Congratulations!

[Valid Atom 1.0] This is a valid Atom 1.0 feed.

Recommendations

This feed is valid, but interoperability with the widest range of feed readers could be improved by implementing the following recommendations.

Source: https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/posts/default

  1. <?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:blogger='http://schemas.google.com/blogger/2008' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009</id><updated>2017-05-24T19:55:40.923+09:00</updated><category term="ネイティブ英語"/><category term="和製英語"/><category term="動詞"/><category term="日常英語"/><category term="Vocabulary"/><category term="イディオム"/><category term="口語"/><category term="句動詞"/><category term="英語でどういう?"/><category term="Fun Stuff"/><category term="文法"/><category term="Seasonal"/><category term="完了形"/><category term="Facebook English"/><category term="やんわり英語"/><category term="英語トレンド"/><category term="SNS"/><category term="英語日記の書き方"/><category term="名詞"/><category term="外来語"/><category term="形容詞"/><category term="時制"/><category term="副詞"/><category term="アメリカ英語"/><category term="英語の貼り紙"/><category term="スポーツ関連"/><category term="日本人が知っているとカッコイイかもしれない言葉"/><category term="miscellany"/><category term="疑問文"/><category term="助動詞"/><category term="翻訳"/><category term="Milestone"/><category term="英作文"/><category term="前置詞"/><category term="年賀状"/><category term="映画"/><category term="English Diary"/><category term="For Beginners"/><category term="アメリカンジョーク"/><category term="代名詞"/><category term="商業英語"/><category term="過去形"/><category term="Career English"/><category term="Short and Sweet"/><category term="発音"/><category term="受動態"/><category term="実用英語"/><category term="接続詞"/><category term="be動詞"/><category term="ポップカルチャー"/><category term="人間に関する色"/><category term="冠詞"/><category term="現在形"/><category term="現在進行形"/><category term="英語での呼び方"/><category term="近年意味が変わってきたことば"/><category term="Books"/><category term="English Article"/><category term="おすすめアプリ"/><category term="スラング"/><category term="他動詞"/><category term="前置詞. 日付"/><category term="命令文"/><category term="疑問詞 不定詞"/><category term="英国英語"/><category term="英米文学"/><category term="英語学習"/><category term="違いは何?"/><category term="面接英語"/><category term="不規則動詞"/><category term="人名"/><category term="付加疑問文"/><category term="副詞、形容詞"/><category term="句読点"/><category term="同格"/><category term="否定文"/><category term="日付"/><category term="未来形"/><category term="現在分詞"/><category term="略語"/><category term="疑問詞"/><category term="表現"/><category term="複文"/><category term="間接目的語"/><category term="関係代名詞"/><title type='text'>Write a Diary in English</title><subtitle type='html'>日常英語で日記、ブログ、SNSの記事を書きたい人を応援するブログです。英語圏でのコミュニケーションに役立ちます。更新情報は&lt;a href=&quot;https://twitter.com/MsDiary0810&quot;&gt;こちら&lt;/a&gt;。</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default?redirect=false'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default?start-index=26&amp;max-results=25&amp;redirect=false'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>325</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-6826382756291067561</id><published>2017-05-24T19:55:00.002+09:00</published><updated>2017-05-24T19:55:40.939+09:00</updated><title type='text'>「ドンマイ」を英語でどういう? ~ No worries.</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-zjTQG6AyK8w/WSVWhJAoBeI/AAAAAAAAQd8/MPsgY4wGncgS5nrpsxI-4eTUzGyxmdoHwCLcB/s1600/pexels-photo-23971.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;333&quot; data-original-width=&quot;500&quot; height=&quot;266&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-zjTQG6AyK8w/WSVWhJAoBeI/AAAAAAAAQd8/MPsgY4wGncgS5nrpsxI-4eTUzGyxmdoHwCLcB/s400/pexels-photo-23971.jpg&quot; width=&quot;400&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;No worries.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.jp/2011/09/of-course-i-like-chai.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;以前の記事&lt;/a&gt;でも書きましたが、「心配しないで」「問題ないよ」という意味で、Don&#39;t mind. を使っても外国人にはあまり通じません。今回は和製英語の「ドンマイ」と同じ意味の英語表現をご紹介します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h4&gt;No worries&lt;/h4&gt;&lt;br /&gt;直訳すると「心配事が何もない」という意味です。気がつけば、私もここ2,3年前から使うようになりましたが、よく調べるとオーストラリアのスラングのようです。米国でも使われるようになったので、押さえておきましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;A: I broke your tennis racket. I&#39;m so sorry.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;B:&amp;nbsp;No worries. I was thinking of getting a new one.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;A:&amp;nbsp;君のテニスラケットを壊しちゃった。ごめん。&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;B: 大丈夫だよ。買い換えようと思っていたところだから。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;A:&amp;nbsp;I have to go home early. My daughter came down with a cold.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;B: No worries. I&#39;ll close up the store.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;A:&amp;nbsp;早退しなければなりません。娘が風邪を引いたようです。&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;B: 心配ないよ。店の戸締まりはしておくから。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ツイッターを検索すると、よく使われている表現であることがわかります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Twitter 検索:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;https://twitter.com/search?q=%22no%20worries%22&amp;amp;src=typd&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;no worries&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h4&gt;No problemo.&lt;/h4&gt;&lt;br /&gt;スペイン語で「問題ない」と言っているつもりでしょうが、正しくは No problema です。和製英語ならぬ、米製スペイン語といえます。変なスペイン語で脱力させて、場を和ませる効果があります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;No problemo. I will drive you there.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;大丈夫。車で送ってあげる。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;No problemo. You did your best.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;気にするな。お前はよく頑張った。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Twitter 検索:&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;https://twitter.com/search?q=%22no%20problemo%22&amp;amp;src=typd&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;no problemo&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もちろん、英語の No problem. でもOK.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;No problemo. I am okay.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;心配しないで。私は大丈夫。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;No biggie.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;「大きな問題ではない。」という意味のスラング。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;No biggie. I just sprained my ankle. No broken bones.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;心配ない。足首を捻挫しただけ。骨は折れてない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;謙遜の意味でも使われます。例文はツイッターをご覧ください。人目でわかります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Twitter 検索: &lt;/b&gt;&lt;a href=&quot;https://twitter.com/search?q=%22no%20biggie%22&amp;amp;src=typd&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;No biggie.&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;参考にしたページ:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Online Slang Dictionary (保護されていないページなので、直接のリンクは貼りません。&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=Online+Slang+Dictionary+no-worries&amp;amp;oq=Online+Slang+Dictionary+no-worries&amp;amp;aqs=chrome..69i57&amp;amp;sourceid=chrome&amp;amp;ie=UTF-8&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Online Slang Dictionary no-worries&lt;/a&gt; でのキーワードで検索してください。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Photo by &lt;a href=&quot;https:[email protected]&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Annie Sprat&lt;/a&gt;t&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.blogmura.com/ranking_pv.html&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;ブログランキング・にほんブログ村へ&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;20&quot; src=&quot;//www.blogmura.com/img/www103_20_1.gif&quot; width=&quot;103&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.blogmura.com/ranking_pv.html&quot;&gt;にほんブログ村&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/6826382756291067561/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/05/no-worries.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6826382756291067561'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6826382756291067561'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/05/no-worries.html' title='「ドンマイ」を英語でどういう? ~ No worries.'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://4.bp.blogspot.com/-zjTQG6AyK8w/WSVWhJAoBeI/AAAAAAAAQd8/MPsgY4wGncgS5nrpsxI-4eTUzGyxmdoHwCLcB/s72-c/pexels-photo-23971.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-4767510689115816406</id><published>2017-05-21T12:05:00.000+09:00</published><updated>2017-05-21T14:33:36.497+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>「恥ずかしい」を英語で表現する</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-r6xgzskUQ8I/WSDPuY1jAFI/AAAAAAAAQdg/Ywce-l4j_bsy4MGD9ub1cShWlRjXEzACgCLcB/s1600/shy_boy_pexels.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;280&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-r6xgzskUQ8I/WSDPuY1jAFI/AAAAAAAAQdg/Ywce-l4j_bsy4MGD9ub1cShWlRjXEzACgCLcB/s400/shy_boy_pexels.jpg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Shy guy.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;「恥ずかしい」という形容詞&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;「&lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/%E6%81%A5%E3%81%9A%E3%81%8B%E3%81%97%E3%81%84&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;恥ずかしい&lt;/a&gt;」という言葉は色々な意味で使うことができます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;     人間として恥ずかしい。&lt;br&gt;&lt;br&gt;     こんなに褒められたら恥ずかしいな。&lt;br&gt;&lt;br&gt;     恥ずかしいので目を合わせることもできない。&lt;br&gt;&lt;br&gt;英語ではそれぞれ、違う形容詞で表現します。意味によって使い分けなければ、誤解が生じたり、話が伝わらないことがあるので、気をつけましょう。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/05/embarrassed-ashamed-shy.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/4767510689115816406/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/05/embarrassed-ashamed-shy.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4767510689115816406'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4767510689115816406'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/05/embarrassed-ashamed-shy.html' title='「恥ずかしい」を英語で表現する'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-r6xgzskUQ8I/WSDPuY1jAFI/AAAAAAAAQdg/Ywce-l4j_bsy4MGD9ub1cShWlRjXEzACgCLcB/s72-c/shy_boy_pexels.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-2542724851884308357</id><published>2017-05-20T18:08:00.001+09:00</published><updated>2017-05-20T19:08:22.460+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Fun Stuff"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="アメリカンジョーク"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語の貼り紙"/><title type='text'>動物園の面白くて、ちょっとダークな英語の看板</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-C7U-cdROo2k/WR_16alze1I/AAAAAAAAQdA/28wGpXSBmdYTBQdn2foLS4ufWfKB32jMQCLcB/s1600/zoosign8.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;267&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-C7U-cdROo2k/WR_16alze1I/AAAAAAAAQdA/28wGpXSBmdYTBQdn2foLS4ufWfKB32jMQCLcB/s400/zoosign8.jpg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: left;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.cheezburger.com/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Cheezburger&lt;/a&gt; という写真投稿サイトで見つけた&lt;a href=&quot;http://cheezburger.com/2194693/21-funny-zoo-signboards-that-will-leave-you-speechless&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;おもしろい動物園の看板のページ&lt;/a&gt;からセレクトした写真をご紹介します。&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: left;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: left;&quot;&gt;日本の看板とは違い、丁寧な言葉ではなく、日常的な表現で書かれているのが興味深いと思います。前にも書きましたが、多くの看板は単調直入な表現になっています。&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: left;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;h4 style=&quot;clear: both; text-align: left;&quot;&gt;鳥の糞に注意&lt;/h4&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-k48N7liLWgg/WR_1427zC5I/AAAAAAAAQco/C6ro6IsW8pgJjAbVVyHE2M6FEDNrB7XkACLcB/s1600/zoosign1.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;400&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-k48N7liLWgg/WR_1427zC5I/AAAAAAAAQco/C6ro6IsW8pgJjAbVVyHE2M6FEDNrB7XkACLcB/s400/zoosign1.jpg&quot; width=&quot;300&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;      &lt;b&gt;Birds &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/poop&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;poop&lt;/a&gt; every fifteen minutes.&lt;/b&gt;&lt;br&gt;      &lt;b&gt;How long have you been standing here?&lt;/b&gt;&lt;br&gt;      鳥は15分に一度うんちをします。&lt;br&gt;      あなたはここに何分立っていましたか?&lt;br&gt;&lt;br&gt;「鳥の糞に注意」Beware of bird poop! と書けば済むことですが、面白おかしく書けば、効果的だと言うことなのでしょ。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/05/funny-zoo-signs.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/2542724851884308357/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/05/funny-zoo-signs.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2542724851884308357'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2542724851884308357'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/05/funny-zoo-signs.html' title='動物園の面白くて、ちょっとダークな英語の看板'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-C7U-cdROo2k/WR_16alze1I/AAAAAAAAQdA/28wGpXSBmdYTBQdn2foLS4ufWfKB32jMQCLcB/s72-c/zoosign8.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-3600741998210394715</id><published>2017-05-16T17:56:00.001+09:00</published><updated>2017-05-17T12:00:56.916+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="和製英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="商業英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語の貼り紙"/><title type='text'>Service(サービス)の意味を整理しましょう(2)~ サービス残業</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-mP6qQgwi75s/WRqhmjoQagI/AAAAAAAAQcM/49XCgzY78Hw1A4z8KYr0ptShEZVCgYuYgCLcB/s1600/170516_family.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;400&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-mP6qQgwi75s/WRqhmjoQagI/AAAAAAAAQcM/49XCgzY78Hw1A4z8KYr0ptShEZVCgYuYgCLcB/s400/170516_family.jpg&quot; width=&quot;281&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Quality time.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;この記事は &lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.jp/2017/05/service-in-business.html&quot;&gt;Service (サービス)の意味を整理しましょう(1) ~ 接客業における service&lt;/a&gt; の続編です。まだお読みではない方、はまずパート1からお読みください。&lt;br&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;div&gt;前回は英語の service という言葉は「特別感」がないとご説明しました、ビジネスにおける表現をご紹介しました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;今回はその他の「サービス」の含む表現「サービス残業」「家族サービス」「サービス精神」について書きます。これらの表現は英語に直訳すると全く意味が通じません。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/05/unpaid-overtime.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/3600741998210394715/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/05/unpaid-overtime.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3600741998210394715'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3600741998210394715'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/05/unpaid-overtime.html' title='Service(サービス)の意味を整理しましょう(2)~ サービス残業'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-mP6qQgwi75s/WRqhmjoQagI/AAAAAAAAQcM/49XCgzY78Hw1A4z8KYr0ptShEZVCgYuYgCLcB/s72-c/170516_family.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-3509272298835771921</id><published>2017-05-07T16:13:00.000+09:00</published><updated>2017-05-07T23:13:46.366+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="和製英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="商業英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語の貼り紙"/><title type='text'>Service (サービス)の意味を整理しましょう(1) ~ 接客業における service</title><content type='html'>&lt;br&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-1oriRocaToQ/WQ5oqIWRvSI/AAAAAAAAQbM/ZmTLDjkUMYQVucecA3A1n9vScwqMjePxQCLcB/s1600/cafe-worker.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;265&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-1oriRocaToQ/WQ5oqIWRvSI/AAAAAAAAQbM/ZmTLDjkUMYQVucecA3A1n9vScwqMjePxQCLcB/s400/cafe-worker.jpeg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;今回は service という言葉の意味を整理しようと思います。私は以前からお店やレストランでの「サービス」の使い方が英語と日本語では大きな開きがあると常々感じています。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;ネイティブには伝わりにくい「サービス」の使い方&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;ふと、子供の頃に日本人の使う「サービス」の意味が理解できなくて困ったことを思い出しました。Merriam-Webster Dictionary という分厚い英語辞書で調べてもどの定義に当てはまるのかわかりませんでした。混乱したのはこのような表現です:&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;アフターサービス&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;&lt;br&gt;&lt;/b&gt;この記事を書くきっかけになった表現は、テレビで流れていた家電量販店のコマーシャルで、「アフターサービスも充実!」というキャッチフレーズです。数年前に初めて耳にしたときに、電化製品の「サービス」というのは買った後にしか実施できないのに、なぜわざわざ「アフター」を付け加えなければならないのかと疑問に思いました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;サービス価格、タイムサービス&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;&lt;br&gt;&lt;/b&gt;サービス価格とは「ご奉仕価格」を直訳しているのだと思いますが、小売店などに Service Price と貼り紙をすると、「手数料」の意味だと誤解される可能性があります。「タイムサービス」を Time Service と表示すると意味を想像することさえできません。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/05/service-in-business.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/3509272298835771921/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/05/service-in-business.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3509272298835771921'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3509272298835771921'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/05/service-in-business.html' title='Service (サービス)の意味を整理しましょう(1) ~ 接客業における service'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-1oriRocaToQ/WQ5oqIWRvSI/AAAAAAAAQbM/ZmTLDjkUMYQVucecA3A1n9vScwqMjePxQCLcB/s72-c/cafe-worker.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-927725973999085861</id><published>2017-04-30T14:50:00.001+09:00</published><updated>2017-05-13T11:48:05.268+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="同格"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語日記の書き方"/><title type='text'>家族や友達を日記で紹介する ~ my friend Ataru</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-i0TZaGjnyxk/WQVpkzgQXuI/AAAAAAAAQao/KlGmW8s69DgjFco-7dcBkYvyDgHIIA9UACLcB/s1600/pexels-photo-258395.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;213&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-i0TZaGjnyxk/WQVpkzgQXuI/AAAAAAAAQao/KlGmW8s69DgjFco-7dcBkYvyDgHIIA9UACLcB/s320/pexels-photo-258395.jpg&quot; width=&quot;320&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;同格を使おう&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;英語の日記に家族や友達を登場さるときにはどういう風に書けばいいでしょうか?&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I played soccer with my friend. His name is Ataru.&lt;br&gt;      友達とサッカーをしました。友達の名前はアタルくんです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;上の文で間違ってはいないのですが、「友達の名前は」の部分を省いても同じ事をいうことができます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I played soccer with my friend Ataru.&lt;br&gt;      友達のアタルくんとサッカーをしました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;この方がスッキリしてしますね。&lt;br&gt;&lt;br&gt;名前と名詞を並べている状態を&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%90%8C%E6%A0%BC&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;同格&lt;/a&gt;といいます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;名前が後に来る同格&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;同格には二通りの表現の方法があります。上の例文のように、名詞の後に名前が来るタイプが一つ目です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      my cousin Mai&lt;br&gt;      従兄弟のマイ&lt;br&gt;&lt;br&gt;      my brother Ken&lt;br&gt;      兄 / 弟のケン&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/my-friend-ataru.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/927725973999085861/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/my-friend-ataru.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/927725973999085861'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/927725973999085861'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/my-friend-ataru.html' title='家族や友達を日記で紹介する ~ my friend Ataru'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-i0TZaGjnyxk/WQVpkzgQXuI/AAAAAAAAQao/KlGmW8s69DgjFco-7dcBkYvyDgHIIA9UACLcB/s72-c/pexels-photo-258395.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-6814785341833823275</id><published>2017-04-29T18:18:00.000+09:00</published><updated>2017-05-06T09:31:37.048+09:00</updated><title type='text'>ゴールデンウィークにお役に立てそうな英語表現の記事</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-hia0ee0G2O8/WQQ6aNB_inI/AAAAAAAAQaE/91dSYLJZjEQPTA-BP1spbb1bQI8Ca0NwACLcB/s1600/golden_week_pexels.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;261&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-hia0ee0G2O8/WQQ6aNB_inI/AAAAAAAAQaE/91dSYLJZjEQPTA-BP1spbb1bQI8Ca0NwACLcB/s400/golden_week_pexels.jpg&quot; width=&quot;400&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;当ブログの記事の中でゴールデンウィークについて英語でSNSの記事や、メールを書きたいときにお役に立ちそうな記事をまとめました。お出かけの前にブックマークすることをお勧めします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;photo_table&quot;&gt;&lt;table&gt;  &lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-rlWRP4Q57zo/UygjDF0R86I/AAAAAAAAGc4/eiFqZOVgfUw/s1600/1037355_53585515.jpg&quot; width=&quot;200&quot; /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;b&gt;■三連休&lt;/b&gt;&lt;br /&gt; &lt;a href=&quot;https://bit.ly/1A81kRo&quot; rel=&quot;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;b&gt;「三連休」って英語どういう?&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;連休、ゴールデンウィークに関する英語表現をご紹介します。&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;&lt;img src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-vn7pygPpCwA/VUA1Korn3oI/AAAAAAAAL40/QXtC78acgrE/s1600/holiday-italy-mountains-1313.jpg&quot; width=&quot;200&quot; /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;&lt;b&gt;■過ごす&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;https://t.co/JleEglGfTv&quot; rel=&quot;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;「過ごす」という英語表現 ~ We spent a week in Italy&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;休日や余暇を「過ごす」という英語表現をご紹介。例文が満載です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;&lt;img src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-pqxjMUR-NZQ/VsWUM0FSkVI/AAAAAAAAOr8/hP04idg_sS0/s320/fun-1437677-639x434.jpg&quot; width=&quot;200&quot; /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;&lt;b&gt;■&lt;/b&gt;&lt;b&gt;楽しかった&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;https://bit.ly/1Qmvnlo&quot; rel=&quot;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;「楽しかった」を英語で表現する ~ I had a great time.&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;ネイティブスピーカーは「楽しむ」を表現するとき、 enjoy よりも have fun を使うのが一般的です。「楽しかった」の英語表現、enjoy の正しい使い方をご紹介します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;&lt;img src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-offEXi2l-ME/VyPA_RT6r6I/AAAAAAAAPFU/iYMWL5GMN-04LMTJBx86GKLzvZqQUjn0gCLcB/s400/dog-car-window.jpg&quot; width=&quot;200&quot; /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;&lt;b&gt;■&lt;/b&gt;&lt;b&gt;車で来る / 行く&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;https://t.co/UngH934KWw&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;「車で来た」 を英語で表現する ~ I drove here from Nagano.&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;「車で行く」「車で来た」などを英語で言うときには by car ではなく drive を使って表現します。車での移動に関する例文が満載です。&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;&lt;img src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-weWEce5fEvI/VwmQyBxUyAI/AAAAAAAAO7s/qkiR5dmMCAAOPZK7RfX6dgAr_wSFmazEA/s400/walking-people.jpeg&quot; width=&quot;200&quot; /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;&lt;b&gt;■&lt;/b&gt;&lt;b&gt;徒歩で行く&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;https://bit.ly/1TJbViP&quot; rel=&quot;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;もう on foot を使うのをやめませんか?&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Go on foot. という表現はネイティブスピーカーがもっとも違和感を覚える表現の一つ。日本だけではなく、アジアや東欧の国でもよく使われています。今回は実際ネットで on foot と walk の使用頻度を見比べて、より自然な表現を提案します。&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;&lt;img src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-LREzq7GjIIs/WBWGW19NBAI/AAAAAAAAPwY/2ox8YhJRiFscuEuRBq8dguWQ9HizsT_qACEw/s400/pexels-photo%2B%25284%2529.jpg&quot; width=&quot;200&quot; /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;&lt;b&gt;■&lt;/b&gt;&lt;b&gt;町を案内する&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;https://bit.ly/2f4Rqfx&quot; rel=&quot;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;「町を案内する」を英語でどういう?&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;「町を案内する」と英語で表現する時、ネイティブスピーカーはあまりguide という動詞は使いません。今回は show around town などもっと一般的な表現をご紹介します。&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;&lt;img src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-B_eNo99GNS0/VTUCL-jR07I/AAAAAAAAL3c/pYK3fLwo-Dc/s1600/beach-holiday-ocean-764-830x550.jpg&quot; width=&quot;200&quot; /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;&lt;b&gt;■&lt;/b&gt;&lt;b&gt;旅行関連&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;http://bit.ly/1Ixm49X&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;旅行に関する英語表現&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;良好に関する英語表現をご紹介します。テーマは「旅行に関する夢や希望」「荷造り」「旅の予定」「旅行先からの報告」どうぞお役立てください。&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;&lt;img src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-BVTP9XeutOM/WQQxNaM4j0I/AAAAAAAAQZ0/3huZtQmKHB0aYOF7-tsIX81IgpxdXSovACLcB/s1600/MP900430557_2.jpg&quot; width=&quot;200&quot; /&gt;&lt;/td&gt;  &lt;td&gt;&lt;b&gt;■&lt;/b&gt;&lt;b&gt;帰省&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;https://bit.ly/2pv0mTH&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;帰郷に関する表現 ~ Go back home とは言いません&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;帰省や帰郷に関する英語表現を集めました。Go home (to)&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;img src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-LjnPnvOMFkQ/VXBTIrsVCZI/AAAAAAAAMG8/yMHHvnDI5NU/s320/time-train-station-clock-deadline.jpg&quot; width=&quot;200&quot; /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;■&lt;b&gt;移動&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.jp/2015/06/get-around.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Getの句動詞 でスマートに「移動」を表現する&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;「町中を移動する」「あちらに着く」「学校や職場に着く」「帰宅する」など、色々な移動に関する英語表現は get の句動詞を使います。スマートでネイティブっぽい表現を学びましょう。&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.blogmura.com/ranking_pv.html&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;ブログランキング・にほんブログ村へ&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;20&quot; src=&quot;//www.blogmura.com/img/www103_20_1.gif&quot; width=&quot;103&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.blogmura.com/ranking_pv.html&quot;&gt;にほんブログ村&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/6814785341833823275/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/Golden-Week.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6814785341833823275'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6814785341833823275'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/Golden-Week.html' title='ゴールデンウィークにお役に立てそうな英語表現の記事'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://4.bp.blogspot.com/-hia0ee0G2O8/WQQ6aNB_inI/AAAAAAAAQaE/91dSYLJZjEQPTA-BP1spbb1bQI8Ca0NwACLcB/s72-c/golden_week_pexels.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-4070485592778191355</id><published>2017-04-25T20:50:00.000+09:00</published><updated>2017-04-26T08:08:09.759+09:00</updated><title type='text'>「当時の彼女」を英語でいうときに使える形容詞としての then</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-XgfV2ILQRPA/WP8jIv45cMI/AAAAAAAAQZA/vcQZc-ZqNhMJ7BfWv3eP1zSdETRQqbPXgCLcB/s1600/pexels-photo-253758.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;213&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-XgfV2ILQRPA/WP8jIv45cMI/AAAAAAAAQZA/vcQZc-ZqNhMJ7BfWv3eP1zSdETRQqbPXgCLcB/s320/pexels-photo-253758.jpg&quot; width=&quot;320&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;My then girlfriend.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;h4&gt;形容詞としての then &lt;/h4&gt;&lt;br&gt;最近は英語の&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9D%E3%83%83%E3%83%89%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%82%B9%E3%83%88&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;ポッドキャスト&lt;/a&gt;にハマっていて、ウォーキングをしながら聴いています。主に、英語のニュースや情報番組を聞いていますが、先日あるセリフが耳に残りました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I went there with my then girlfriend...and my present wife.&lt;br&gt;      そちらへは当時彼女だった女性と訪れました。現在の妻です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;話の流れからして、一緒に学生時代に選挙運動に行った女性の存在をわざわざ言う必要はなかったのですが、あえて奥様のお話に持っていったところが微笑ましかったです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;形容詞としての &lt;a href=&quot;http://%26nbsp%3B%26nbsp%3B%26nbsp%3B%26nbsp%3B%26nbsp%3B%26nbsp%3B/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Then&lt;/a&gt; は「当時の」という意味で使われます。(英和辞書では、下の方に載っています。)&lt;br&gt;&lt;br&gt;形容詞の then は人物や場所に使えます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      The then principal composed the school song.&lt;br&gt;      当時の校長が校歌を作曲した。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      He lived in Nara, the then capital of Japan.&lt;br&gt;      彼は当時の日本の首都奈良で暮らしていた。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/my-then-girlfriend.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/4070485592778191355/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/my-then-girlfriend.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4070485592778191355'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4070485592778191355'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/my-then-girlfriend.html' title='「当時の彼女」を英語でいうときに使える形容詞としての then'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://4.bp.blogspot.com/-XgfV2ILQRPA/WP8jIv45cMI/AAAAAAAAQZA/vcQZc-ZqNhMJ7BfWv3eP1zSdETRQqbPXgCLcB/s72-c/pexels-photo-253758.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-2111415639078732220</id><published>2017-04-24T17:23:00.003+09:00</published><updated>2017-04-29T11:03:44.711+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="疑問文"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>「どんな感じ?」を英語で表現する</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-ckXBplvJEio/WP2FmZZC4wI/AAAAAAAAQYk/Ix3hBSyk81oIPHqLpgsmxJx0E42njK90ACLcB/s1600/pexels-professor.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;266&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-ckXBplvJEio/WP2FmZZC4wI/AAAAAAAAQYk/Ix3hBSyk81oIPHqLpgsmxJx0E42njK90ACLcB/s400/pexels-professor.jpg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;He is strict but fair.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;「新しい教授はどんな感じ?」「芸能界ってどんな所?」「国際結婚ってどんな感じ?」など、「どんな」を含む表現を英語に訳すときの疑問詞は how だと思うかもしれませんが、実は、what が正しいのです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;       What is the new professor like?&lt;br&gt;       新しい教授はどんな感じ?&lt;br&gt;&lt;br&gt;       What is show business like?&lt;br&gt;       芸能界ってどんな所?&lt;br&gt;&lt;br&gt;       What is it like to marry a foreigner?&lt;br&gt;       国際結婚ってどんな感じ?&lt;br&gt;&lt;br&gt;What is ~ like? という質問は「例えると、何に似ている?」という意味の &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/like&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;like&lt;/a&gt;(みたい)だと考えるといいでしょう。&lt;br&gt;&lt;br&gt;しかし、返事をするときに「~のようです」とはあまり言いません。すぐに様子や状況の説明をしるといいです。まれに似ているものがあれば、こう表現します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;       What is your new professor like?&lt;br&gt;       新しい教授ってどんな感じ?&lt;br&gt;&lt;br&gt;       He looks like your dad but is a lot stricter.&lt;br&gt;       君のお父さんに似ているよ、でもとても厳しい。&lt;br&gt;&lt;br&gt;       He is strict but fair.&lt;br&gt;       厳しいけど、公平な人。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/what-is-it-like.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/2111415639078732220/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/what-is-it-like.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2111415639078732220'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2111415639078732220'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/what-is-it-like.html' title='「どんな感じ?」を英語で表現する'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-ckXBplvJEio/WP2FmZZC4wI/AAAAAAAAQYk/Ix3hBSyk81oIPHqLpgsmxJx0E42njK90ACLcB/s72-c/pexels-professor.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1939548884149858626</id><published>2017-04-21T19:43:00.001+09:00</published><updated>2017-04-22T16:14:41.787+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="日常英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>「私に振らないで」を英語でどういう?</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-RE7FjzBNoBQ/WPiLgImOa1I/AAAAAAAAQYE/X8pIcbcsaSYRlBN4AK7F3j4uV7F2QrYwwCLcB/s1600/bored-1433897-639x512.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;318&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-RE7FjzBNoBQ/WPiLgImOa1I/AAAAAAAAQYE/X8pIcbcsaSYRlBN4AK7F3j4uV7F2QrYwwCLcB/s400/bored-1433897-639x512.jpg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;数人で話しているに、意見を求められたくないこと、自分に話しを振らないで欲しいごとがありますね。今回は、&lt;br&gt;&lt;br&gt;      「私に振らないで。」&lt;br&gt;      「俺に聞くなよ。」&lt;br&gt;      「えっ、私?」「私ですか?」&lt;br&gt;&lt;br&gt;など、会話で逃れるための英語表現をご紹介します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;「私に振らないで。」&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;会話をしているときに特定の人の意見を聞きたいときに、その人の方に視線を向けます。話を振られたくない人は、「えっ、何?こっちを見ないで!」と言いたくなります。話を振られたくないときには&lt;br&gt;&lt;br&gt;      &lt;b&gt;Don&amp;#39;t&lt;/b&gt; look at &lt;b&gt;me&lt;/b&gt;.&lt;br&gt;      私/僕を見ないで。(=私/僕に振らないで。)&lt;br&gt;&lt;br&gt;(話す場合は、太字の部分を強調します。)&lt;br&gt;&lt;br&gt;Don&amp;#39;t look at me. の後には、理由も付け加えます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      A: Who ate the last piece of cake?&lt;br&gt;      B: Don&amp;#39;t look at me. I just got here.&lt;br&gt;      A: 誰が最後のケーキを食べたの?&lt;br&gt;      B: 私に聞かないでよ。今帰ったばかりなのに。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      A: I thought everyone was happy about going to Osaka next week..&lt;br&gt;      B: Don&amp;#39;t look at me. I can&amp;#39;t even go that day.&lt;br&gt;      A: みんな大阪へ行くことを喜んでいると思った。&lt;br&gt;      B: 僕に聞かないでよ。その日は行けないし。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/dont-look-at-me.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1939548884149858626/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/dont-look-at-me.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1939548884149858626'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1939548884149858626'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/dont-look-at-me.html' title='「私に振らないで」を英語でどういう?'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-RE7FjzBNoBQ/WPiLgImOa1I/AAAAAAAAQYE/X8pIcbcsaSYRlBN4AK7F3j4uV7F2QrYwwCLcB/s72-c/bored-1433897-639x512.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-6064720669403901298</id><published>2017-04-17T22:26:00.000+09:00</published><updated>2017-04-25T06:43:50.236+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="やんわり英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="句動詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="日常英語"/><title type='text'>英語で素敵に「何しているの?」と質問する ~ work on</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-MFrLG0e8tKA/WPRj4mjOJlI/AAAAAAAAQXo/C_quD0A3RhA-fItgJrdE0qEE55RtJPCOgCLcB/s1600/kids-girl-pencil-drawing-159823.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;265&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-MFrLG0e8tKA/WPRj4mjOJlI/AAAAAAAAQXo/C_quD0A3RhA-fItgJrdE0qEE55RtJPCOgCLcB/s400/kids-girl-pencil-drawing-159823.jpg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;What are you doing? よりも&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;子供が机に向かってなりやら真剣に取り組んでいるときに声をかけたくなったときにどう言えばいいでしょう?&lt;br&gt;&lt;br&gt;      What are you doing?&lt;br&gt;      何をしているの?&lt;br&gt;&lt;br&gt;でもいいのですが、ちょっと詮索しているみたいで、集中力を損なわせることもあります。それは価値があることなのか?遊んでいるのではないか?と聞かれている印象もあります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;英語にはこういうときに、相手も尊重して、さらにやる気を出させる聞き方があります。それは:&lt;br&gt;&lt;br&gt;      What are you working on?&lt;br&gt;      何をしているの?&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;Work on と言う句動詞&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;ざっと日本の英和辞書で調べてみても、みつけられないので、&lt;a href=&quot;http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/work-on&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Macmillan Dictionary&lt;/a&gt; の 定義をご紹介します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;       to spend time producing or improving something&lt;br&gt;      何かを作るため、または改良するために時間を費やす&lt;br&gt;&lt;br&gt;目の前の人が何やら集中してやっているときに、 What are you working on? と聞くのは、その人に敬意を評していることなのです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;       What are you working on?&lt;br&gt;       I am doing some research for my science report?&lt;br&gt;       今何をがんばっているの?&lt;br&gt;       理科のレポートのための調べ物だよ。&lt;br&gt;&lt;br&gt;       Taichi was working on his TOEIC practice problems.&lt;br&gt;       太一君はTOEIC の練習問題に取り組んでいた。&lt;br&gt;&lt;br&gt;目標やねらいを表現するときに使います。&lt;br&gt;&lt;br&gt;       She worked on her abs for 10 minutes.&lt;br&gt;       彼女は10分間腹筋を鍛えた。&lt;br&gt;&lt;br&gt;       They are working on their social work degree.&lt;br&gt;       彼等はソーシャルワークの学位を取得するために勉強している。&lt;br&gt;&lt;br&gt;       I have been working on this math problem for an hour.&lt;br&gt;       一時間前からこの数学の問題に取り組んでいるんだ。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/work-on.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/6064720669403901298/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/work-on.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6064720669403901298'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6064720669403901298'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/work-on.html' title='英語で素敵に「何しているの?」と質問する ~ work on'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-MFrLG0e8tKA/WPRj4mjOJlI/AAAAAAAAQXo/C_quD0A3RhA-fItgJrdE0qEE55RtJPCOgCLcB/s72-c/kids-girl-pencil-drawing-159823.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-2407688568258486170</id><published>2017-04-10T19:43:00.001+09:00</published><updated>2017-04-11T19:06:10.464+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="副詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="完了形"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="文法"/><title type='text'>過去完了は「すでに」というニュアンスを含む ~ I had just gone to bed.</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-m-AmM-I50u0/WOtQyBJPpRI/AAAAAAAAQXA/mX_YbrjyAikSX3rugl8JKv7ptw0cYLlhwCLcB/s1600/pulley-clothesline.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;266&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-m-AmM-I50u0/WOtQyBJPpRI/AAAAAAAAQXA/mX_YbrjyAikSX3rugl8JKv7ptw0cYLlhwCLcB/s400/pulley-clothesline.jpeg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot;&gt;I had just put the washing out when it started to rain.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;過去完了の記事は二回目です。前の記事をお読みになりたい方は&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.jp/2011/08/jewels-had-been-stolen.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;こちらをチェック&lt;/a&gt;してください。&lt;br&gt;&lt;h4&gt;二つの過去の出来事の内、先に起きた方は過去完了形で&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;      私が帰宅したときに、荷物が届きました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;を英語で表現するときは語り手の「帰宅」と荷物が届いたことが同時起き起きたので、過去形で表現できます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      When I came home, the package arrived.&lt;br&gt;      私が帰宅したときに、荷物が届きました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;しかし、語りては帰る前に荷物が届いたのなら、先に起きたこと(完了したこと)は過去完了形で表現します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      When I came home, the package had arrived.&lt;br&gt;      私が帰宅したとき、荷物はすでに届いていました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;副詞の &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/already&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;already&lt;/a&gt; を使わなくても、「既に」を表現できます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/i-had-just-gone-to-bed.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/2407688568258486170/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/i-had-just-gone-to-bed.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2407688568258486170'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2407688568258486170'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/i-had-just-gone-to-bed.html' title='過去完了は「すでに」というニュアンスを含む ~ I had just gone to bed.'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-m-AmM-I50u0/WOtQyBJPpRI/AAAAAAAAQXA/mX_YbrjyAikSX3rugl8JKv7ptw0cYLlhwCLcB/s72-c/pulley-clothesline.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-5672516058984766784</id><published>2017-04-06T12:28:00.001+09:00</published><updated>2017-04-15T20:23:38.206+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="和製英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="日本人が知っているとカッコイイかもしれない言葉"/><title type='text'>Take a chance は「リスクを負う」という意味 </title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-GIQucLVdtug/WOVp7chTH8I/AAAAAAAAQVw/ntDq4em4XiIKD08cXgsLkZxY09Jjq7ibACLcB/s1600/pexels-guy-with-flowers.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;266&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-GIQucLVdtug/WOVp7chTH8I/AAAAAAAAQVw/ntDq4em4XiIKD08cXgsLkZxY09Jjq7ibACLcB/s400/pexels-guy-with-flowers.jpg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Taking a chance.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;前回の記事 &lt;a href=&quot;http://bit.ly/2nEYpAh&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Chance と opportunity を使い分けよう ~ get a chance は和製英語で &lt;/a&gt; の続きです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;今回はchance が持つ「リスク」の意味合いのお話です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;Chance は「リスク」の類似語&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;ネイティブスピーカーはよくこういうことを言います:&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I am taking a chance on ~。&lt;br&gt;&lt;br&gt;今までの「チャンス」の解釈だとちょっと理解しにくいフレーズですが、「リスク」に置き換えると読み解くことができます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I am taking a chance on ~。&lt;br&gt;      私は ~ によって大きなリスクを負っている。&lt;br&gt;      私は ~ に賭けている。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/take-chance.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/5672516058984766784/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/take-chance.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5672516058984766784'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5672516058984766784'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/take-chance.html' title='Take a chance は「リスクを負う」という意味 '/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-GIQucLVdtug/WOVp7chTH8I/AAAAAAAAQVw/ntDq4em4XiIKD08cXgsLkZxY09Jjq7ibACLcB/s72-c/pexels-guy-with-flowers.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-5135790189401223151</id><published>2017-04-04T20:52:00.000+09:00</published><updated>2017-04-06T07:30:22.607+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="和製英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="違いは何?"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="面接英語"/><title type='text'>Chance と opportunity を使い分けよう ~ get a chance は和製英語</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-wg5d48LDhVk/WONkAf9yxPI/AAAAAAAAQVY/emKlFpGaCbAMHOK0BDSv0UtQalz61H5fACLcB/s1600/pexels-chance.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;221&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-wg5d48LDhVk/WONkAf9yxPI/AAAAAAAAQVY/emKlFpGaCbAMHOK0BDSv0UtQalz61H5fACLcB/s400/pexels-chance.jpg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;A game of chance.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;Now get a chance! に違和感&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;昔、「&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B6%E3%83%BB%E3%83%81%E3%83%A3%E3%83%B3%E3%82%B9!&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;ザ・チャンス&lt;/a&gt;」という今では珍しい視聴者参加のクイズ・ゲーム番組がありました。当時米軍のTVチャンネルで放送されていた The Price Is Right の日本語版ということで、とても楽しみだったことを覚えています。しかし、番組を見てみると、ちょっと苦手なところがありました。それは司会者が「ナウゲッタチャンス!」と叫ぶことでした。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;iframe allowfullscreen=&quot;&quot; frameborder=&quot;0&quot; height=&quot;344&quot; src=&quot;https://www.youtube.com/embed/XQhMyQxmbrU&quot; width=&quot;459&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;10代だった私は「変な表現だなぁ」と思ったものでした。&lt;br&gt;&lt;br&gt;この番組がきっかけで、”Get a chance!&amp;quot; という表現が広まったような気がします。Get a chance は「チャンス(機会)をつかめ」という意味だと捉えられているようです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;この流れからお察しいただけるかと思いますが、ネイティブスピーカーが「チャンス(機会)をつかめ」という意味で &amp;quot;Get a chance!&amp;quot; を発することはありません。和製英語のひとつだとご理解ください。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/chance-opportunity-get-chance.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/5135790189401223151/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/chance-opportunity-get-chance.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5135790189401223151'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5135790189401223151'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/chance-opportunity-get-chance.html' title='Chance と opportunity を使い分けよう ~ get a chance は和製英語'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-wg5d48LDhVk/WONkAf9yxPI/AAAAAAAAQVY/emKlFpGaCbAMHOK0BDSv0UtQalz61H5fACLcB/s72-c/pexels-chance.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1318934934004135640</id><published>2017-04-02T06:49:00.000+09:00</published><updated>2017-04-09T08:53:13.380+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="形容詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語トレンド"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="近年意味が変わってきたことば"/><title type='text'>形容詞の so-called(いわゆる)の意味は変わってきた? ~ so-called friend</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-6UqLxkRkCt0/WN-a9JwcsyI/AAAAAAAAQVA/xbeGSbA4JWcy15acbEKW1TBRioTmDiplACLcB/s1600/pexels-photo-52608.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;Photo by Tim Gauw&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;266&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-6UqLxkRkCt0/WN-a9JwcsyI/AAAAAAAAQVA/xbeGSbA4JWcy15acbEKW1TBRioTmDiplACLcB/s400/pexels-photo-52608.jpeg&quot; title=&quot;Man in White Shirt Using Macbook Pro&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Why does he keep saying &amp;quot;so-called&amp;quot;?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;よく知られている使い方&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/so+called&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;So-called&lt;/a&gt; という形容詞は「いわゆる」や「世間でいうところの」という意味の表現でした。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I am not a member of the so-called high society.&lt;br&gt;      私はいわゆる上流階級の一員ではありません。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      It isn&amp;#39;t yet clear how destructive this so-called &amp;#39;super virus&amp;#39; is.(&lt;a href=&quot;http://it%20isn%27t%20yet%20clear%20how%20destructive%20this%20so-called%20%27super%20virus%27%20is./&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;source&lt;/a&gt;)&lt;br&gt;      この、いわゆる「スーパーウイルス」にどれだけの威力があるのかはありらかではありません。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;皮肉を込め意味&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://www.merriam-webster.com/dictionary/so-called&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Merriam-Webster Dictionary&lt;/a&gt; を調べると&lt;br&gt;&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;falsely or improperly so named&lt;br&gt;誤って、または、不適切にそう呼ばれている&lt;/blockquote&gt;という定義が出てきます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;最近ではこちらのほうが多く耳にするような気がします。記憶に新しいのはトランプ氏が、&lt;a href=&quot;http://www.bbc.com/japanese/38866319&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;入国禁止命令を無期限差し止めにした&lt;/a&gt;米国連邦地裁の裁判長のことを&lt;br&gt;&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;so-called judge&lt;br&gt;いわゆる裁判長&lt;/blockquote&gt;と呼んだことです。米国での法律の最高賢威である裁判官に対してとても無礼な言い方です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/so-called-so-called-friend.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1318934934004135640/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/so-called-so-called-friend.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1318934934004135640'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1318934934004135640'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/so-called-so-called-friend.html' title='形容詞の so-called(いわゆる)の意味は変わってきた? ~ so-called friend'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-6UqLxkRkCt0/WN-a9JwcsyI/AAAAAAAAQVA/xbeGSbA4JWcy15acbEKW1TBRioTmDiplACLcB/s72-c/pexels-photo-52608.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1432451488172122247</id><published>2017-03-27T14:15:00.002+09:00</published><updated>2017-03-30T07:39:10.517+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="スポーツ関連"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="口語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="日常英語"/><title type='text'>スポーツが由来のイディオム ~ front runner</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-sTyncIWzekk/WNYkgVxCqII/AAAAAAAAQUU/VaHVGjKNPNI8LK4jbQ2XE3CYw0NjzoCvQCLcB/s1600/ball%2Bin%2Byour%2Bcourt.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;263&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-sTyncIWzekk/WNYkgVxCqII/AAAAAAAAQUU/VaHVGjKNPNI8LK4jbQ2XE3CYw0NjzoCvQCLcB/s400/ball%2Bin%2Byour%2Bcourt.jpeg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;「トップバッター」「スペりこみセーフ」「イエローカード」「バトンタッチ」など日本語にはたくさんのスポーツ由来の慣用句が有ります。今回は英語のスポーツ由来のを紹介します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;the ball&amp;#39;s in your court  (テニス)&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;「ボールは君のコートにある」という意味の表現です。日常会話では、「さあ、どうする?」「君の番だ」など相手に行動や意見を求めると菌使われます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;意味:&lt;/b&gt;君の判断する番だ、君の責任だ&lt;br&gt;&lt;br&gt;      A: Do you think I should accept the job offer?&lt;br&gt;      B: Don&amp;#39;t ask me. The ball is in your court now.&lt;br&gt;      A: 仕事のオファーを受けたほうがいいかな?&lt;br&gt;      B: 私に聞かないで。あなたが決めることでしょ。&lt;br&gt;&lt;br&gt;似たよう意味のチェスの表現があります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;It&amp;#39;s your move (チェス)&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/front-runner.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1432451488172122247/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/front-runner.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1432451488172122247'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1432451488172122247'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/front-runner.html' title='スポーツが由来のイディオム ~ front runner'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://4.bp.blogspot.com/-sTyncIWzekk/WNYkgVxCqII/AAAAAAAAQUU/VaHVGjKNPNI8LK4jbQ2XE3CYw0NjzoCvQCLcB/s72-c/ball%2Bin%2Byour%2Bcourt.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-7237468711521455223</id><published>2017-03-23T19:26:00.000+09:00</published><updated>2017-04-01T16:36:18.087+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="口語"/><title type='text'>Over my dead body と「俺の屍を超えていけ」は違う</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-z-PMQVI75YM/WNOI41v7OjI/AAAAAAAAQTo/Of-RfG61fcsA_20tJbWkGATR_Hx-hpMVwCLcB/s1600/submachine-gun-rifle-automatic-weapon-weapon-78783.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;Submachine gun rifle automatic weapon&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;255&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-z-PMQVI75YM/WNOI41v7OjI/AAAAAAAAQTo/Of-RfG61fcsA_20tJbWkGATR_Hx-hpMVwCLcB/s400/submachine-gun-rifle-automatic-weapon-weapon-78783.jpg&quot; title=&quot;Photo by WikiImages-1897 via Pixabay&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;随分昔に観たB級映画で、Over my dead body というセリフが日本語字幕で、「俺の屍を超えていけ」と訳されていたのて、「それは違う!」と声に出して言ったので、映画館で一緒に見ていた友達が「静かにして!」と私に注意をしました。。映画自体は覚えていませんが、最近テレビを見ていて、そのことを思い出したのでこの記事を書くことにしました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;すごく似ている二つの表現ですが、意味は全く違うので興味深いと思います。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;h4&gt;「俺の屍(しかばね)を超えていけ」の意味&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;「俺の屍を超えていけ」の意味を調べたら、&lt;a href=&quot;https://okwave.jp/qa/q5293340.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;OKWAVE&lt;/a&gt; の説明が分かりやすかったです。戦争などの場面で負傷した兵士が&lt;/div&gt;&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;自分を救うことを考えず、自軍の勝利のみを信じて、おまえは進撃するんだ!”&lt;/blockquote&gt;&lt;div&gt;と見方に促すことばのようです。兵士はケガをしている自分が戦友の負担にならないために気遣いです。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;英語の戦争映画の場面では&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;      Go on without me.&lt;br&gt;      俺にかまわずに進撃しろ。&lt;br&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;div&gt;とセリフと訳されます。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;最近ではこの表現がおもしろ動物画像にネタになっているのでぜひチェックしてみてください。:&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;Google 画像検索: &lt;/b&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=go+on+without+me&amp;amp;source=lnms&amp;amp;tbm=isch&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=0ahUKEwj55p-lpOzSAhVEvrwKHWTABjQQ_AUICCgB&amp;amp;biw=1144&amp;amp;bih=677&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;go on without me&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;一方、Over my dead body は全く違う意味の表現です。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/over-my-dead-body.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/7237468711521455223/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/over-my-dead-body.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7237468711521455223'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7237468711521455223'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/over-my-dead-body.html' title='Over my dead body と「俺の屍を超えていけ」は違う'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-z-PMQVI75YM/WNOI41v7OjI/AAAAAAAAQTo/Of-RfG61fcsA_20tJbWkGATR_Hx-hpMVwCLcB/s72-c/submachine-gun-rifle-automatic-weapon-weapon-78783.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-6765190525854001462</id><published>2017-03-20T12:11:00.001+09:00</published><updated>2017-03-23T08:53:34.637+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Facebook English"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="口語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="日本人が知っているとカッコイイかもしれない言葉"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語トレンド"/><title type='text'>「裁判」「審判」意外の意味の  judge ~ Don&#39;t judge me!</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-d_f5w4v3b00/WM3sSplhVrI/AAAAAAAAQTQ/hSTqQoH_rVIfPCtYQdjaPd-WW_qCtmb3gCLcB/s1600/portrait-1944614_640.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;265&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-d_f5w4v3b00/WM3sSplhVrI/AAAAAAAAQTQ/hSTqQoH_rVIfPCtYQdjaPd-WW_qCtmb3gCLcB/s400/portrait-1944614_640.jpg&quot; title=&quot;Photo by Gerd Rohs via Pixabay&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Don&amp;#39;t judge me.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/judge&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Judge&lt;/a&gt; と言う動詞は「裁判する」「審判する」「批判する」などの意味はおなじみだと思います。日常英語では、違う意味で使われることがあります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4 style=&quot;clear: both; text-align: left;&quot;&gt;Don&amp;#39;t judge me. &lt;/h4&gt;&lt;br&gt;Don&amp;#39;t judge me という表現は &lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%BB%E3%83%96%E3%83%A9%E3%82%A6%E3%83%B3_(%E6%AD%8C%E6%89%8B)&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Chris Brow&lt;/a&gt;n のヒット曲としてご存知の方も多いかと思います。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;iframe allowfullscreen=&quot;&quot; frameborder=&quot;0&quot; height=&quot;315&quot; src=&quot;https://www.youtube.com/embed/z29nI8RQV0U&quot; width=&quot;560&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;この曲にはこのような歌詞があります:&lt;br&gt;&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;だから、僕を judge しないで&lt;br&gt;僕も君を judge しないから&lt;br&gt;でなければ、(僕らの関係が)美しくなる前に&lt;br&gt;醜くなってしまうから&lt;/blockquote&gt;&lt;div style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: x-small;&quot;&gt;(いつも下手くそな和訳ですみません。&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;span style=&quot;font-size: x-small;&quot;&gt;実際の英語の歌詞は&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=don%27t+judge+me+lyrics&amp;amp;oq=don%27t+judge+me+lyrics&amp;amp;aqs=chrome..69i57j69i59j69i60&amp;amp;sourceid=chrome&amp;amp;ie=UTF-8&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;検索&lt;/a&gt;してくださいね。)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;こういう judge の使い方を最近良く耳にします。もちろん、この使われ方は「審判」でも「審判」でも「批判」でも当てはまりません。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/judge-dont-judge-me.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/6765190525854001462/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/judge-dont-judge-me.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6765190525854001462'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6765190525854001462'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/judge-dont-judge-me.html' title='「裁判」「審判」意外の意味の  judge ~ Don&#39;t judge me!'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-d_f5w4v3b00/WM3sSplhVrI/AAAAAAAAQTQ/hSTqQoH_rVIfPCtYQdjaPd-WW_qCtmb3gCLcB/s72-c/portrait-1944614_640.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-7352335933179416889</id><published>2017-03-15T16:38:00.000+09:00</published><updated>2017-03-15T19:41:27.800+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>「ハードルを上げる」を英語でどういう? ~ raise the bar</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-n2ItLdUL9PA/WMhxbTmRUEI/AAAAAAAAQSk/poy9B0ZmG9AF044Rfj-Himb4QjQZqbjvQCLcB/s1600/high-jump-695308_640.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;265&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-n2ItLdUL9PA/WMhxbTmRUEI/AAAAAAAAQSk/poy9B0ZmG9AF044Rfj-Himb4QjQZqbjvQCLcB/s400/high-jump-695308_640.jpg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;ハードル VS バー&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;近年「ハードルが高い」や「ハードルを上げる」という表現をよく耳にします。私は、これらの表現は上の画像のような陸上競技の高飛を表していると思っていました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;しかし、よく考えると、「ハードル」というのは下の画像のような競技でした。そういえば、ハードルは高さを調整することができるのですね。&lt;br&gt;&lt;br&gt;今回は「ハードルを上げる」やそれに類似する表現をご紹介します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-aFxX6JnYc0o/WMh5iPgY53I/AAAAAAAAQS0/cMaxrkKfv-4Ebtp7kbZpNpuTRxiAyS-owCLcB/s1600/athletics-648155_960_720.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;266&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-aFxX6JnYc0o/WMh5iPgY53I/AAAAAAAAQS0/cMaxrkKfv-4Ebtp7kbZpNpuTRxiAyS-owCLcB/s400/athletics-648155_960_720.jpg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/raise-bar.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/7352335933179416889/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/raise-bar.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7352335933179416889'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7352335933179416889'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/raise-bar.html' title='「ハードルを上げる」を英語でどういう? ~ raise the bar'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-n2ItLdUL9PA/WMhxbTmRUEI/AAAAAAAAQSk/poy9B0ZmG9AF044Rfj-Himb4QjQZqbjvQCLcB/s72-c/high-jump-695308_640.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-3098726558541886841</id><published>2017-03-10T15:20:00.000+09:00</published><updated>2017-03-11T08:05:30.902+09:00</updated><title type='text'>ミドルネームって何?</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-ldgJcYkCx3I/WMIxAN39iSI/AAAAAAAAQRk/rBE0XojEfygXH33GHRwvoiPsJ8AWSzCHACLcB/s1600/ceremony-1504661-639x415.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;257&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-ldgJcYkCx3I/WMIxAN39iSI/AAAAAAAAQRk/rBE0XojEfygXH33GHRwvoiPsJ8AWSzCHACLcB/s400/ceremony-1504661-639x415.jpg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B4%97%E7%A4%BC&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;洗礼&lt;/a&gt;式&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;英語圏で&lt;a href=&quot;https://www.jal.co.jp/tabi/info/ed/ame/us.html#03&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;税関申告書&lt;/a&gt;などのフォームには、Last Name (名字)First Name (名前)の他に Middle Name(&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9F%E3%83%89%E3%83%AB%E3%83%8D%E3%83%BC%E3%83%A0&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;ミドルネーム&lt;/a&gt;) の項目を目にすることがあります。日本人にはミドルネームがないので、空欄にすればいいですが、英語圏では3つの名前を持つ人は少なくありません。&lt;br&gt;&lt;br&gt;今回は3種類のミドルネームを紹介します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;洗礼名&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;多くのクリスチャンは赤ちゃんのときに洗礼を受けて、ファーストネームの他に、クリスチャンの聖人の名前を付けて、それをミドルネームにすることがあります。Michael, Mary, Francis, Elizabeth 等です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;ただし、クリスチャンだからといって、必ずしも、洗礼名を正式の名前ことを義務付けられているわけではありません。出産届けには別の名前を選ぶ人もいます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/middle-names.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/3098726558541886841/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/middle-names.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3098726558541886841'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3098726558541886841'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/middle-names.html' title='ミドルネームって何?'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-ldgJcYkCx3I/WMIxAN39iSI/AAAAAAAAQRk/rBE0XojEfygXH33GHRwvoiPsJ8AWSzCHACLcB/s72-c/ceremony-1504661-639x415.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-7903685394235965906</id><published>2017-03-04T19:15:00.000+09:00</published><updated>2017-03-11T13:29:21.472+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="名詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語での呼び方"/><title type='text'>翻訳者泣かせ! ~ アジアで夫婦が互いを「お父さん」「お母さん」と呼び合う習慣</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-cZBw8c0lQE4/WLp_OjJl9HI/AAAAAAAAQQw/MPGb9a8K9EgPjJz51uAywjgxoXGq6og7QCLcB/s1600/couple-2-1533008-639x545.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;341&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-cZBw8c0lQE4/WLp_OjJl9HI/AAAAAAAAQQw/MPGb9a8K9EgPjJz51uAywjgxoXGq6og7QCLcB/s400/couple-2-1533008-639x545.jpg&quot; title=&quot;Couple photo by Chen Yami&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;Pence 副大統領は妻を Mother と呼ぶ?&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;以前、&lt;a href=&quot;http://www.bs-j.co.jp/dr_jin/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;BSジャパンで「仁」というドラマの韓国版&lt;/a&gt;を放送していました。私は一話だけ録画に失敗したので、ネットで検索したら、英語の字幕付きバージョンをみつけて、観ることができました。多分一般の方がアップロードしたのだと思いますがもう削除されています。とても上手に翻訳されていたと思います。&lt;br&gt;&lt;br&gt;ただ一つ、夫のことを「お父さん」と妻が呼ぶ場面の翻訳が難航したような印象を受けました。名前がわかっていれば、夫の名前で呼ばせていたのでしょうが、分からなかったのか、my son&amp;#39;s father (私の息子の父)と訳してありました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;欧米で基本的に、夫婦は名前か愛称で呼び合います。最近第48代米国副大統領の Mike Pence氏のEメールがリークされ、&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=mike+pence+mother&amp;amp;oq=Mike+Pence+Mother&amp;amp;aqs=chrome.0.69i59j0l5.7928j1j7&amp;amp;sourceid=chrome&amp;amp;ie=UTF-8&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;妻のことを Mother と呼ぶ&lt;/a&gt;ということが物議を醸しています。「不自然」「気持ちわるい」など &lt;a href=&quot;https://twitter.com/search?q=mike%20pence%20mother&amp;amp;src=tyah&amp;amp;lang=ja&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Twitter&lt;/a&gt; でもさんざんの言われようです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;米国では中南部で夫婦で Mother や Father、または、Mama や Papa と呼び合うことがありますが、他の地域ではあまりしません。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/how-to-call-spouse.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/7903685394235965906/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/how-to-call-spouse.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7903685394235965906'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7903685394235965906'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/how-to-call-spouse.html' title='翻訳者泣かせ! ~ アジアで夫婦が互いを「お父さん」「お母さん」と呼び合う習慣'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-cZBw8c0lQE4/WLp_OjJl9HI/AAAAAAAAQQw/MPGb9a8K9EgPjJz51uAywjgxoXGq6og7QCLcB/s72-c/couple-2-1533008-639x545.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-6267007965720758017</id><published>2017-02-26T14:33:00.000+09:00</published><updated>2017-03-11T07:29:49.405+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="形容詞"/><title type='text'>「おかしい」を英語で表現する ~ That is not right.</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-6kg1d7GWCD0/WLIxoz_2goI/AAAAAAAAQOw/SL_ibmA5nWE8djTGEQeTBudorPTCiZaMACLcB/s1600/pexels-photo-269334.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;320&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-6kg1d7GWCD0/WLIxoz_2goI/AAAAAAAAQOw/SL_ibmA5nWE8djTGEQeTBudorPTCiZaMACLcB/s320/pexels-photo-269334.jpg&quot; title=&quot;Photo by Carlos Alvarenga&quot; width=&quot;312&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;「~って英語でどういう?」と言われてもすぐに答えられないことがあります。情報が足りないからです。「それはおかしい。」を英語に訳す場合、おかしいの意味は「おもしろい」「変」「不条理」など、いろいろ考えられます。もう少し詳しい &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/context&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;context&lt;/a&gt; (情報)が必要になります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;今回は「おかしい」に値する英語の表現をご紹介します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;おもしろい funny, hilarious, silly, amusing, &lt;/h4&gt;&lt;br&gt;「おかしい」という言葉を聞くと、まずはじめに思い浮かべるのが「笑ってしまう」事柄だと思います。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/funny&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;b&gt;Funny&lt;/b&gt;&lt;/a&gt; は笑いに関することにはオールマイティーな形容詞で、これ一つでどんな笑える「おもしろい」も修飾できます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I heard a funny story this morning.&lt;br&gt;      今朝、おもしろい話を聞いた。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/silly&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;b&gt;Silly&lt;/b&gt;&lt;/a&gt; は「馬鹿げた」「ひょうきんな」「くだらない」という印象の無邪気なおもしろさを表現できます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      She loved the silly scenes in the movie.&lt;br&gt;      彼女は映画のお馬鹿な場面が気に入った。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      Dr. Marcos always wears a silly hat when he makes rounds at the pediatric ward.&lt;br&gt;      マルコス先生は小児病棟を回診するときは、おもしろい帽子をかぶる。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/that-is-not-right.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/6267007965720758017/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/that-is-not-right.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6267007965720758017'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6267007965720758017'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/that-is-not-right.html' title='「おかしい」を英語で表現する ~ That is not right.'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-6kg1d7GWCD0/WLIxoz_2goI/AAAAAAAAQOw/SL_ibmA5nWE8djTGEQeTBudorPTCiZaMACLcB/s72-c/pexels-photo-269334.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-4325254651730080527</id><published>2017-02-19T04:43:00.000+09:00</published><updated>2017-03-11T13:30:13.115+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="名詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="日常英語"/><title type='text'>「レッサーパンダ」って英語でどういう? ~ かわいい動物の英語名</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-AnaVaOAAIW0/WKgamjtDzxI/AAAAAAAAQMY/Zpwz0jCXkVwsrkuJKNWbiV2liB6rKLAdQCLcB/s1600/Macaca_fuscata_juvenile_yawning.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;By Daisuke Tashiro (Flickr) [CC BY-SA 2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0)], via Wikimedia Commons&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;265&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-AnaVaOAAIW0/WKgamjtDzxI/AAAAAAAAQMY/Zpwz0jCXkVwsrkuJKNWbiV2liB6rKLAdQCLcB/s400/Macaca_fuscata_juvenile_yawning.jpg&quot; title=&quot;&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;ニホンザル snow monkey&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;今回はかわいい動物の英語名を紹介します。場合によっては正式名称よりも俗称の方がよく知られている場合があります。SNS やブログなどでおすすめな名称を見出しにしてあります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;ニホンザル snow monkey&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;別名: &lt;a href=&quot;https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_macaque&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Japanese macaque&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;ニホンザルの正式名称は Japanese macaque (マカーク)ですが、海外では snow monkey として知られています。その理由は&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=snow+monkey+hot+springs&amp;amp;biw=1206&amp;amp;bih=609&amp;amp;source=lnms&amp;amp;tbm=isch&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=0ahUKEwjogquMoprSAhUFpJQKHYDuDTgQ_AUIBigB&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;冬の地獄谷のニホンザルの印象&lt;/a&gt;が強いからだと思います。後、&lt;a href=&quot;https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_macaque&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Wikipedia&lt;/a&gt; によると、ニホンザルは人間以外では、一番北に住む&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B5%E3%83%AB%E7%9B%AE&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;霊長目&lt;/a&gt;なので、snow monkey と呼ばれている可能性があります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;Google 画像検索: &lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=snow+monkey&amp;amp;source=lnms&amp;amp;tbm=isch&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=0ahUKEwikx83go5rSAhUGvrwKHWVoAKQQ_AUICCgB&amp;amp;biw=1206&amp;amp;bih=609&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;snow monkey&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/red-panda.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/4325254651730080527/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/red-panda.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4325254651730080527'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4325254651730080527'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/red-panda.html' title='「レッサーパンダ」って英語でどういう? ~ かわいい動物の英語名'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-AnaVaOAAIW0/WKgamjtDzxI/AAAAAAAAQMY/Zpwz0jCXkVwsrkuJKNWbiV2liB6rKLAdQCLcB/s72-c/Macaca_fuscata_juvenile_yawning.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-5653423857098317635</id><published>2017-02-15T19:38:00.003+09:00</published><updated>2017-04-11T13:19:26.136+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="副詞、形容詞"/><title type='text'>「やや」「どちらかと言うと」「結構」~気持ちを表すときの英語の副詞</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-MDH3Qr8DBOo/WKQcf2OiFiI/AAAAAAAAQLM/FPIDsoAShmgw4FO_Qj3vTGXjhiyBgPAFQCLcB/s1600/rather_sad.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;265&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-MDH3Qr8DBOo/WKQcf2OiFiI/AAAAAAAAQLM/FPIDsoAShmgw4FO_Qj3vTGXjhiyBgPAFQCLcB/s400/rather_sad.jpg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;She was quite disappointed.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;自分の気持ちを表現するときに happy や disappointed などの形容詞に、その度合を表現する副詞を付けると、とてもわかり易くなります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;A little(ちょっと) や very(とても) はおなじみだと思いますが、今回はその間に来る強さの副詞を集めました。それぞれの副詞の「度合い」と日本語の意味を私の解釈で書いてみました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;英和辞書で確認しましたが、返ってわかりにくいような気がしたので、ひと目でわかる表にしてみました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/a-tad-somewhat-rather.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/5653423857098317635/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/a-tad-somewhat-rather.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5653423857098317635'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5653423857098317635'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/a-tad-somewhat-rather.html' title='「やや」「どちらかと言うと」「結構」~気持ちを表すときの英語の副詞'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-MDH3Qr8DBOo/WKQcf2OiFiI/AAAAAAAAQLM/FPIDsoAShmgw4FO_Qj3vTGXjhiyBgPAFQCLcB/s72-c/rather_sad.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-7084710355610394228</id><published>2017-02-11T10:46:00.000+09:00</published><updated>2017-02-11T16:25:21.331+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>「マスキングテープ」「ペットボトル」を英語でどういう? </title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-sPGQgOGCEgE/WJ1mYw-08DI/AAAAAAAAQKA/w1MonKiO584oV55NDZ9Suc0NKeu852URgCLcB/s1600/masking_tape.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;252&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-sPGQgOGCEgE/WJ1mYw-08DI/AAAAAAAAQKA/w1MonKiO584oV55NDZ9Suc0NKeu852URgCLcB/s320/masking_tape.jpg&quot; width=&quot;320&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;今年に入ってテレビやラジオで見聞きして記事のねたになりそうな言葉たちをリストアップしていましたが、5つ集まったので記事にまとめます。日本語と英語の呼び方が大きく違うを中心に紹介します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;マスキングテープ washi tape&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%82%B9%E3%82%AD%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%86%E3%83%BC%E3%83%97&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;マスキングテープ&lt;/a&gt;というのは元来、塗装をするときなどに、ペンキをしない箇所を守るために貼り付ける紙でできたテープでした。たいていは黄色や青などの単色できた。近年では上の画像のように装飾に使えるような柄物のテープが出回っていて、同じく「マスキングテープ」と呼ばれています。上の画像は私が普段使っているものを撮影しました。柄物のマスキングテープが開発された経緯が興味深いので、こちらでご覧ください。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;b&gt;J-Net 21&lt;/b&gt; |&lt;a href=&quot;http://j-net21.smrj.go.jp/establish/columninterview/column/newbusiness/20090917.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;業務用から大変身!1億円売れたマスキングテープ&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;米国では washi tape (和紙テープ)と呼ばれています。海外ではマスキングテープはあの単色の紙製テープのことを表します。和紙が日本の紙だということで柄物のマスキングテープを washi tape と呼ぶようになったのでしょう。海外での呼び方も、日本での呼び方も「おしい!」って感じですよね。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      May decorated her notebook with washi tape and glitter.&lt;br&gt;      メイはノートをマスキングテープとラメパウダーで飾りました。&lt;br&gt;&lt;b&gt;&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;Google 画像検索:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=Washi+tape&amp;amp;source=lnms&amp;amp;tbm=isch&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=0ahUKEwjv--CLrYXSAhVEjpQKHemQBXAQ_AUICCgB&amp;amp;biw=1173&amp;amp;bih=610&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;washi tape&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/masking-tape-PET-bottles.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/7084710355610394228/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/masking-tape-PET-bottles.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7084710355610394228'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7084710355610394228'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/masking-tape-PET-bottles.html' title='「マスキングテープ」「ペットボトル」を英語でどういう? '/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-sPGQgOGCEgE/WJ1mYw-08DI/AAAAAAAAQKA/w1MonKiO584oV55NDZ9Suc0NKeu852URgCLcB/s72-c/masking_tape.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry></feed>

If you would like to create a banner that links to this page (i.e. this validation result), do the following:

  1. Download the "valid Atom 1.0" banner.

  2. Upload the image to your own server. (This step is important. Please do not link directly to the image on this server.)

  3. Add this HTML to your page (change the image src attribute if necessary):

If you would like to create a text link instead, here is the URL you can use:

http://www.feedvalidator.org/check.cgi?url=https%3A//msdiaryjp.blogspot.com/feeds/posts/default

Copyright © 2002-9 Sam Ruby, Mark Pilgrim, Joseph Walton, and Phil Ringnalda