AAAAAAAAR4g/UHHpJWLkkK8IKfzbv1tAg7DbasdMCzNsQCLcBGAs/s1600/coffee-pexels-photo-982612.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;426&quot; data-original-width=&quot;640&quot; height=&quot;424&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-uJNUiTthCF4/WxpCU8btleI/AAAAAAAAR4g/UHHpJWLkkK8IKfzbv1tAg7DbasdMCzNsQCLcBGAs/s640/coffee-pexels-photo-982612.jpeg&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Secret chocolate cappuccino.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;レストランやファーストフードの「裏メニュー」から注文したことがありますか?私は食に関して冒険心がないので、正規のメニューからしか注文したことがありません。&lt;br&gt;&lt;br&gt;今回は裏メニューに関する英語表現をご紹介しましょう。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;英語では secret menu&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;「裏メニュー」とSecret menu(内緒のメニュー)が同じものだと知ったのは最近のことです。私としては、裏メニューのほうがミステリアスで豪華な印象がありました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;Starbucks の裏メニューがあまりにも有名ですね。英語で検索すると、&lt;br&gt;&lt;br&gt;      &lt;a href=&quot;https://www.glamour.com/story/best-drinks-from-the-starbucks-secret-menu&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Starbucks Secret Menu Items and How to Order Them&lt;/a&gt;&lt;br&gt;      スターバックスの裏メニューと注文の仕方&lt;br&gt;&lt;br&gt;などという記事が出てきます。日本の裏メニューとは違うかもしれませんが、楽しいのでチェックしてください。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      &lt;b&gt;Google 検索結果:&lt;/b&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?num=30&amp;amp;safe=active&amp;amp;ei=T04aW-j1G4iv0ASQk5TYDA&amp;amp;q=Starbuck+secret+menu&amp;amp;oq=Starbuck+secret+menu&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Starbucks secret menu items&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/06/secret-cappuccino.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1943384787171743130/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/06/secret-cappuccino.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1943384787171743130'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1943384787171743130'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/06/secret-cappuccino.html' title='「裏メニュー」に関する英語表現 ~ secret cappuccino'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-uJNUiTthCF4/WxpCU8btleI/AAAAAAAAR4g/UHHpJWLkkK8IKfzbv1tAg7DbasdMCzNsQCLcBGAs/s72-c/coffee-pexels-photo-982612.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1441675576904875383</id><published>2018-06-04T16:10:00.000+09:00</published><updated>2018-06-13T09:18:56.848+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="口語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語ジェスチャー"/><title type='text'>&quot;エアクオート&quot; を華麗に正しく使いこなしましょう ~ &quot;his girlfriend&quot;</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/--AIUeV_CNdk/WxSGQCmPsgI/AAAAAAAAR2w/etZ0cjeDG2sGfSMKXlQnwNt4zHB66WyKACLcBGAs/s1600/Airquotes.gif&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;400&quot; data-original-width=&quot;400&quot; height=&quot;400&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/--AIUeV_CNdk/WxSGQCmPsgI/AAAAAAAAR2w/etZ0cjeDG2sGfSMKXlQnwNt4zHB66WyKACLcBGAs/s400/Airquotes.gif&quot; title=&quot;日テレドラマ「崖っぷちホテル」でお馴染みの動作「エアクオート」&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;エアクオート&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;✌️✌️エアクオート✌️✌️は正しく使おう&lt;/h4&gt;最近テレビで観た日本のドラマで、登場人物がエアクオートを使っていました。「いよいよ日本でも air quotes を使うようになったか!」と嬉しく思いました。&lt;a href=&quot;https://en.wikipedia.org/wiki/Air_quotes&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Air quotes&lt;/a&gt; (&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%82%A2%E3%82%AF%E3%82%AA%E3%83%BC%E3%83%88&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;エアクオート&lt;/a&gt;)とは引用符:&lt;br&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;verdana&amp;quot; , sans-serif; font-size: x-large;&quot;&gt;  &lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &amp;quot;verdana&amp;quot; , sans-serif; font-size: x-large;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-kf0ZqH-yccw/WxTdvlBvtzI/AAAAAAAAR3E/bR_vofCi7_UpYSwv4QLH2zrlSiH8EUQwwCLcBGAs/s1600/quotation_marks.gif&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;Blue quotation mark image by Ms. Diary.&quot; border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;69&quot; data-original-width=&quot;240&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-kf0ZqH-yccw/WxTdvlBvtzI/AAAAAAAAR3E/bR_vofCi7_UpYSwv4QLH2zrlSiH8EUQwwCLcBGAs/s1600/quotation_marks.gif&quot; title=&quot;クオテーションマーク(引用符)&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;を左右の人差し指と中指で描くような動きです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;ただ、間違った使い方をすると、相手を若干イラつかせるジェスチャーでもあるので、正しい使い方をご案内します。ネイティブスピーカーでも正しく使えない人が少なくありません。&lt;a href=&quot;https://www.msnbc.com/all-in/watch/trump-doesn-t-understand-what-quotation-marks-are-for-1069147203574&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;ドナルド・トランプ大統領もその一人で、よくメディアで取り上げられます。&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-FvUMGzLBy0E/WxTwoR4lyTI/AAAAAAAAR3Q/-bPa62o92p4x3dZzwaUqWaCJwIBBEB0xACLcBGAs/s1600/trump-quotes.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;356&quot; data-original-width=&quot;620&quot; height=&quot;183&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-FvUMGzLBy0E/WxTwoR4lyTI/AAAAAAAAR3Q/-bPa62o92p4x3dZzwaUqWaCJwIBBEB0xACLcBGAs/s320/trump-quotes.jpg&quot; width=&quot;320&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Source: &lt;a href=&quot;https://www.msnbc.com/all-in/watch/trump-doesn-t-understand-what-quotation-marks-are-for-1069147203574&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;MSNBC&lt;/a&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/06/his-girlfriend.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1441675576904875383/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/06/his-girlfriend.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1441675576904875383'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1441675576904875383'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/06/his-girlfriend.html' title='&quot;エアクオート&quot; を華麗に正しく使いこなしましょう ~ &quot;his girlfriend&quot;'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/--AIUeV_CNdk/WxSGQCmPsgI/AAAAAAAAR2w/etZ0cjeDG2sGfSMKXlQnwNt4zHB66WyKACLcBGAs/s72-c/Airquotes.gif" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-8006773008333805878</id><published>2018-05-29T09:28:00.001+09:00</published><updated>2018-05-29T10:01:24.160+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="人間に関する色"/><title type='text'>パスポートと髪の色 ~ I have black hair.</title><content type='html'>&lt;br&gt;&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-gWuwMZ3cF3M/WwyESlIA64I/AAAAAAAAR2A/1y4uy7hX_MMB05oqGaLkrzZGJlJhBdhvgCLcBGAs/s1600/800px-Hair_colors.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;885&quot; data-original-width=&quot;600&quot; height=&quot;640&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-gWuwMZ3cF3M/WwyESlIA64I/AAAAAAAAR2A/1y4uy7hX_MMB05oqGaLkrzZGJlJhBdhvgCLcBGAs/s640/800px-Hair_colors.jpg&quot; width=&quot;430&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;5種類の自然な髪の色&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;この間日本人になって初めて作ったパスポートが出てきました。30代だったので、髪の色は「黒」でした。まだ白髪がなかったので髪を染める以前のことでした。&lt;br&gt;&lt;br&gt;いい機会なので、髪の色に関する英語表現についての記事を書くことにしました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;自然な髪の色は5種類&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-ausfRqdyod8/WwyTtHAIzHI/AAAAAAAAR2U/qh5ELp209dQezlkL9tpbSrXmYt_520SKwCLcBGAs/s1600/hair-analyst-site.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;252&quot; data-original-width=&quot;537&quot; height=&quot;150&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-ausfRqdyod8/WwyTtHAIzHI/AAAAAAAAR2U/qh5ELp209dQezlkL9tpbSrXmYt_520SKwCLcBGAs/s320/hair-analyst-site.jpg&quot; width=&quot;320&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;font-size: 16px;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.colorenalysis.com/hair_color.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Colorenalysis&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;カラーアナリストの&lt;a href=&quot;http://www.colorenalysis.com/aboutus.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Shari Braendel&lt;/a&gt;さんによると、自然な髪の色(=ヘアカラーや脱色をしていない髪色)は大きく分けて、5種類とあるそうです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Blonde ブロンド(金髪)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Black 黒&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Brown 茶色&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Red 赤&lt;/li&gt;&lt;li&gt;White/Gray 白&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/%E7%99%BD%E9%AB%AA&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;白髪&lt;/a&gt;のことは gray hair とも white hair とも呼ばれます。しかし、厳密に言うと、白髪には色素がないので、「色が無い」というのが正しいのです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;Blonde は女性の髪色で、男性の場合は &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/blond&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;blond&lt;/a&gt; と書くようです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/05/i-have-black-hair.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/8006773008333805878/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/05/i-have-black-hair.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/8006773008333805878'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/8006773008333805878'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/05/i-have-black-hair.html' title='パスポートと髪の色 ~ I have black hair.'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://4.bp.blogspot.com/-gWuwMZ3cF3M/WwyESlIA64I/AAAAAAAAR2A/1y4uy7hX_MMB05oqGaLkrzZGJlJhBdhvgCLcBGAs/s72-c/800px-Hair_colors.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-6381864519917673771</id><published>2018-05-25T19:02:00.000+09:00</published><updated>2018-05-26T09:44:16.536+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="とっさの答え"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="携帯電話"/><title type='text'>「携帯の充電が切れそうです」を英語で表現する ~ Can I borrow your charger?</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-UxSkzNw-Z0U/WwewPx1uEyI/AAAAAAAAR1M/mow4MO7Jbm0s-2piy_rjZWUfgcU_qoJuQCLcBGAs/s1600/charging-phone-pexels-photo-209705.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;Photo by FreePhotosART (Русский )&quot; border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;426&quot; data-original-width=&quot;640&quot; height=&quot;424&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-UxSkzNw-Z0U/WwewPx1uEyI/AAAAAAAAR1M/mow4MO7Jbm0s-2piy_rjZWUfgcU_qoJuQCLcBGAs/s640/charging-phone-pexels-photo-209705.jpeg&quot; title=&quot;Charging a smartphone.&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Charging my phone.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;携帯の充電が切れそうです&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;「携帯の充電が切れそう」を英語で表現するときに使えそうな表現を検索したら、ヒット数は次の通りでした。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;table align=&quot;center&quot;&gt;  &lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;b&gt;表現&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;b&gt;検索件数&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;       &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;&amp;quot;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?num=30&amp;amp;safe=active&amp;amp;ei=zLAHW7PnCYTg0gT__piIBA&amp;amp;q=%22my+phone+is+dying%22&amp;amp;oq=%22my+phone+is+dying%22&amp;amp;gs_l=psy-ab.3..0i7i30k1j0i67k1j0j0i67k1j0l6.4204.8851.0.9515.2.2.0.0.0.0.155.286.0j2.2.0....0...1c.1.64.psy-ab..0.2.284....0._pMLKbJ0JnU&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;my phone is dying&lt;/a&gt;&amp;quot;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;&lt;div style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;87,700 件&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;      &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;&amp;quot;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?num=30&amp;amp;safe=active&amp;amp;ei=WbEHW5T_BunT0gLH_JTgDg&amp;amp;q=%22my+phone+battery+is+low%22&amp;amp;oq=%22my+phone+battery+is+low%22&amp;amp;gs_l=psy-ab.3..0i30k1j0i8i10i30k1j0i8i30k1l6j0i8i10i30k1j0i8i30k1.63905.65849.0.66188.2.2.0.0.0.0.145.275.0j2.2.0....0...1c.1j4.64.psy-ab..0.2.274....0.d1XRM51YhRU&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;my phone battery is low&lt;/a&gt;&amp;quot;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;&lt;div style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;28,100 件&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;    &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;&amp;quot;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?num=30&amp;amp;safe=active&amp;amp;ei=9bEHW6ieC6qG0wK49azADQ&amp;amp;q=%22my+phone+battery+is+running+out%22&amp;amp;oq=%22my+phone+battery+is+running+out%22&amp;amp;gs_l=psy-ab.3..0i22i30k1l2.5440.14828.0.15056.41.33.3.0.0.0.299.4542.0j20j6.26.0....0...1c.1.64.psy-ab..12.28.4433...0j0i67k1j0i13k1.0.5vuvOM4x8Pg&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;my phone battery is running out&lt;/a&gt;&amp;quot;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;&lt;div style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;2,160 件&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;    &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;&amp;quot;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=%22my+phone+is+draining%22&amp;amp;oq=%22my+phone+is+draining%22&amp;amp;aqs=chrome..69i57j0l5.4014j0j4&amp;amp;sourceid=chrome&amp;amp;ie=UTF-8&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;my phone is draining&lt;/a&gt;&amp;quot; &lt;/td&gt;    &lt;td&gt;&lt;div style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;2,010 件&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;i&gt;&lt;span style=&quot;font-size: x-small;&quot;&gt;2018年5月25日現在&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;一番一般的で伝わり安い表現は&lt;br&gt;&lt;br&gt;      My phone is dying.&lt;br&gt;      携帯が「死にそう」です。(=携帯の充電が切れそうです。)&lt;br&gt;&lt;br&gt;Twitter でもよく使われていますのぜひリンクをたどってください。。笑える表現や、参考になり表現がたくさんあります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;Twitter 検索結果: &lt;/b&gt;&amp;quot;&lt;a href=&quot;https://twitter.com/search?f=tweets&amp;amp;vertical=default&amp;amp;q=%22my%20phone%20is%20dying%22&amp;amp;src=typd&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;my phone is dying&lt;/a&gt;&amp;quot;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/05/can-i-use-your-charger.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/6381864519917673771/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/05/can-i-use-your-charger.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6381864519917673771'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6381864519917673771'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/05/can-i-use-your-charger.html' title='「携帯の充電が切れそうです」を英語で表現する ~ Can I borrow your charger?'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-UxSkzNw-Z0U/WwewPx1uEyI/AAAAAAAAR1M/mow4MO7Jbm0s-2piy_rjZWUfgcU_qoJuQCLcBGAs/s72-c/charging-phone-pexels-photo-209705.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-4027882062332577567</id><published>2018-05-21T16:26:00.000+09:00</published><updated>2018-05-22T15:12:30.299+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="アメリカ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="携帯電話"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語トレンド"/><title type='text'>「携帯電話」を英語でなんて呼ぶ? ~ Call me on my cell.</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-Al54l9jTZB4/WvvgyUCcpgI/AAAAAAAARzg/oB9cTS4QB8wuYJrIpSMsSwVxHB2uW-2PwCLcBGAs/s1600/pexels-photo-212289.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;Photo courtesy of @startup-stock-photos via Pexels&quot; border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;426&quot; data-original-width=&quot;640&quot; height=&quot;424&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-Al54l9jTZB4/WvvgyUCcpgI/AAAAAAAARzg/oB9cTS4QB8wuYJrIpSMsSwVxHB2uW-2PwCLcBGAs/s640/pexels-photo-212289.jpeg&quot; title=&quot;Man making a call on his cell phone.&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Making a phone call.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;普段、携帯電話のこと何と呼んでいますか?&lt;br&gt;&lt;br&gt;私は日本語では「携帯」、英語ではもっぱら my cell や my phone です。「スマホ」や smartphone は使いません。&lt;br&gt;&lt;br&gt;Google で検索するとやはり、my cell (phone) や my phone が多くヒットしました。My cell の検索結果の内、ほとんどが、my cell phone の組み合わせでした。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;table align=&quot;center&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;  &lt;td&gt;&lt;b&gt;「携帯電話」の呼び方&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;  &lt;td&gt;&lt;b&gt;ヒット数*&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;   &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;quot;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?num=30&amp;amp;safe=active&amp;amp;ei=41P6WofMM83-0gTm-r64DA&amp;amp;q=%22my+cell%22&amp;amp;oq=%22my+cell%22&amp;amp;gs_l=psy-ab.3..0i7i30k1j0i7i10i30k1j0i7i30k1l2j0i7i10i30k1j0i7i30k1l5.1099005.1100197.0.1101305.5.5.0.0.0.0.205.615.0j3j1.4.0....0...1c.1.64.psy-ab..1.4.611...0i13k1j0i8i7i10i30k1j0i8i7i30k1j0i30k1j0i8i30k1.0.qKEystv3wFE&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;my cell&lt;/a&gt;&amp;quot;&lt;/td&gt;  &lt;td&gt;4,750,000件&lt;/td&gt;   &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;   &lt;span style=&quot;font-size: x-small;&quot;&gt;&amp;quot;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?num=30&amp;amp;safe=active&amp;amp;ei=uVj6WqHXMI-C8AOiqLLwAQ&amp;amp;q=%22my+cell+phone%22&amp;amp;oq=%22my+cell+phone%22&amp;amp;gs_l=psy-ab.3...166200.169114.0.169632.9.8.1.0.0.0.208.953.0j5j1.6.0....0...1c.1.64.psy-ab..2.7.954...0i7i30k1j0i13k1j0i8i13i30k1j0i8i7i30k1.0.KRKUjrTt_s0&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;my cell phone&amp;quot;&lt;/a&gt; &lt;/span&gt;&lt;/td&gt;  &lt;td&gt;&lt;div style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: x-small;&quot;&gt;4,260,000件&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;   &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;  &lt;td&gt;&amp;quot;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?num=30&amp;amp;safe=active&amp;amp;ei=nFj6Wt_JB8Wv0gS-sKXwBg&amp;amp;q=%22my+phone%22&amp;amp;oq=%22my+phone%22&amp;amp;gs_l=psy-ab.3..0i67k1l2j0i7i30k1j0i67k1j0i7i30k1l6.24234.26587.0.27760.7.7.0.0.0.0.402.1476.0j5j1j0j1.7.0....0...1c.1.64.psy-ab..0.7.1470...0i13k1j0i5i30k1j0i8i30k1j0i8i10i30k1.0.Db8Wxc76PAI&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;my phone&lt;/a&gt;&amp;quot;&lt;/td&gt;  &lt;td&gt;1,830,000件&lt;/td&gt;    &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;  &lt;td&gt;&amp;quot;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=%22my+smartphone%22&amp;amp;oq=%22my+smartphone%22&amp;amp;aqs=chrome.0.69i59j0l5.4326j0j4&amp;amp;sourceid=chrome&amp;amp;ie=UTF-8&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;my smartphone&lt;/a&gt;&amp;quot;&lt;/td&gt;  &lt;td&gt;&lt;div style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;525,000件&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;   &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;quot;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=%22my+mobile+phone%22&amp;amp;oq=%22my+mobile+phone%22&amp;amp;aqs=chrome..69i57j0l5.4334j0j7&amp;amp;sourceid=chrome&amp;amp;ie=UTF-8&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;my mobile phone&lt;/a&gt;&amp;quot;&lt;/td&gt;  &lt;td&gt;&lt;div style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;470,000件&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;   &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: xx-small;&quot;&gt;*&lt;i&gt;2018年5月15日現在&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;   &lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;Cell, cell phone, phone, mobile phone はすべての携帯電話(iPhone, アンドロイド、ガラケー)に対して使えます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;今回はそれぞれの呼び方のニュアンスと使い分け方をご紹介します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/05/call-me-on-my-cell.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/4027882062332577567/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/05/call-me-on-my-cell.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4027882062332577567'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4027882062332577567'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/05/call-me-on-my-cell.html' title='「携帯電話」を英語でなんて呼ぶ? ~ Call me on my cell.'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-Al54l9jTZB4/WvvgyUCcpgI/AAAAAAAARzg/oB9cTS4QB8wuYJrIpSMsSwVxHB2uW-2PwCLcBGAs/s72-c/pexels-photo-212289.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-8053504894087692886</id><published>2018-05-07T19:52:00.003+09:00</published><updated>2018-05-11T13:58:22.126+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="和製英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="外来語"/><title type='text'>英語になった日本語 (2)~ hibachi grill</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-OAkGMk8xmgs/WvAmojJ8p9I/AAAAAAAARxU/i3FNAR_WBfoeb_BPwqz9lUB6weIxDqZlwCLcBGAs/s1600/hibachi-chef.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;Photo of an Asian cook making a steak dinner on a large griddle.&quot; border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;771&quot; data-original-width=&quot;512&quot; height=&quot;640&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-OAkGMk8xmgs/WvAmojJ8p9I/AAAAAAAARxU/i3FNAR_WBfoeb_BPwqz9lUB6weIxDqZlwCLcBGAs/s640/hibachi-chef.jpg&quot; title=&quot;米国人は調理用の鉄板のことを hibachi と呼ぶことがあります。&quot; width=&quot;424&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Cooking on a hibachi?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;日本語が語源の英語のことばを集めた記事の第二弾です。今回は米国で時々使われている日本からの loan words の bonze, moxa, hibachi, rickshaw をご紹介します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;各項目の最後には英語辞書 Merriam Webster Dictionary のリンクが張ってあります。辞書のページを下の方はスクロールすると語源が書いてあります。ぜひチェックしてください。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-afXNrKvilvs/Wu_mZpe3N6I/AAAAAAAARw0/ncD_Wb9CIz4wduIcoHjFoRYVPHvrAVRWQCLcBGAs/s1600/tycoon_etym.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;335&quot; data-original-width=&quot;370&quot; height=&quot;288&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-afXNrKvilvs/Wu_mZpe3N6I/AAAAAAAARw0/ncD_Wb9CIz4wduIcoHjFoRYVPHvrAVRWQCLcBGAs/s320/tycoon_etym.jpg&quot; width=&quot;320&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/05/hibachi-grill.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/8053504894087692886/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/05/hibachi-grill.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/8053504894087692886'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/8053504894087692886'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/05/hibachi-grill.html' title='英語になった日本語 (2)~ hibachi grill'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://4.bp.blogspot.com/-OAkGMk8xmgs/WvAmojJ8p9I/AAAAAAAARxU/i3FNAR_WBfoeb_BPwqz9lUB6weIxDqZlwCLcBGAs/s72-c/hibachi-chef.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-6180118733913952130</id><published>2018-05-07T17:42:00.000+09:00</published><updated>2018-05-07T19:49:52.892+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="外来語"/><title type='text'>英語になった日本語(1)~ the head honcho</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-oLGR4pkny2Y/Wu-FKV0_5EI/AAAAAAAARwk/BStvq2uk55QY1bnEtlpcZy610M6LQMBkACLcBGAs/s1600/the-boss-pexels-photo-937481.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;The head honcho&quot; border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;426&quot; data-original-width=&quot;640&quot; height=&quot;424&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-oLGR4pkny2Y/Wu-FKV0_5EI/AAAAAAAARwk/BStvq2uk55QY1bnEtlpcZy610M6LQMBkACLcBGAs/s640/the-boss-pexels-photo-937481.jpeg&quot; title=&quot;Photo by mentatdgt via pexels&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;The head honcho.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;英語で外来語のことを &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/loan+word&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;loan words&lt;/a&gt; と呼ぶことがあります。今回は米国で日常的に使われている日本からの loan words の tycoon, gingko, honcho をご紹介します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;各項目の最後には英語辞書 Merriam Webster Dictionary のリンクが張ってあります。辞書のページを下の方はスクロールすると語源が書いてあります。ぜひチェックしてください。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-afXNrKvilvs/Wu_mZpe3N6I/AAAAAAAARw0/ncD_Wb9CIz4wduIcoHjFoRYVPHvrAVRWQCLcBGAs/s1600/tycoon_etym.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;335&quot; data-original-width=&quot;370&quot; height=&quot;288&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-afXNrKvilvs/Wu_mZpe3N6I/AAAAAAAARw0/ncD_Wb9CIz4wduIcoHjFoRYVPHvrAVRWQCLcBGAs/s320/tycoon_etym.jpg&quot; width=&quot;320&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/05/head-honcho.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/6180118733913952130/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/05/head-honcho.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6180118733913952130'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6180118733913952130'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/05/head-honcho.html' title='英語になった日本語(1)~ the head honcho'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-oLGR4pkny2Y/Wu-FKV0_5EI/AAAAAAAARwk/BStvq2uk55QY1bnEtlpcZy610M6LQMBkACLcBGAs/s72-c/the-boss-pexels-photo-937481.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-6857403871993891828</id><published>2018-05-05T19:19:00.001+09:00</published><updated>2018-05-06T09:32:44.365+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="やんわり英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="名詞、形容詞"/><title type='text'>Pride(プライド)のネガティブ、ポジティブなニュアンス ~ So proud of you.</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-e4kFXNVIxPI/Wu2Cfd_NTLI/AAAAAAAARwI/o_Kxn0ZhNs4UC8zdzLVSiOLxjdgk9PV9gCLcBGAs/s1600/hard-hat-pexels-photo-259924.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;458&quot; data-original-width=&quot;640&quot; height=&quot;452&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-e4kFXNVIxPI/Wu2Cfd_NTLI/AAAAAAAARwI/o_Kxn0ZhNs4UC8zdzLVSiOLxjdgk9PV9gCLcBGAs/s640/hard-hat-pexels-photo-259924.jpeg&quot; title=&quot;Photo by sawaeng wonglakorn&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;We&amp;#39;re proud of our work.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;h4&gt;日本で「プライド」はネガティブな意味合いが強い?&lt;/h4&gt;日本人がいう「プライドが高い」には以前から違和感がありました。英語で pride の度合いを表現するときに「高い」「低い」ではなく、 great(大きい) や little(小さい) を使います。また、大人になって気がついたのですが、「プライドが高い」は決して褒め言葉ではないとのです。今回は pride に関するポジティブ、ネガティブのニュアンスを考えましょう。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div&gt;「気位が高い」を「プライドが高い」と洋風にすることでやんわり表現しているのしょう。Google で「プライドが高い」を画像検索するととても感じの悪い人の画像が出てきます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;       &lt;b&gt;Google 画像検索結果:&lt;/b&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=%E3%83%97%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%89%E3%81%8C%E9%AB%98%E3%81%84&amp;amp;num=30&amp;amp;safe=active&amp;amp;source=lnms&amp;amp;tbm=isch&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=0ahUKEwjh8vKv_e3aAhXGVZQKHTNsDvAQ_AUICigB&amp;amp;biw=1144&amp;amp;bih=554&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;プライドが高い&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;日本では残念ながらいネガティブな印象が強い「プライド」ですが、英語でgreat pride を画像検索すると、ポジティブな画像の方が多いです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;       &lt;b&gt;Google 画像検索結果:&lt;/b&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=great+pride&amp;amp;num=30&amp;amp;safe=active&amp;amp;source=lnms&amp;amp;tbm=isch&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=0ahUKEwjfo4L0me7aAhWBwpQKHbeSBFkQ_AUICigB&amp;amp;biw=1144&amp;amp;bih=554&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;great pride&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/proud&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Proud&lt;/a&gt;  (pride の形容詞形)はもとてもポジティブな形容詞です。Proud women というキーワードで画像検索すると、&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9F%E3%82%B7%E3%82%A7%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%AA%E3%83%90%E3%83%9E&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;ミシエル・オバマ&lt;/a&gt;さんや&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%83%A9%E3%83%A9%E3%83%BB%E3%83%A6%E3%82%B9%E3%83%95%E3%82%B6%E3%82%A4&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;マララ・ユスフザイ&lt;/a&gt;さん、有名スポーツ選手、外交官、作家などの写真ができてきます。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;       &lt;b&gt;Google 画像検索結果:&lt;/b&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=%22proud+women%22&amp;amp;num=30&amp;amp;safe=active&amp;amp;source=lnms&amp;amp;tbm=isch&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=0ahUKEwjq4tCm5-_aAhXJKJQKHX3mCuAQ_AUICigB&amp;amp;biw=1144&amp;amp;bih=554&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;proud women&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/05/pride-so-proud-of-you.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/6857403871993891828/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/05/pride-so-proud-of-you.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6857403871993891828'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6857403871993891828'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/05/pride-so-proud-of-you.html' title='Pride(プライド)のネガティブ、ポジティブなニュアンス ~ So proud of you.'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://4.bp.blogspot.com/-e4kFXNVIxPI/Wu2Cfd_NTLI/AAAAAAAARwI/o_Kxn0ZhNs4UC8zdzLVSiOLxjdgk9PV9gCLcBGAs/s72-c/hard-hat-pexels-photo-259924.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1022295321620920831</id><published>2018-05-03T20:13:00.000+09:00</published><updated>2018-05-06T01:49:07.588+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="アメリカ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="スラング"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語トレンド"/><title type='text'>奇妙な英語の悪口 ~ mouth breather</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-GLoLFkuhzVw/WuqpOfpJR2I/AAAAAAAARvs/GtnQuVfVWicKlFOVVXTYfhf7OAbsAdzLACLcBGAs/s1600/sheep%255Epexels-photo-97317.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;Image of young sheep in a pasture with man looking on&quot; border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;301&quot; data-original-width=&quot;640&quot; height=&quot;300&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-GLoLFkuhzVw/WuqpOfpJR2I/AAAAAAAARvs/GtnQuVfVWicKlFOVVXTYfhf7OAbsAdzLACLcBGAs/s640/sheep%255Epexels-photo-97317.jpeg&quot; title=&quot;Photo courtesy of Matthias Zomer via Pexels&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Sheep.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;英語で「悪口」のことを &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/insult&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;insult&lt;/a&gt; といい、動詞としても、名詞としても使えます。今回は私が最近、英語のテレビドラマ、ニュース番組、&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9D%E3%83%83%E3%83%89%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%82%B9%E3%83%88&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;ポッドキャスト&lt;/a&gt; などで耳にした5つの insults をご紹介します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;女性蔑視や人種差別のニュアンスがない比較的に安全(?)な悪口ばかりです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;bottom feeder 水底で生活し餌を採る魚&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/bottom+feeder&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;bottom feeder&lt;/a&gt; はもともと「水底で生活し餌を採る魚」と言う意味です。そういった魚は食物連鎖では低い地位にいるという意で、よく悪口に使われます。あまり成功していないように見える人や、自分が見下している人に対して使われます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      A. Why do I have to go get the coffee?&lt;br&gt;      B. Because you are a bottom feeder.&lt;br&gt;      A. どうして僕がコーヒーが買いに行かなければならないんですか?&lt;br&gt;      B. お前は雑魚だから。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      The bottom feeders at Sales did not like my presentation.&lt;br&gt;      営業部の連中は私のプレゼンに文句タラタラだった。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;Twitter 検索結果:&lt;/b&gt;  &lt;a href=&quot;https://twitter.com/search?q=bottom%20feeder&amp;amp;src=typd&amp;amp;lang=en&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;bottom feeder&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/05/mouth-breather.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1022295321620920831/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/05/mouth-breather.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1022295321620920831'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1022295321620920831'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/05/mouth-breather.html' title='奇妙な英語の悪口 ~ mouth breather'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://4.bp.blogspot.com/-GLoLFkuhzVw/WuqpOfpJR2I/AAAAAAAARvs/GtnQuVfVWicKlFOVVXTYfhf7OAbsAdzLACLcBGAs/s72-c/sheep%255Epexels-photo-97317.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-4319492195368822425</id><published>2018-04-30T18:57:00.000+09:00</published><updated>2018-05-02T14:29:01.556+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="句動詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="完了形"/><title type='text'>Turn in という句動詞 ~ Please turn in your homework.</title><content type='html'>&lt;br&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-_4xS19Hm-NQ/WuPt1z5XnVI/AAAAAAAARus/dxbNclm5z4UZrCNSETJ3bEVXumC6qo1wQCLcBGAs/s1600/writing-photo-210661.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;426&quot; data-original-width=&quot;640&quot; height=&quot;426&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-_4xS19Hm-NQ/WuPt1z5XnVI/AAAAAAAARus/dxbNclm5z4UZrCNSETJ3bEVXumC6qo1wQCLcBGAs/s640/writing-photo-210661.jpeg&quot; title=&quot;Photo courtesy of picjumbo via pexels&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/turn+in&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Turn in&lt;/a&gt; はいろいろに使いまわしができる便利な句動詞です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;(宿題、テスト等)を提出する&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;学校などの教育の場でよく使われる表現です。宿題、プリント、テストなどを提出する、と言う意味で使います。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;パターンは &lt;b&gt;turn in + 目的語、turn + 目的語 + in&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;      Please turn in your homework.&lt;br&gt;      宿題を提出してください。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      Be sure you have put your name on the top of your test papers before you turn them in.&lt;br&gt;      提出する前に試験用紙の上の方に名前が記入されているか確認してください。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I haven&amp;#39;t turned in my book report yet.&lt;br&gt;      まだ読書感想文を提出していない。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/turn-in-please-turn-in-your-homework.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/4319492195368822425/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/turn-in-please-turn-in-your-homework.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4319492195368822425'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4319492195368822425'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/turn-in-please-turn-in-your-homework.html' title='Turn in という句動詞 ~ Please turn in your homework.'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-_4xS19Hm-NQ/WuPt1z5XnVI/AAAAAAAARus/dxbNclm5z4UZrCNSETJ3bEVXumC6qo1wQCLcBGAs/s72-c/writing-photo-210661.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-696372478240003626</id><published>2018-04-25T23:08:00.000+09:00</published><updated>2018-05-08T05:01:38.957+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="とっさの答え"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="やんわり英語"/><title type='text'>「ご用件は何でしょう?」を英語でスムーズに表現する</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-puG7_WGIMBI/WuBNk4WG82I/AAAAAAAARuI/fV7LNOFCpgctcmMT9fUpQfM6DnqDG8GPACLcBGAs/s1600/welcome-pexels-photo-834863.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;426&quot; data-original-width=&quot;640&quot; height=&quot;426&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-puG7_WGIMBI/WuBNk4WG82I/AAAAAAAARuI/fV7LNOFCpgctcmMT9fUpQfM6DnqDG8GPACLcBGAs/s640/welcome-pexels-photo-834863.jpeg&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;What can I do for you?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;会社や自宅にお客様が見えたときに、用件を中々おっしゃらなくて困ったことはありませんか?&lt;b&gt;とても仲のいい友達なら&lt;/b&gt;ふざけて&lt;br&gt;&lt;br&gt;      What do you want?&lt;br&gt;      なんか用?&lt;br&gt;&lt;br&gt;と言ってもさほど問題はありありませんが、お客様に対してはとても失礼です。今回は皆さんがお馴染みの May I help you? 以外に用件を聞き出すための表現を集めました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;どういう場面に適している表現なのかは、次のように表示しています。:&lt;br&gt;&lt;br&gt;      &lt;b style=&quot;font-size: x-small;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-color: red; color: white;&quot;&gt; 会社や店 &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style=&quot;font-size: xx-small;&quot;&gt;  &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-color: #38761d; color: #f3f3f3; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;b&gt; 自宅 &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: xx-small;&quot;&gt;  &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #f3f3f3; font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;b style=&quot;background-color: #0b5394;&quot;&gt; 公的機関 &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/what-can-i-do-for-you.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/696372478240003626/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/what-can-i-do-for-you.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/696372478240003626'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/696372478240003626'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/what-can-i-do-for-you.html' title='「ご用件は何でしょう?」を英語でスムーズに表現する'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-puG7_WGIMBI/WuBNk4WG82I/AAAAAAAARuI/fV7LNOFCpgctcmMT9fUpQfM6DnqDG8GPACLcBGAs/s72-c/welcome-pexels-photo-834863.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-4138486945200353773</id><published>2018-04-21T12:11:00.001+09:00</published><updated>2018-04-21T12:11:47.791+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="文法"/><title type='text'>倒置文を日常英会話で使おう(1) ~ Here it is.</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-fbz8c9Bmwc0/WtqIIBXdsNI/AAAAAAAARhk/pX4deK8CtYEAiswmjAXVRbXHuYE1ZSZdgCLcBGAs/s1600/direction-pexels-photo-954662.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;480&quot; data-original-width=&quot;640&quot; height=&quot;480&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-fbz8c9Bmwc0/WtqIIBXdsNI/AAAAAAAARhk/pX4deK8CtYEAiswmjAXVRbXHuYE1ZSZdgCLcBGAs/s640/direction-pexels-photo-954662.jpeg&quot; title=&quot;Photo by Dale Brooks, cat owner and photographer. via Pexels.com&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;There it is.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;学生時代に英語の授業で&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%80%92%E7%BD%AE&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;倒置文&lt;/a&gt;について学んだときに、「これはどんなときに使うのだろう?」と疑問に思った方は少なくないと思います。100年前にイギリス文学に出てきそうな表現ですが、意外に日常会話でもよく使われています。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%80%92%E7%BD%AE#%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AB%E3%81%8A%E3%81%91%E3%82%8B%E4%BE%8B&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Wikipedia&lt;/a&gt; によると倒置は&lt;br&gt;&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;言語において通常の語順を変更させること&lt;/blockquote&gt;で、例えば主語、動詞、目的語の順番が違っているセンテンスのことです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;疑問文&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;一番お馴染みの倒置文は疑問文でしょう。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;次のセンテンスの並びは &lt;b&gt;主語+動詞+主格補語&lt;/b&gt; です。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      He is in Nagoya. (彼は名古屋にいます。)&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;疑問文にすると、順番は になります。&lt;b&gt;主格補語&lt;/b&gt;&lt;b&gt;+動詞+&lt;/b&gt;&lt;b&gt;主語&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      Where is he?&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;さて、日常的に使える倒置文を見てみましょう。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/here-it-is.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/4138486945200353773/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/here-it-is.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4138486945200353773'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4138486945200353773'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/here-it-is.html' title='倒置文を日常英会話で使おう(1) ~ Here it is.'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-fbz8c9Bmwc0/WtqIIBXdsNI/AAAAAAAARhk/pX4deK8CtYEAiswmjAXVRbXHuYE1ZSZdgCLcBGAs/s72-c/direction-pexels-photo-954662.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-6500988563474800983</id><published>2018-04-18T19:33:00.000+09:00</published><updated>2018-04-20T10:10:18.717+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ファッション"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="近年意味が変わってきたことば"/><title type='text'>「似合ってる」を今どきな英語で表現 ~ rocking her new jeans</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-eIiHdjQlvuw/WtBf3dRlG8I/AAAAAAAARgc/X3JZUS0E0EIa8jnv5sELWBcOqe0C_5IJgCLcBGAs/s1600/smiling-baby.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;426&quot; data-original-width=&quot;640&quot; height=&quot;426&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-eIiHdjQlvuw/WtBf3dRlG8I/AAAAAAAARgc/X3JZUS0E0EIa8jnv5sELWBcOqe0C_5IJgCLcBGAs/s640/smiling-baby.jpeg&quot; title=&quot;Smiling baby photo by Shanice McKenzie&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Baby is rocking her new tee and her hair bow.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;SNSで使いたい表現&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;言葉は時代とともに変化しています。それまで一般的だった表現が次第に使われなくなり、新しい表現が広まることもあります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;かつて、次の表現は女性の服装を褒める素敵な表現でした。&lt;br&gt;&lt;br&gt;       This dress is becoming on you.&lt;br&gt;       このドレス、お似合いです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;しかし現在では、becoming は be coming という性的なスラングに似ているので、卑猥(ひわい)に聞こえるようになり、ジョークのネタに使われています。日常会話ではほとんど使わなくなりました。(Be coming の意味はご自分でお調べください。)&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;ツイッター検索結果:&lt;/b&gt;&amp;quot;&lt;a href=&quot;https://twitter.com/search?q=%22dress%20is%20becoming%20on%20you%22&amp;amp;src=typd&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;the dress is becoming on you&lt;/a&gt;&amp;quot;&lt;br&gt;&lt;br&gt;これらのネタを見かけてこの記事を書くことにしました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;今回は米国のSNSでよく使わている服装の褒め方をご案内しましょう。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/rocking-her-new-jeans.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/6500988563474800983/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/rocking-her-new-jeans.html#comment-form' title='1 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6500988563474800983'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6500988563474800983'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/rocking-her-new-jeans.html' title='「似合ってる」を今どきな英語で表現 ~ rocking her new jeans'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-eIiHdjQlvuw/WtBf3dRlG8I/AAAAAAAARgc/X3JZUS0E0EIa8jnv5sELWBcOqe0C_5IJgCLcBGAs/s72-c/smiling-baby.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-8829245457449194788</id><published>2018-04-16T12:03:00.000+09:00</published><updated>2018-04-16T12:12:18.382+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="音楽関係"/><title type='text'>英語でのアルバムやシングルの発売告知 ~ アーティスト様必読!</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-edjdmTVeyhU/WtPfEGMmgnI/AAAAAAAARhI/kZzWJkk3du09VLlWnyOF4_SNN_kK94L-gCLcBGAs/s1600/record-shop-pexels-photo-264544.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;426&quot; data-original-width=&quot;640&quot; height=&quot;426&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-edjdmTVeyhU/WtPfEGMmgnI/AAAAAAAARhI/kZzWJkk3du09VLlWnyOF4_SNN_kK94L-gCLcBGAs/s640/record-shop-pexels-photo-264544.jpeg&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Available in vinyl.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;関連記事:&lt;/b&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.jp/2017/07/concert-merch.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;「ライブグッズ」って英語でどういう? ~ アーティスト様必読!&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;英米で now on sale の意味の違い&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;ミュージシャンの方が新しいアルバムの発売の際、now on sale と各メディアで発表しますが、私はそのような告知を目にする度に違和感をいだいていました。&lt;br&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;米国英語では on sale は「値引き販売中」なのでAlbum on sale は「新しいアルバムを値引き販売中」という意味になります。しかしイギリスでは日本と同じく Now on sale とアルバムの発表を告知します。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;関連記事: &lt;/b&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.jp/2016/05/bargain-sale.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Bargain と Sale の違い ~ I bought it at a sale.&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;ツイッターで検索してみると、米国人による album now on sale のツイートは在庫処理や中古のアルバムの販売が多く、イギリス英語圏(イギリス、カナダ、オーストラリア、南アフリカ等)の新しいアルバムの告知が主でした。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;正直言いますと、「now on sale」という表現は間違っている!」という記事を書くつもりでしたが、ツイッターで検索しただけで、私の勉強不足だとわかりました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;ツイッター検索結果:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;https://twitter.com/search?q=%22album%20now%20on%20sale%22&amp;amp;src=typd&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;album now on sale&lt;/a&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;さて、ここからは、あまり日本人のアーティストが使っていないアメリカンな新作告知の表現をご紹介しましょう。ぜひ応援しているバンドやアーティストにこの記事のことを教えてさしあげてください。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/album-drops-today.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/8829245457449194788/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/album-drops-today.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/8829245457449194788'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/8829245457449194788'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/album-drops-today.html' title='英語でのアルバムやシングルの発売告知 ~ アーティスト様必読!'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-edjdmTVeyhU/WtPfEGMmgnI/AAAAAAAARhI/kZzWJkk3du09VLlWnyOF4_SNN_kK94L-gCLcBGAs/s72-c/record-shop-pexels-photo-264544.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-6577374449627254987</id><published>2018-04-14T13:11:00.000+09:00</published><updated>2018-05-01T09:12:59.971+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="和製英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>「ヒステリー」などの昭和言葉を英語で表現する ~ had a meltdown</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-en0ElVwgzY8/WtF97w4NskI/AAAAAAAARgs/2ZdXLD5XQyEsnZbKzXrpzq8-d38pKo2EQCLcBGAs/s1600/beach-bond-chair-160767.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;426&quot; data-original-width=&quot;640&quot; height=&quot;426&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-en0ElVwgzY8/WtF97w4NskI/AAAAAAAARgs/2ZdXLD5XQyEsnZbKzXrpzq8-d38pKo2EQCLcBGAs/s640/beach-bond-chair-160767.jpg&quot; title=&quot;Photo by Steve Buissine.&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Mother and daughter bonding.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;たまに&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%A1%9B%E6%98%9F%E6%94%BE%E9%80%81&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;CS放送&lt;/a&gt;で古い日本のドラマを見ていると、最近は耳にしなくなった和製英語が登場します。今では新しい言葉に変わった表現や、不適切なってしまった表現があり、時代を感じます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;スキンシップ&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;学生時代に「&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B9%E3%82%AD%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%83%E3%83%97&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;スキンシップ&lt;/a&gt;」という言葉を聞いたときに、クスッと笑ったのを覚えています。英語では skin(皮膚)という言葉は美容や皮膚科関連以外では「ポルノ」という意味があるからです。たとえば、&lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/skin+flick&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;skin-flick&lt;/a&gt; は「ポルノ映画」、 &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/skin+magazine&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;skin-mag&lt;/a&gt;は「ポルノ雑誌」という具合に。&lt;br&gt;&lt;br&gt;「スキンシップ」は誤解を招きやすい和製英語なので、外国人には使わない方がいいかもしれません。英語で「こどもと触れ合う」という表現は性的な印象を与えることがあるのでそういう表現は控えましょう。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;「スキンシップ」という造語を発案された方は &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/kinship&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;kinship&lt;/a&gt; (親族関係)を元にしたのかと想像します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;おすすめの表現: &lt;/b&gt;&lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/bond&quot;&gt;bond&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/snuggle&quot;&gt;snuggle&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;性的なニュアンスがない &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/snuggle&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;snuggle&lt;/a&gt; という単語がおすすめです。「気持ちよく横たわる」「寄り添う」という意味です。親子、夫婦、恋人同士、人間とペットにも使えます。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      The kids snuggled on the sofa while watching a pirate movie.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      子供たちはソファで寄り添って海賊映画を見ていた。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      I was in bed with a fever and my cat came to snuggle with me.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      熱が出て、ベッドで寝ていたら、猫が添い寝しに来てくれた。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;Twitter 検索:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;https://twitter.com/search?q=%E2%80%9D%22snuggling%20with%22&amp;amp;src=typd&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;snuggling with&lt;/a&gt; (ほっこりする画像も)&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;「親と子のふれあい」と言いたいのなら、英語にぴったりなあります。それは bonding と言います。名詞形は &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/bond&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;bond&lt;/a&gt; 1c で「きずな」「縁」の意味があります。&lt;a href=&quot;https://www.merriam-webster.com/dictionary/bonding&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Bonding&lt;/a&gt; をMerriam Webster Dictionary(英語の辞書)で調べると:&lt;/div&gt;&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;the formation of a close relationship (as between a mother and child or between a person and an animal) especially through frequent or constant association&lt;br&gt;頻繁もしくは継続した関わりを持つことによって密な関係を形成する(母と子、人間と動物など)&lt;/blockquote&gt;と出ています。&lt;br&gt;&lt;br&gt;Bonding は「母と子」以外に「兄弟」「ペット同士」などにも使われます。肌のふれあいだけではなく、一緒に楽しい時間を共有する、など広い意味があります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;日本でいう「家族サービス」の意味にも近いです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/had-meltdown.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/6577374449627254987/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/had-meltdown.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6577374449627254987'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6577374449627254987'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/had-meltdown.html' title='「ヒステリー」などの昭和言葉を英語で表現する ~ had a meltdown'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-en0ElVwgzY8/WtF97w4NskI/AAAAAAAARgs/2ZdXLD5XQyEsnZbKzXrpzq8-d38pKo2EQCLcBGAs/s72-c/beach-bond-chair-160767.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-3109709201265615434</id><published>2018-04-06T21:37:00.000+09:00</published><updated>2018-04-15T08:35:15.474+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ニュースな英語"/><title type='text'>トランプ政権のニュースに登場する旬なイディオム (3) vote them out</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-EsQHBewZ9gc/WsdNDA2VQGI/AAAAAAAARfM/e2XOpeGVZ9ckZdZYy1qyevj8vbt9MAYYACEwYBhgL/s1600/dog-training-puppy.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;379&quot; data-original-width=&quot;500&quot; height=&quot;484&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-EsQHBewZ9gc/WsdNDA2VQGI/AAAAAAAARfM/e2XOpeGVZ9ckZdZYy1qyevj8vbt9MAYYACEwYBhgL/s640/dog-training-puppy.jpeg&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;Hail Mary pass&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;Hail Mary pass &lt;a href=&quot;https://www.weblio.jp/content/%E3%83%98%E3%82%A4%E3%83%AB%E3%83%A1%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%91%E3%82%B9&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;ヘイルメリーパス&lt;/a&gt; はアメリカンフットボールの用語で「試合終了間際にタッチダウンを狙って神頼みの長いパス」のこと。&lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/Hail+Mary&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Hail Mary&lt;/a&gt; (アヴェ・マリア)は「&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%81%96%E6%AF%8D%E3%83%9E%E3%83%AA%E3%82%A2&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;聖母マリアに祈り&lt;/a&gt;」のことです。選手は祈るような気持ちでエンドゾーンに向けて投げるのでしょうね。&lt;br&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;iframe allowfullscreen=&quot;&quot; frameborder=&quot;0&quot; height=&quot;270&quot; src=&quot;https://www.youtube.com/embed/9bL96G3wNsM&quot; width=&quot;480&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;さて、政治の場で Hail Mary pass (または、Hail Mary)は「望み薄でもダメ元で試してみる策」という意味で使われます。場合によっては「苦肉の策」とも訳せますが、完全に同じ意味ではありません。フットボール同様、時間制限や締切が存在する状態です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      Anti-Trump lawyers have one more Hail Mary to stop a President Donald J. Trump.[&lt;a href=&quot;https://www.merriam-webster.com/dictionary/Hail%20Mary&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;例文ソース&lt;/a&gt;]&lt;br&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;      反トランプの弁護士等にはドナルド・トランプの大統領就任を阻止する一か八かの策が一つだけ残っている。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;Chicago Tribune&lt;/b&gt; | &lt;a href=&quot;http://www.chicagotribune.com/news/opinion/letters/ct-trump-s-victory-is-a-hail-mary-pass-for-something-that-never-was-20170203-story.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Trump&amp;#39;s victory is a Hail Mary pass for something that never was&lt;/a&gt; (トランプの勝利は実在しなかった時代への苦肉の策だった)&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/vote-them-out.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/3109709201265615434/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/vote-them-out.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3109709201265615434'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3109709201265615434'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/vote-them-out.html' title='トランプ政権のニュースに登場する旬なイディオム (3) vote them out'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-EsQHBewZ9gc/WsdNDA2VQGI/AAAAAAAARfM/e2XOpeGVZ9ckZdZYy1qyevj8vbt9MAYYACEwYBhgL/s72-c/dog-training-puppy.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-4697018472267571549</id><published>2018-04-05T08:49:00.000+09:00</published><updated>2018-04-27T15:25:26.431+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="スラング"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="近年意味が変わってきたことば"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="音楽関係"/><title type='text'>意地悪に聞こえて、意地悪ではない英語表現 ~ You look terrible.</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-XYNsRgFRG0o/WsSORKhFppI/AAAAAAAARew/0yROqFOLh08UyyUWkMYlW_-RWlFRaU3bQCLcBGAs/s1600/gym-tired-man.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;Photo by Victor Freitas https://www.pexels.com/@victorfreitas&quot; border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;333&quot; data-original-width=&quot;500&quot; height=&quot;426&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-XYNsRgFRG0o/WsSORKhFppI/AAAAAAAARew/0yROqFOLh08UyyUWkMYlW_-RWlFRaU3bQCLcBGAs/s640/gym-tired-man.jpeg&quot; title=&quot;Man passed out after gym workout.&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;You look terrible.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;&lt;div&gt;&lt;h4&gt;You look terrible.(君は)ひどい顔してる&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;職場の同僚があなたを見てYou look terrible.(ひどい顔してるね。)と言ったら、とても不愉快に思うことでしょう。しかしこういう意味なのです:&lt;br&gt;&lt;br&gt;      You look terrible.&lt;br&gt;      気分が悪そうだね。&lt;br&gt;&lt;br&gt;意地悪ではなく、相手を思いやることばなのです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      A: You look terrible. Are you OK?&lt;br&gt;      B: I think I&amp;#39;m &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/come+down+with+&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;coming down with&lt;/a&gt; a cold.&lt;br&gt;      A: Go home and get some rest.&lt;br&gt;      A: 気分悪そうだね。大丈夫?&lt;br&gt;      B: 風邪のひきはじめみたいです。&lt;br&gt;      A: 帰って休みなさい。&lt;br&gt;&lt;br&gt;目上の人に言っても問題にならなりません。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/you-look-terrible.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/4697018472267571549/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/you-look-terrible.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4697018472267571549'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4697018472267571549'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/you-look-terrible.html' title='意地悪に聞こえて、意地悪ではない英語表現 ~ You look terrible.'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-XYNsRgFRG0o/WsSORKhFppI/AAAAAAAARew/0yROqFOLh08UyyUWkMYlW_-RWlFRaU3bQCLcBGAs/s72-c/gym-tired-man.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-3103007500377900490</id><published>2018-03-23T20:01:00.000+09:00</published><updated>2018-03-28T19:20:48.776+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="とっさの答え"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="やんわり英語"/><title type='text'>提案する時は I think よりも I say</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-_y7RcvzyhwY/WrTM3S2GDKI/AAAAAAAARdo/S-61LFDVZlks2uoutuhg_4SVwWm4A6uTACLcBGAs/s1600/churros.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;333&quot; data-original-width=&quot;500&quot; height=&quot;426&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-_y7RcvzyhwY/WrTM3S2GDKI/AAAAAAAARdo/S-61LFDVZlks2uoutuhg_4SVwWm4A6uTACLcBGAs/s640/churros.jpeg&quot; title=&quot;Churros, photo by Daria Yakovleva&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;h4&gt;しっかりと提案をするときに使える I say &lt;/h4&gt;&lt;br&gt;イベントの話し合いの席で&lt;br&gt;&lt;br&gt;      What should we sell at our food stand?&lt;br&gt;      屋台で何を売ろうか?&lt;br&gt;&lt;br&gt;と聞かれた時にとてもいいアイディアがある場合、どう答えたらいいでしょう?&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I think we should &lt;a href=&quot;https://eow.alc.co.jp/search?q=%22%5Bgo%5D+with%22&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;go with&lt;/a&gt; churros.&lt;br&gt;      チュロスが良いと思います。&lt;br&gt;&lt;br&gt;I think にはあまり強い「押し」が感じられないなので、却下される可能性があります。しっかりとした根拠があるのでしたら、I say を使うことをおすすめします。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I say we should &lt;a href=&quot;https://eow.alc.co.jp/search?q=%22%5Bgo%5D+with%22&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;go with&lt;/a&gt; churros. We can &lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.jp/2015/06/rent-borrow.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;rent&lt;/a&gt; a churros maker for five thousand yen and the ingredients are quite inexpensive.&lt;br&gt;      チュロスが良いと思います。チュロスメーカーは5千円でレンタルできるし、材料も高くありません。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      Ì say we go with Saeko&amp;#39;s suggestion.&lt;br&gt;      サエコの意見が良いと思います。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/03/i-say.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/3103007500377900490/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/03/i-say.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3103007500377900490'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3103007500377900490'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/03/i-say.html' title='提案する時は I think よりも I say'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-_y7RcvzyhwY/WrTM3S2GDKI/AAAAAAAARdo/S-61LFDVZlks2uoutuhg_4SVwWm4A6uTACLcBGAs/s72-c/churros.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry></feed>

If you would like to create a banner that links to this page (i.e. this validation result), do the following:

  1. Download the "valid Atom 1.0" banner.

  2. Upload the image to your own server. (This step is important. Please do not link directly to the image on this server.)

  3. Add this HTML to your page (change the image src attribute if necessary):

If you would like to create a text link instead, here is the URL you can use:

http://www.feedvalidator.org/check.cgi?url=https%3A//msdiaryjp.blogspot.com/feeds/posts/default

Copyright © 2002-9 Sam Ruby, Mark Pilgrim, Joseph Walton, and Phil Ringnalda