Congratulations!

[Valid Atom 1.0] This is a valid Atom 1.0 feed.

Recommendations

This feed is valid, but interoperability with the widest range of feed readers could be improved by implementing the following recommendations.

Source: https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/posts/default

  1. <?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:blogger='http://schemas.google.com/blogger/2008' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009</id><updated>2017-08-18T22:31:25.477+09:00</updated><category term="ネイティブ英語"/><category term="和製英語"/><category term="動詞"/><category term="日常英語"/><category term="イディオム"/><category term="句動詞"/><category term="英語でどういう?"/><category term="Vocabulary"/><category term="口語"/><category term="英語トレンド"/><category term="Fun Stuff"/><category term="文法"/><category term="Seasonal"/><category term="Facebook English"/><category term="SNS"/><category term="完了形"/><category term="やんわり英語"/><category term="英語日記の書き方"/><category term="名詞"/><category term="外来語"/><category term="形容詞"/><category term="時制"/><category term="アメリカ英語"/><category term="副詞"/><category term="スポーツ関連"/><category term="自動車関連"/><category term="英語の貼り紙"/><category term="日本人が知っているとカッコイイかもしれない言葉"/><category term="miscellany"/><category term="疑問文"/><category term="助動詞"/><category term="翻訳"/><category term="Milestone"/><category term="英作文"/><category term="前置詞"/><category term="年賀状"/><category term="映画"/><category term="過去形"/><category term="English Diary"/><category term="For Beginners"/><category term="アメリカンジョーク"/><category term="ファッション"/><category term="代名詞"/><category term="商業英語"/><category term="Career English"/><category term="Short and Sweet"/><category term="ポップカルチャー"/><category term="冠詞"/><category term="発音"/><category term="人間に関する色"/><category term="受動態"/><category term="実用英語"/><category term="接続詞"/><category term="be動詞"/><category term="スラング"/><category term="現在形"/><category term="現在進行形"/><category term="英語での呼び方"/><category term="近年意味が変わってきたことば"/><category term="Books"/><category term="English Article"/><category term="おすすめアプリ"/><category term="他動詞"/><category term="前置詞. 日付"/><category term="副詞、形容詞"/><category term="命令文"/><category term="疑問詞 不定詞"/><category term="英国英語"/><category term="英米文学"/><category term="英語学習"/><category term="違いは何?"/><category term="面接英語"/><category term="音楽関係"/><category term="不規則動詞"/><category term="人名"/><category term="付加疑問文"/><category term="句読点"/><category term="同格"/><category term="否定文"/><category term="日付"/><category term="未来形"/><category term="現在分詞"/><category term="略語"/><category term="疑問詞"/><category term="表現"/><category term="複文"/><category term="間接目的語"/><category term="関係代名詞"/><title type='text'>Write a Diary in English</title><subtitle type='html'>日常英語で日記、ブログ、SNSの記事を書きたい人を応援するブログです。英語圏でのコミュニケーションに役立ちます。更新情報は&lt;a href=&quot;https://twitter.com/MsDiary0810&quot;&gt;こちら&lt;/a&gt;。</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default?redirect=false'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default?start-index=26&amp;max-results=25&amp;redirect=false'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>340</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-8168205383974457242</id><published>2017-08-15T11:01:00.000+09:00</published><updated>2017-08-18T10:34:14.575+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="スポーツ関連"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="動詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語日記の書き方"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="過去形"/><title type='text'>夏休みの英語日記で使える表現 ~ I had basketball practice</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://3.bp.blogspot.com/-Y5ju5RqzuEg/U9sUzI1XDCI/AAAAAAAAHYI/ruFDn48PgaY/s1600/955951_28854808.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;426&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-Y5ju5RqzuEg/U9sUzI1XDCI/AAAAAAAAHYI/ruFDn48PgaY/s640/955951_28854808.jpg&quot; width=&quot;600&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;I did my homework.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;今日は日記に使える動詞を幾つかリストアップしようと思います。全て過去形になっています。&lt;br&gt;&lt;br&gt;この&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.jp/2011/09/diary-writing-for-beginners.html?m=1&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;記事&lt;/a&gt;を参考にして英語日記を書き上げてみましょう。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div class=&quot;boxed&quot;&gt;&lt;b&gt;関連記事&lt;/b&gt;  &lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.jp/2011/09/diary-writing-for-beginners.html?m=1&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;英語日記入門編(1)  起きた順に書く&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;起きた got up&lt;br&gt;&lt;br&gt;  I got up at 7:30 in the morning.&lt;br&gt;  朝、7:30に置きた。&lt;br&gt;&lt;br&gt;歯を磨いた brushed my teeth&lt;br&gt;&lt;br&gt;  I brushed my teeth.&lt;br&gt;  歯を磨いた。&lt;br&gt;&lt;br&gt;宿題をした did my homework.&lt;br&gt;&lt;br&gt;  I did my homework.&lt;br&gt;  宿題をした。&lt;br&gt;&lt;br&gt;  I finished my homework.&lt;br&gt;  宿題を終わった。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/08/i-had-basketball-practice.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/8168205383974457242/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/08/i-had-basketball-practice.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/8168205383974457242'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/8168205383974457242'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/08/i-had-basketball-practice.html' title='夏休みの英語日記で使える表現 ~ I had basketball practice'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-Y5ju5RqzuEg/U9sUzI1XDCI/AAAAAAAAHYI/ruFDn48PgaY/s72-c/955951_28854808.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-2657206189110017422</id><published>2017-08-13T09:23:00.000+09:00</published><updated>2017-08-13T09:52:08.335+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="SNS"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ポップカルチャー"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語トレンド"/><title type='text'>トランプ政権のニュースに登場する旬なイディオム(2) ~ kabuki dance</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-YzPynjBsUAY/WY45NA-TRdI/AAAAAAAAQpM/KvlPYMltiKMiyoosrxHH15J7rTxLPQxIACLcBGAs/s1600/throw-red-meat.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;426&quot; data-original-width=&quot;640&quot; height=&quot;426&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-YzPynjBsUAY/WY45NA-TRdI/AAAAAAAAQpM/KvlPYMltiKMiyoosrxHH15J7rTxLPQxIACLcBGAs/s640/throw-red-meat.jpg&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Juicy red meat.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.jp/2017/08/walk-and-chew-gum-at-once.html&quot; rel=&quot;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;前回&lt;/a&gt;に引き続き、今回もテレビやラジオのニュース番組、ポッドキャストやSNSなどでよく使われるイディオムをご紹介します。オバマ政権ではあまり見聞きしなかったような気がする表現ばかりです。最後の二つの表現は日本語を含みます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;各項目の最後にはツイッターの検索結果とオンライン辞書のリンクを貼ってあります。ツイッターではリアルタイムでユーザーがつぶやいた表現をチェックできます。日本語の辞書にまだ出ていない表現ばかりなので、全てリンクは英語のサイトです。自動翻訳のリンクを貼っておきました。ちょっと読みにくいですが、解読してみてください。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;throw red meat 赤身肉を与える&lt;/h4&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-QSn2W3jq4i8/WY5JqvSQUUI/AAAAAAAAQpc/e3mCUeZzJ_oBLfuUfBGOr8l6A1Wn_vvJgCLcBGAs/s1600/lion-red-meat.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;423&quot; data-original-width=&quot;640&quot; height=&quot;211&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-QSn2W3jq4i8/WY5JqvSQUUI/AAAAAAAAQpc/e3mCUeZzJ_oBLfuUfBGOr8l6A1Wn_vvJgCLcBGAs/s320/lion-red-meat.jpg&quot; width=&quot;320&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;出典:flickr/&lt;a href=&quot;https://www.flickr.com/photos/mathiasappel/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Mathias Appel&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;政治家、大手企業のCEO、有名人など、影響力が強い人ほど言動や行動が多くの人に影響を及ぼします。問題が起きた場合、詫びることが重要ですが、残念ながらそうするより、人々の気を反らせることに一所懸命になる人が少なくありません。&lt;br&gt;&lt;br&gt;Throw red meat (赤肉を投げる)とは「怒れる民衆」を猛獣に見立てて、「赤肉(生肉)を与えて」一時的に気を沈めると意味です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      The new bill had no chance to be passed. It was red meat to satisfy the governor&amp;#39;s &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/base&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;base&lt;/a&gt;.&lt;br&gt;      新しい法案が通る可能性はなく、知事が支持母体の目をそらすための捨て駒であった。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      Discount coupons were distributed to the gaming site users as red meat to distract from the leakage of personal information.&lt;br&gt;      個人情報漏えいについてユーザーの注意をそらすために(赤肉として)割引券が配られた。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;Twitter 検索: &lt;/b&gt;&lt;a href=&quot;https://twitter.com/search?q=%22throw%20red%20meat%22&amp;amp;src=typd&amp;amp;lang=ja&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;throw red meat&lt;/a&gt; (笑える表現がたくさん読めるのでぜひチェックしてください。)&lt;br&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;Merriam-Webster 記事: &lt;/b&gt;throw &lt;a href=&quot;https://www.merriam-webster.com/words-at-play/the-politics-of-red-meat&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;red meat&lt;/a&gt; [&lt;a href=&quot;https://translate.google.com/translate?sl=en&amp;amp;tl=ja&amp;amp;js=y&amp;amp;prev=_t&amp;amp;hl=ja&amp;amp;ie=UTF-8&amp;amp;u=https%3A%2F%2Fwww.merriam-webster.com%2Fwords-at-play%2Fthe-politics-of-red-meat&amp;amp;edit-text=&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;自動翻訳&lt;/a&gt;]&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/08/2-kabuki-dance.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/2657206189110017422/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/08/2-kabuki-dance.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2657206189110017422'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2657206189110017422'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/08/2-kabuki-dance.html' title='トランプ政権のニュースに登場する旬なイディオム(2) ~ kabuki dance'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-YzPynjBsUAY/WY45NA-TRdI/AAAAAAAAQpM/KvlPYMltiKMiyoosrxHH15J7rTxLPQxIACLcBGAs/s72-c/throw-red-meat.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-7377879716370404925</id><published>2017-08-11T19:15:00.001+09:00</published><updated>2017-08-12T18:28:36.230+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="SNS"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ポップカルチャー"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語トレンド"/><title type='text'>トランプ政権のニュースに登場する旬なイディオム ~ walk and chew gum at once</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-CERa0JkAJf0/WVdbMOckNZI/AAAAAAAAQhg/F1M0UhgBkq8_yTTrCbwXKqBNIMDPXcNXgCLcBGAs/s1600/london-street-phone-cabin-163037.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;375&quot; data-original-width=&quot;500&quot; height=&quot;480&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-CERa0JkAJf0/WVdbMOckNZI/AAAAAAAAQhg/F1M0UhgBkq8_yTTrCbwXKqBNIMDPXcNXgCLcBGAs/s640/london-street-phone-cabin-163037.jpg&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;今回はテレビやラジオのニュース番組、ポッドキャストやSNSなどでよく使われるイディオムをご紹介します。トランプ政権になってからよく耳にするような気がします。これらはもっぱら口語で、あまり新聞や雑誌では使われませんが、日常会話でお役に立つと思います。&lt;br&gt;&lt;br&gt;各項目の最後にはツイッターの検索結果とオンライン辞書のリンクを貼ってあります。ツイッターではリアルタイムでユーザーがつぶやいた表現をチェックできます。日本語の辞書にまだ出ていない表現は英語の辞書のリンクになっています。&lt;br&gt;&lt;h4&gt;throw ~ under the bus ~をバスの下に突き倒す&lt;/h4&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-SH6r0zH70Vk/WY1v46-DXtI/AAAAAAAAQo8/DCxF1L4G2yEdSceDfAFCYNU1KDTcbTVKQCEwYBhgL/s1600/thrown-under-bus.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;241&quot; data-original-width=&quot;300&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-SH6r0zH70Vk/WY1v46-DXtI/AAAAAAAAQo8/DCxF1L4G2yEdSceDfAFCYNU1KDTcbTVKQCEwYBhgL/s1600/thrown-under-bus.jpg&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot;&gt;出典: &lt;a href=&quot;https://leadingwithtrust.com/2016/08/01/thrown-under-the-bus-8-tips-on-dealing-with-unfair-criticism/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Leading with Trust&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Throw under the bus は「犬死させる」「トカゲの尻尾を切る」のように、「自分のみを守るために他者を見殺しにする」意味のイディオムです。この表現は政治だけではなく、ビジネスの現場でもよく使われます。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;厳密に言うとバスの下へ投げ込むことは難しいので、正しくは throw in front of the bus (バスの前に突き倒す)でしょうが、under の方が轢き殺す目的が伝わりやすいのでしょう。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      He would throw anyone under the bus &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/in+order+to&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;in order to&lt;/a&gt; protect himself.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      彼は自分を守るためなら誰でも見殺しにする。&lt;br&gt;&lt;br&gt;「見捨てる」、「諦める」という意味でも使える表現です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      Let&amp;#39;s don&amp;#39;t throw these students under the bus yet. Some of them are &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/quite&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;quite&lt;/a&gt; brilliant.&lt;br&gt;      この生徒たちのことを諦めるのは早いかもしれません。意外に賢い生徒もいます。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;Twitter 検索: &lt;/b&gt;&lt;a href=&quot;https://twitter.com/search?q=%22throw%20under%20the%20bus%22&amp;amp;src=typd&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;throw under the bus&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;Weblio 定義: &lt;/b&gt;&lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/throw+under+the+bus&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;throw under the bus&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/08/walk-and-chew-gum-at-once.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/7377879716370404925/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/08/walk-and-chew-gum-at-once.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7377879716370404925'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7377879716370404925'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/08/walk-and-chew-gum-at-once.html' title='トランプ政権のニュースに登場する旬なイディオム ~ walk and chew gum at once'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-CERa0JkAJf0/WVdbMOckNZI/AAAAAAAAQhg/F1M0UhgBkq8_yTTrCbwXKqBNIMDPXcNXgCLcBGAs/s72-c/london-street-phone-cabin-163037.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-2783554912920515444</id><published>2017-08-08T19:20:00.000+09:00</published><updated>2017-08-15T09:19:04.653+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="スラング"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="句動詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="日常英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="音楽関係"/><title type='text'>「~し続ける」を英語で表現する ~ keep on running</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-e01e4o5CUr8/WYly_RcbMtI/AAAAAAAAQoU/zZs1uNj8fNgkOMip5GSF5_7FlDYQQd40ACLcBGAs/s1600/relay-race-competition-stadium-sport.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;426&quot; data-original-width=&quot;640&quot; height=&quot;426&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-e01e4o5CUr8/WYly_RcbMtI/AAAAAAAAQoU/zZs1uNj8fNgkOMip5GSF5_7FlDYQQd40ACLcBGAs/s640/relay-race-competition-stadium-sport.jpg&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Keep on running.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;「走り続ける」は英語でどういう?&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;「走り続ける」を英語にする場合、どう表現しますか?日本人の多くは &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/continue&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;continue&lt;/a&gt; running と表現するかと思います。しかし、continue という言葉はどちらかというと、書き言葉でちょっと固いので、日常会話にはあまり使われません。Keep on running のほうが多く使われます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;Google で検索すると次のような結果がでました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;center&gt;&lt;table&gt;         &lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;            &lt;td&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=%22continue+running%22&amp;amp;oq=%22continue+running%22&amp;amp;aqs=chrome..69i57j0l5.5087j0j7&amp;amp;sourceid=chrome&amp;amp;ie=UTF-8&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;continue running&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;            &lt;td&gt;&lt;div style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;約 213,000 件&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;         &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;            &lt;td&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=%22keep+running%22&amp;amp;oq=%22keep+running%22&amp;amp;gs_l=psy-ab.3..0i7i30k1j0l5j0i7i30k1j0.9187.10769.0.11070.3.3.0.0.0.0.151.428.0j3.3.0....0...1.1.64.psy-ab..0.3.425...0i13k1j0i13i30k1.pCi3oGr7gzE&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;keep running&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;            &lt;td&gt;約 2,520,000 件&lt;/td&gt;         &lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/center&gt;           &lt;br&gt; Continue という言葉は、&lt;br&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;新聞や雑誌の記事&lt;/li&gt;&lt;li&gt;会見、面接などの公式な会話&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ラジオやテレビのニュース&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;に適しています。&lt;br&gt;&lt;br&gt;無機質でインパクトがない単語なので、人生の目標を語るときには適していません。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/08/keep-on-running.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/2783554912920515444/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/08/keep-on-running.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2783554912920515444'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2783554912920515444'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/08/keep-on-running.html' title='「~し続ける」を英語で表現する ~ keep on running'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-e01e4o5CUr8/WYly_RcbMtI/AAAAAAAAQoU/zZs1uNj8fNgkOMip5GSF5_7FlDYQQd40ACLcBGAs/s72-c/relay-race-competition-stadium-sport.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-5312521818437914810</id><published>2017-08-03T18:48:00.000+09:00</published><updated>2017-08-18T10:36:56.960+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="句動詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="日常英語"/><title type='text'>ばったり会ったときに使える表現 ~ Is that you?</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-DvYWNh1rbpM/WYFqKEfZxkI/AAAAAAAAQn0/7AxRvwHtjpUtXeJlMdzi6_mC451RDvuHwCLcBGAs/s1600/pexels-chance-meeting.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;397&quot; data-original-width=&quot;600&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-DvYWNh1rbpM/WYFqKEfZxkI/AAAAAAAAQn0/7AxRvwHtjpUtXeJlMdzi6_mC451RDvuHwCLcBGAs/s1600/pexels-chance-meeting.jpg&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;当ブログには「&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.jp/search?q=%E3%81%B0%E3%81%A3%E3%81%9F%E3%82%8A&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;ばったり会う&lt;/a&gt;」という意味の英語表現について何度か書きました。今回は旧友や元同僚にばったり会ったときに使える「いつぶり?」「全然変わりませんね」などの表現をご紹介します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;日本訳は「タメ口」だったり、敬語だったりしますが、どの表現もリ年上、年下、男女の関係なく使えます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;「久しぶり!」という英語表現はない&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;学生時代の友たちとばったり会ったときに普通「久しぶりだね!」といいますが、英語では「久しぶり」に匹敵する表現はありません。Hi! や、Hello などの挨拶で代用します。「何年ぶりでしょうか?」「いつぶり?」みたいな表現はあります。:&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      A. Hi. It&amp;#39;s so good to see you. How long has it been?&lt;br&gt;      B. Too long, Cindy.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      A. 会えて嬉しい。いつぶりかな?&lt;br&gt;      B. 長すぎて(覚えてない)。&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;How have you been? お元気でしたか?&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;How were you? と尋ねるのはちょっと不自然です。最後に会ったときから現在までのようすがわからないので、&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.jp/2011/08/blog-post_15.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;現在完了形&lt;/a&gt; How have you been? のほうが自然です。日本語に訳すと「お元気でしたか?」ですが、この場合、健康面だけではなく、全てにおいで「どうしてました?」について教えて欲しいのですよね。返事は &amp;quot;Things have been great.&amp;quot;と大まかに答えたほうがいいでしょう。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      A. How have you been?&lt;br&gt;      B. Things have been great. I&amp;#39;m &lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.jp/2011/10/its-boy.html#omedeta&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;going to be a dad&lt;/a&gt; in June.&lt;br&gt;      A. 元気だった?&lt;br&gt;      B. うん。6月に父親になるんだ。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/08/is-that-you.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/5312521818437914810/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/08/is-that-you.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5312521818437914810'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5312521818437914810'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/08/is-that-you.html' title='ばったり会ったときに使える表現 ~ Is that you?'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-DvYWNh1rbpM/WYFqKEfZxkI/AAAAAAAAQn0/7AxRvwHtjpUtXeJlMdzi6_mC451RDvuHwCLcBGAs/s72-c/pexels-chance-meeting.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-3514484632123223264</id><published>2017-07-27T18:32:00.000+09:00</published><updated>2017-07-30T09:27:13.945+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ファッション"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="副詞、形容詞"/><title type='text'>「逆さま」「裏表」「後ろ前」を英語で表現する ~ inside out</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-fQVVB2V4thw/WXQtoeGfvII/AAAAAAAAQms/0G65ZphsfIUQLNcNnDrPXtfuiEwcOszZACLcBGAs/s1600/yoga-pose.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;313&quot; data-original-width=&quot;500&quot; height=&quot;400&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-fQVVB2V4thw/WXQtoeGfvII/AAAAAAAAQms/0G65ZphsfIUQLNcNnDrPXtfuiEwcOszZACLcBGAs/s640/yoga-pose.jpg&quot; width=&quot;600&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;おしゃれな人は最新のファッションを個性的に着こなして楽しみます。ときには後ろ前に来たり、裏返しに着たり。今回は形容詞や副詞として使える「逆さま」「裏表」「後ろ前」の英語表現をご紹介します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;裏表、裏返し inside out &lt;/h4&gt;裏返しは inside out と言います。「内側が外」という意味なので覚えやすいと思います。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      Your shirt is inside out. I can see the tag.&lt;br&gt;      シャツが裏返しだよ。ラベルが見える。&lt;br&gt;&lt;br&gt;「裏返す」といいたいときには動詞の turn と組み合わせます。turn inside out.&lt;br&gt;&lt;br&gt;      A: This jacket is reversible.&lt;br&gt;      B: I see. It is blue when I turn it inside out.&lt;br&gt;      A: このジャケットはリバーシブルです。&lt;br&gt;      B: 本当だ。裏返すと、ブルーなんだね。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      Turn the T-shirts inside out when you hang them to dry.&lt;br&gt;      Tシャツを干すときには、裏返してね。&lt;br&gt;&lt;br&gt;ところで、2015年の映画「インサイド・ヘッド」の原題は &lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%89%E3%83%BB%E3%83%98%E3%83%83%E3%83%89&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Inside Out&lt;/a&gt; だったことをご存知でしょうか?&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/07/inside-out.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/3514484632123223264/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/07/inside-out.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3514484632123223264'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3514484632123223264'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/07/inside-out.html' title='「逆さま」「裏表」「後ろ前」を英語で表現する ~ inside out'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-fQVVB2V4thw/WXQtoeGfvII/AAAAAAAAQms/0G65ZphsfIUQLNcNnDrPXtfuiEwcOszZACLcBGAs/s72-c/yoga-pose.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1242355600229192951</id><published>2017-07-22T17:04:00.001+09:00</published><updated>2017-07-30T09:40:50.022+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="和製英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="自動車関連"/><title type='text'>車部品の英語の名称 (2) 【発音付】~ バックミラー、ルームライト</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-mBxa1WR2J-k/WXKV7yGHyBI/AAAAAAAAQmI/kIZijeaYInYtUB8hrxioMetXR5tK-juuQCLcBGAs/s1600/side-view-mirror.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;334&quot; data-original-width=&quot;500&quot; height=&quot;427&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-mBxa1WR2J-k/WXKV7yGHyBI/AAAAAAAAQmI/kIZijeaYInYtUB8hrxioMetXR5tK-juuQCLcBGAs/s640/side-view-mirror.jpg&quot; width=&quot;600&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;前回の「&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.jp/2017/07/on-the-wheel.html&quot;&gt;車部品の英語の名称 (1) ~ ハンドル、ブレーキ、アクセル&lt;/a&gt;」の続きです。バックミラー、アップライト、ルームライト、フロントグラスはいずれも欧米では伝わりにくい和製英語ですで、正しい英語表現を学んでおきましょう。&lt;br&gt;&lt;br&gt;私が考案したカタカタ発音記号を付けました。スマホやパソコンのキーボードを英語入力にし、マイクを使って音声入力して練習してみてください。&lt;br&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;h4&gt;バックミラー rear view mirror&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;発音:&lt;/b&gt;リーヲ・ビュー・ミレーゥ&lt;br&gt;&lt;br&gt;バックミラーは英語で &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/rearview+mirror&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;rear view mirror&lt;/a&gt; と言います。 直訳すると「背面視界よう鏡」。バックミラーを直訳すると「後ろの鏡」なので、海外の方にはわかりにくいかもしれません。&lt;br&gt;&lt;br&gt;車を「バックする」は英語で back up と言います。目的語(the car)は不要です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      Check your rear view mirror when you back up.&lt;br&gt;      バックするときには、バックミラーを確認して。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;Google 画像検索:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=rear+view+mirror&amp;amp;source=lnms&amp;amp;tbm=isch&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=0ahUKEwjbsd6qqPnUAhVGjLwKHWUKD5UQ_AUICigB&amp;amp;biw=1266&amp;amp;bih=677&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;rear view mirror&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/07/rear-view-mirror.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1242355600229192951/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/07/rear-view-mirror.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1242355600229192951'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1242355600229192951'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/07/rear-view-mirror.html' title='車部品の英語の名称 (2) 【発音付】~ バックミラー、ルームライト'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://4.bp.blogspot.com/-mBxa1WR2J-k/WXKV7yGHyBI/AAAAAAAAQmI/kIZijeaYInYtUB8hrxioMetXR5tK-juuQCLcBGAs/s72-c/side-view-mirror.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-6534816784278526998</id><published>2017-07-21T15:46:00.002+09:00</published><updated>2017-07-30T09:41:32.169+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="自動車関連"/><title type='text'>「遠回り」の英語で表現する ~ the scenic route</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-HcH4VQWpLeU/WXE-opKM_JI/AAAAAAAAQlc/4xTXSzcBRK8BibzKA4rldLOAAPBlopVKQCLcBGAs/s1600/scenic_route.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;333&quot; data-original-width=&quot;500&quot; height=&quot;424&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-HcH4VQWpLeU/WXE-opKM_JI/AAAAAAAAQlc/4xTXSzcBRK8BibzKA4rldLOAAPBlopVKQCLcBGAs/s640/scenic_route.jpg&quot; width=&quot;600&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;The scenic route.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;前回の「&lt;a href=&quot;http://bit.ly/2tnY4c3&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;近道をする&lt;/a&gt;」に関する英語表現に続き、今回は「遠回り」の英語表現をご紹介します。近道は short cut ですが、遠回りは long cut ではありません。&lt;br&gt;&lt;br&gt;Cut という動詞には「突切る」という意味で、短縮するイメージがあるので遠回りには適しません。&lt;br&gt;&lt;h4&gt;the long way 遠回り&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;普通の遠回りは the &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/long+way&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;long way&lt;/a&gt;* と言います。文字通り「遠い道」。動詞の take と合わせると、「遠回りをする」という意味になります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      The freeway is packed. Let&amp;#39;s take Route 45 around the golf course.&lt;br&gt;      高速は混んでるから、45号線でゴルフ場の周りを走ろう。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      A. Why are you here so soon? It took us an hour from the hotel.&lt;br&gt;      B. I took the long way through the village but it was green lights all the way.&lt;br&gt;      A. なんでこんなに早く着いたの?私達はホテルから一時間かかたよ。&lt;br&gt;      B. 遠回りして村内を通ったけど、ずっと青信号だった。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;span style=&quot;font-size: xx-small;&quot;&gt;*下の方までスクロールすると出てきます&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;span style=&quot;font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: xx-small;&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/07/scenic-route.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/6534816784278526998/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/07/scenic-route.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6534816784278526998'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6534816784278526998'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/07/scenic-route.html' title='「遠回り」の英語で表現する ~ the scenic route'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://4.bp.blogspot.com/-HcH4VQWpLeU/WXE-opKM_JI/AAAAAAAAQlc/4xTXSzcBRK8BibzKA4rldLOAAPBlopVKQCLcBGAs/s72-c/scenic_route.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-4796500404820952031</id><published>2017-07-19T08:18:00.000+09:00</published><updated>2017-07-30T09:42:35.528+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="句動詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="自動車関連"/><title type='text'>「近道をする」を英語で表現する ~ cut through the woods</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-VaTRonqClUk/WWgX_3haRbI/AAAAAAAAQkY/gnn1YRMtOtQhVxBwknYT37esI2lpWDP-wCLcBGAs/s1600/scenic_route.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;290&quot; data-original-width=&quot;500&quot; height=&quot;368&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-VaTRonqClUk/WWgX_3haRbI/AAAAAAAAQkY/gnn1YRMtOtQhVxBwknYT37esI2lpWDP-wCLcBGAs/s640/scenic_route.jpeg&quot; width=&quot;600&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回は「近道をする」に関する英語表現や例文をご紹介します。歩きでも自動車の移動でも使えます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h4&gt;近道は shortcut&lt;/h4&gt;&lt;br /&gt;近道のことを&lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/shortcut&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt; shortcut&lt;/a&gt;(ショートカット)と言います。この単語はとはコンピュータの特定の機能を動作させるために押すキーとしてご存知の方も多いかと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;b&gt;Wikipedia&amp;nbsp;&lt;/b&gt;|&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%BC%E3%83%88%E3%82%AB%E3%83%83%E3%83%88%E3%82%AD%E3%83%BC%E4%B8%80%E8%A6%A7&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;ショートカットキーの一覧&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;I know a shortcut. Turn right at the stoplight.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;近道を知ってる。信号で右に曲がって。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「近道をする」というとき、動詞は take や make です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Let&#39;s take a shortcut through the park.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;公園を通って近道しよう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;I made a shortcut through the library to the gym.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;図書館を通って、体育館へ近道した。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h4&gt;Cut through 通り抜ける&lt;/h4&gt;&lt;br /&gt;Cut through という句動詞は「切り開く」意外に「通り抜ける」という意味があり、上記の Make/take a short cut through と同意語として使えます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; I usually cut through the woods to get to school.&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; 普段学校へ行くとき、林を通って近道します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; A. Let&#39;s cut through this field.&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; B. Can&#39;t. This is private property.&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; A. この空き地を通り抜けようよ。&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; B. だめ。ここは私有地。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Photo by&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;https://www.pexels.com/u/nejc-kosir-108379/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Nejc Košir&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;color: #0000ee;&quot;&gt;&lt;u&gt;&lt;a href=&quot;https://www.blogmura.com/ranking_pv.html&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;ブログランキング・にほんブログ村へ&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;20&quot; src=&quot;//www.blogmura.com/img/www103_20_1.gif&quot; width=&quot;103&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.blogmura.com/ranking_pv.html&quot;&gt;にほんブログ村&lt;/a&gt;&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/4796500404820952031/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/07/make-a-shortcut.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4796500404820952031'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4796500404820952031'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/07/make-a-shortcut.html' title='「近道をする」を英語で表現する ~ cut through the woods'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-VaTRonqClUk/WWgX_3haRbI/AAAAAAAAQkY/gnn1YRMtOtQhVxBwknYT37esI2lpWDP-wCLcBGAs/s72-c/scenic_route.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-7185927331615451582</id><published>2017-07-16T00:45:00.000+09:00</published><updated>2017-08-05T07:49:29.237+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="人間に関する色"/><title type='text'>「白髪」を英語で表現する ~ going gray</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-pC-7-L8sizk/WWncNLQMbGI/AAAAAAAAQko/8wfZ1kzWGWghBEVtzJdbeV6pyqlCBb_ywCLcBGAs/s1600/old-people-couple-together-connected.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;331&quot; data-original-width=&quot;500&quot; height=&quot;420&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-pC-7-L8sizk/WWncNLQMbGI/AAAAAAAAQko/8wfZ1kzWGWghBEVtzJdbeV6pyqlCBb_ywCLcBGAs/s640/old-people-couple-together-connected.jpg&quot; width=&quot;600&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;当ブログで「&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.jp/search/label/%E4%BA%BA%E9%96%93%E3%81%AB%E9%96%A2%E3%81%99%E3%82%8B%E8%89%B2&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;人間に関する色&lt;/a&gt;」というラベルに分類している記事の流れは、肌の色や眼の色は日本語をそのまま直訳すると通じなかったり、誤解を招くということでしたが、今回はちょっと違います。髪の毛の色に関してはほぼ全て直訳しても問題ありません。黒い髪の毛はblack hair, 茶色の髪の毛は brown hair、など。&lt;br&gt;&lt;br&gt;ただひとつ例外は「白髪」です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;白髪は white hair とはあまり言わない&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;英語で「白髪」は white hair とはあまり言いません。一般的な呼び方は &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/gray+hair&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;gray hair&lt;/a&gt; と &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/silver+hair&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;silver hair&lt;/a&gt; です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;この記事を書く前になぜ white ではなく、silver や gray というのか調べてみましたが、納得の行く説明を見つけることができませんでした。白髪は色素がないので、白とは言えないのような説明が多かったです。なら、なぜ銀やグレーと呼んで良いのか疑問が残りますね。&lt;br&gt;&lt;br&gt;私が思うところ、white hair は人工的に脱色した印象があるのではないかと思います。こちらの&lt;a href=&quot;http://www.wikihow.com/Get-White-Hair&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;トゥトリアル&lt;/a&gt;では髪の毛を白く脱色する方法を説明しています。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      She had the loveliest gray hair I have ever seen.&lt;br&gt;      彼女の髪の毛は今までで見た中で最も美しい白髪でした。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I found a &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/strand&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;strand&lt;/a&gt; of gray hair in my head today.&lt;br&gt;      今日白髪を一本みつけました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/07/going-gray.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/7185927331615451582/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/07/going-gray.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7185927331615451582'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7185927331615451582'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/07/going-gray.html' title='「白髪」を英語で表現する ~ going gray'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-pC-7-L8sizk/WWncNLQMbGI/AAAAAAAAQko/8wfZ1kzWGWghBEVtzJdbeV6pyqlCBb_ywCLcBGAs/s72-c/old-people-couple-together-connected.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-6944264679277151847</id><published>2017-07-09T15:58:00.000+09:00</published><updated>2017-08-05T07:51:09.616+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="和製英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="音楽関係"/><title type='text'>「ライブグッズ」って英語でどういう? ~ アーティスト様必読!</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;426&quot; data-original-width=&quot;640&quot; height=&quot;424&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-_F80XyeJJvk/WWHCsKu8uHI/AAAAAAAAQjE/16kpNAHBIjI9OTp4ArnR7fMI1M-CpR5-gCLcBGAs/s640/concert_stage.jpg&quot; width=&quot;600&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;「グッズ」はカッコイイ言葉ではない&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;コンサートで販売されている商品のことをなんて呼んでますか?もしや、goods (グッズ)?&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/goods&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Goods&lt;/a&gt; というのは「食品・日用品」という意味合いが強い単語です。Google で &lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=goods&amp;amp;source=lnms&amp;amp;tbm=isch&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=0ahUKEwjsi_ScwfvUAhVGTrwKHYbHC18Q_AUICygC&amp;amp;biw=1266&amp;amp;bih=677&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;goods&lt;/a&gt; を画像検索すると衣類の他、野菜などの食料品、おもちゃの画像が出てきます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-r3KqZSZ6a0A/WWHF0KIIpJI/AAAAAAAAQjQ/EhR4J_7cg3cbMT4HUtuR-dFJx0QETFWuQCLcBGAs/s1600/good_search.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;348&quot; data-original-width=&quot;602&quot; height=&quot;184&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-r3KqZSZ6a0A/WWHF0KIIpJI/AAAAAAAAQjQ/EhR4J_7cg3cbMT4HUtuR-dFJx0QETFWuQCLcBGAs/s320/good_search.jpg&quot; width=&quot;320&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;欧米のアーティストはコンサート会場で販売する商品のことを goods は呼びません。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/07/concert-merch.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/6944264679277151847/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/07/concert-merch.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6944264679277151847'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6944264679277151847'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/07/concert-merch.html' title='「ライブグッズ」って英語でどういう? ~ アーティスト様必読!'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-_F80XyeJJvk/WWHCsKu8uHI/AAAAAAAAQjE/16kpNAHBIjI9OTp4ArnR7fMI1M-CpR5-gCLcBGAs/s72-c/concert_stage.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-3799575597413224632</id><published>2017-07-08T18:30:00.000+09:00</published><updated>2017-08-05T07:53:29.917+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="句動詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="和製英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="自動車関連"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>車部品の英語の名称 (1) ~ ハンドル、ブレーキ、アクセル</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-SVhyB8Xi8Z4/WWAboYqARFI/AAAAAAAAQi0/YlTQ-jvTjEEJnnvZAjuWfAE_TNkweIt5wCLcBGAs/s1600/steering%2Bwheel.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;479&quot; data-original-width=&quot;640&quot; height=&quot;473&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-SVhyB8Xi8Z4/WWAboYqARFI/AAAAAAAAQi0/YlTQ-jvTjEEJnnvZAjuWfAE_TNkweIt5wCLcBGAs/s640/steering%2Bwheel.jpg&quot; width=&quot;600&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;二回に分けて、自動車の部品について書きます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;車の部品の名前は和製英語の宝庫です。海外で困らないように正しい英語の名称を覚えておきましょう。米国の表現ばかりですが、たぶん世界中で通じると思います。&lt;br&gt;&lt;br&gt;今まで使ってきた表現とここに出てくる英語にギャップが有りすぎて、不安になる方もいらっしゃるかもしれません。各項目の最後にその表現の Google 画像検索へのリンクがありますので、確認してください。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;ハンドル steering wheel&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;車のハンドルは &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/steering+wheel&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;steering wheel&lt;/a&gt; です(&lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/steer&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Steer&lt;/a&gt; は操舵、&lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/wheel&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;wheel&lt;/a&gt; は車輪の意味)。Wheel と略することもあります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      Keep your hands at the 10-2 position on the steering wheel.&lt;br&gt;      手はハンドルの10時と2時の位置を保ってください。&lt;br&gt;&lt;br&gt;At the wheel は「運転している」「運転中」という意味で使われます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      When I am at the wheel, I listen to 70&amp;#39;s music.&lt;br&gt;      運転する時、僕は70年代の音楽を聴きます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      If you get sleepy at the wheel, &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/pull+over&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;pull over&lt;/a&gt; and take a nap.&lt;br&gt;      運転中に眠くなったら、車を停めて仮眠を取ってください。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      Dad was at the wheel and everyone was asleep.&lt;br&gt;      父さんが運転して、みんなは眠っていました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;Google 画像検索:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=steering+wheel&amp;amp;source=lnms&amp;amp;tbm=isch&amp;amp;sa=X&amp;amp;sqi=2&amp;amp;ved=0ahUKEwiuoKCpwPjUAhUCgLwKHQ2fC1sQ_AUIBigB&amp;amp;biw=1267&amp;amp;bih=677&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;steering wheel&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/07/on-the-wheel.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/3799575597413224632/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/07/on-the-wheel.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3799575597413224632'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3799575597413224632'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/07/on-the-wheel.html' title='車部品の英語の名称 (1) ~ ハンドル、ブレーキ、アクセル'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-SVhyB8Xi8Z4/WWAboYqARFI/AAAAAAAAQi0/YlTQ-jvTjEEJnnvZAjuWfAE_TNkweIt5wCLcBGAs/s72-c/steering%2Bwheel.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1944300775848225770</id><published>2017-07-04T23:01:00.000+09:00</published><updated>2017-08-05T07:56:24.605+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="アメリカ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="和製英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="自動車関連"/><title type='text'>車のトラブルの英語表現 ~ I have a flat tire.</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-MpRxw3SQh6A/WVtjieeoa5I/AAAAAAAAQiA/iHhgDvZWgDscyF3rSp9mGe4P4n0qaGWxgCLcBGAs/s1600/car-trouble-1252534-640x480.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;480&quot; data-original-width=&quot;640&quot; height=&quot;480&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-MpRxw3SQh6A/WVtjieeoa5I/AAAAAAAAQiA/iHhgDvZWgDscyF3rSp9mGe4P4n0qaGWxgCLcBGAs/s640/car-trouble-1252534-640x480.jpg&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;今回は車のトラブルの英語表現をご紹介します。車のトラブルを適当に検索したらヒットした &lt;a href=&quot;https://denver.craigslist.org/aos/6163303397.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Lock-n-pop&lt;/a&gt; や&lt;a href=&quot;http://www.dummies.com/home-garden/car-repair/troubleshooting-a-car-that-wont-start/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Troubleshooting a car that won&amp;#39;t start&lt;/a&gt; から抜粋して、まとめました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;Car won&amp;#39;t start エンジンがかからない&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;日本では「エンジンがかかりません」といいますが、英語では「車が発進しない」と表現することが一般的です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      My car won&amp;#39;t start.&lt;br&gt;      車のエンジンがかかりません。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      The car is silent when I turn the &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/ignition+key&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;ignition key.&lt;/a&gt;&lt;br&gt;      車のキーを回しても反応しません。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      The car makes a clicking noise but won’t start.&lt;br&gt;      カチカチと音がしますが、エンジンはかかりません。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      The engine starts but dies.&lt;br&gt;      エンジンがかかりますが、すぐに止まります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/07/car-trouble.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1944300775848225770/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/07/car-trouble.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1944300775848225770'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1944300775848225770'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/07/car-trouble.html' title='車のトラブルの英語表現 ~ I have a flat tire.'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-MpRxw3SQh6A/WVtjieeoa5I/AAAAAAAAQiA/iHhgDvZWgDscyF3rSp9mGe4P4n0qaGWxgCLcBGAs/s72-c/car-trouble-1252534-640x480.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-7085019786897605858</id><published>2017-06-25T19:26:00.001+09:00</published><updated>2017-08-05T07:47:24.783+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="冠詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="文法"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>「メイクメモリー」に違和感を覚えていたわけ</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-hMqvhIdggbw/WU4gguz40WI/AAAAAAAAQgg/N6w2c0fQ4QYOPVgNVe90q8_zBjJfozHqACLcBGAs/s1600/pexels-photo-206443.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;354&quot; data-original-width=&quot;500&quot; height=&quot;449&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-hMqvhIdggbw/WU4gguz40WI/AAAAAAAAQgg/N6w2c0fQ4QYOPVgNVe90q8_zBjJfozHqACLcBGAs/s640/pexels-photo-206443.jpeg&quot; width=&quot;600&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Making memories.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;&lt;h4 style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;「メイクメモリー」に抱いた違和感&lt;/h4&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;知らない人が「喫茶店」を「きっちゃてん」を読むのを聞くと、心の中で「違う!『きっさてん』が正しい!」と心の中で叫んでしまいませんか?「渋滞」を「しぶたい」と読み違え読み違える人がいると「あれは『しぶたい』と書いて、『じゅうたい』と読むのよ」と注意したくなると思います。&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;間違ったものをそのままにできない人は人の常だと思います。&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;今回私がそんな気持ちになったのが「メイクメモリー」という表現です。&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;多分、「思い出を作る」という意味だと思うのですが、見聞きする度に小さくに反応してしまいます。&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/06/make-memories.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/7085019786897605858/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/06/make-memories.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7085019786897605858'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7085019786897605858'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/06/make-memories.html' title='「メイクメモリー」に違和感を覚えていたわけ'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-hMqvhIdggbw/WU4gguz40WI/AAAAAAAAQgg/N6w2c0fQ4QYOPVgNVe90q8_zBjJfozHqACLcBGAs/s72-c/pexels-photo-206443.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-5311743819654808844</id><published>2017-06-23T18:52:00.002+09:00</published><updated>2017-08-05T07:57:32.922+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Facebook English"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="SNS"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語トレンド"/><title type='text'>「私だけ?」を英語で表現する</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-ZwkueD5DQF8/WTSMhWa1fUI/AAAAAAAAQfk/AXZ_5C7FJZ4bf-bS7QbxvYCS6omrEU_5QCLcB/s1600/pexels-photo-192440.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;1600&quot; data-original-width=&quot;1067&quot; height=&quot;640&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-ZwkueD5DQF8/WTSMhWa1fUI/AAAAAAAAQfk/AXZ_5C7FJZ4bf-bS7QbxvYCS6omrEU_5QCLcB/s640/pexels-photo-192440.jpeg&quot; width=&quot;426&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Is it just me?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;ツイッターで「~なの&lt;a href=&quot;https://twitter.com/search?q=%22%E7%A7%81%E3%81%A0%E3%81%91%EF%BC%9F%22&amp;amp;src=typd&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;は私だけ?&lt;/a&gt;」というつぶやきを見かけますが、英語でも同じような表現があります。今回はSNSで使える「私だけ?」の例文をご紹介します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;「私だけ?」「僕だけ?」は Is it just me?&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;「私だけ?」を直訳すると Just me?になりますが、それでは伝わります。フルセンテンスに言い換えます。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      私だけですか?&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      Is it just me?&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;ツイッターで、英語の「私だけ?」な表現を見てみましょう:&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;      &lt;b&gt;Twitter 検索:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;https://twitter.com/search?q=%22is%20it%20just%20me%22&amp;amp;src=typd&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Is it just me&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;大きく分けて3つのパターンの表現があります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/06/is-it-just-me.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/5311743819654808844/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/06/is-it-just-me.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5311743819654808844'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5311743819654808844'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/06/is-it-just-me.html' title='「私だけ?」を英語で表現する'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-ZwkueD5DQF8/WTSMhWa1fUI/AAAAAAAAQfk/AXZ_5C7FJZ4bf-bS7QbxvYCS6omrEU_5QCLcB/s72-c/pexels-photo-192440.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-6826382756291067561</id><published>2017-05-24T19:55:00.002+09:00</published><updated>2017-08-05T07:45:04.475+09:00</updated><title type='text'>「ドンマイ」を英語でどういう? ~ No worries.</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-zjTQG6AyK8w/WSVWhJAoBeI/AAAAAAAAQd8/MPsgY4wGncgS5nrpsxI-4eTUzGyxmdoHwCLcB/s1600/pexels-photo-23971.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;333&quot; data-original-width=&quot;500&quot; height=&quot;425&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-zjTQG6AyK8w/WSVWhJAoBeI/AAAAAAAAQd8/MPsgY4wGncgS5nrpsxI-4eTUzGyxmdoHwCLcB/s640/pexels-photo-23971.jpg&quot; width=&quot;600&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;No worries.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.jp/2011/09/of-course-i-like-chai.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;以前の記事&lt;/a&gt;でも書きましたが、「心配しないで」「問題ないよ」という意味で、Don&amp;#39;t mind. を使っても外国人にはあまり通じません。今回は和製英語の「ドンマイ」と同じ意味の英語表現をご紹介します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;No worries&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;直訳すると「心配事が何もない」という意味です。気がつけば、私もここ2,3年前から使うようになりましたが、よく調べるとオーストラリアのスラングのようです。米国でも使われるようになったので、押さえておきましょう。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      A: I broke your tennis racket. I&amp;#39;m so sorry.&lt;br&gt;      B: No worries. I was thinking of getting a new one.&lt;br&gt;      A: 君のテニスラケットを壊しちゃった。ごめん。&lt;br&gt;      B: 大丈夫だよ。買い換えようと思っていたところだから。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      A: I have to go home early. My daughter came down with a cold.&lt;br&gt;      B: No worries. I&amp;#39;ll close up the store.&lt;br&gt;      A: 早退しなければなりません。娘が風邪を引いたようです。&lt;br&gt;      B: 心配ないよ。店の戸締まりはしておくから。&lt;br&gt;&lt;br&gt;ツイッターを検索すると、よく使われている表現であることがわかります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;Twitter 検索:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;https://twitter.com/search?q=%22no%20worries%22&amp;amp;src=typd&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;no worries&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/05/no-worries.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/6826382756291067561/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/05/no-worries.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6826382756291067561'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6826382756291067561'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/05/no-worries.html' title='「ドンマイ」を英語でどういう? ~ No worries.'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://4.bp.blogspot.com/-zjTQG6AyK8w/WSVWhJAoBeI/AAAAAAAAQd8/MPsgY4wGncgS5nrpsxI-4eTUzGyxmdoHwCLcB/s72-c/pexels-photo-23971.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-4767510689115816406</id><published>2017-05-21T12:05:00.000+09:00</published><updated>2017-08-05T07:59:08.097+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>「恥ずかしい」を英語で表現する</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-r6xgzskUQ8I/WSDPuY1jAFI/AAAAAAAAQdg/Ywce-l4j_bsy4MGD9ub1cShWlRjXEzACgCLcB/s1600/shy_boy_pexels.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;449&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-r6xgzskUQ8I/WSDPuY1jAFI/AAAAAAAAQdg/Ywce-l4j_bsy4MGD9ub1cShWlRjXEzACgCLcB/s640/shy_boy_pexels.jpg&quot; width=&quot;600&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Shy guy.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;「恥ずかしい」という形容詞&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;「&lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/%E6%81%A5%E3%81%9A%E3%81%8B%E3%81%97%E3%81%84&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;恥ずかしい&lt;/a&gt;」という言葉は色々な意味で使うことができます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;     人間として恥ずかしい。&lt;br&gt;&lt;br&gt;     こんなに褒められたら恥ずかしいな。&lt;br&gt;&lt;br&gt;     恥ずかしいので目を合わせることもできない。&lt;br&gt;&lt;br&gt;英語ではそれぞれ、違う形容詞で表現します。意味によって使い分けなければ、誤解が生じたり、話が伝わらないことがあるので、気をつけましょう。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/05/embarrassed-ashamed-shy.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/4767510689115816406/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/05/embarrassed-ashamed-shy.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4767510689115816406'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4767510689115816406'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/05/embarrassed-ashamed-shy.html' title='「恥ずかしい」を英語で表現する'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-r6xgzskUQ8I/WSDPuY1jAFI/AAAAAAAAQdg/Ywce-l4j_bsy4MGD9ub1cShWlRjXEzACgCLcB/s72-c/shy_boy_pexels.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-2542724851884308357</id><published>2017-05-20T18:08:00.001+09:00</published><updated>2017-08-05T08:01:18.291+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Fun Stuff"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="アメリカンジョーク"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語の貼り紙"/><title type='text'>動物園の面白くて、ちょっとダークな英語の看板</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-C7U-cdROo2k/WR_16alze1I/AAAAAAAAQdA/28wGpXSBmdYTBQdn2foLS4ufWfKB32jMQCLcB/s1600/zoosign8.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;427&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-C7U-cdROo2k/WR_16alze1I/AAAAAAAAQdA/28wGpXSBmdYTBQdn2foLS4ufWfKB32jMQCLcB/s640/zoosign8.jpg&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: left;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.cheezburger.com/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Cheezburger&lt;/a&gt; という写真投稿サイトで見つけた&lt;a href=&quot;http://cheezburger.com/2194693/21-funny-zoo-signboards-that-will-leave-you-speechless&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;おもしろい動物園の看板のページ&lt;/a&gt;からセレクトした写真をご紹介します。&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: left;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: left;&quot;&gt;日本の看板とは違い、丁寧な言葉ではなく、日常的な表現で書かれているのが興味深いと思います。前にも書きましたが、多くの看板は単調直入な表現になっています。&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: left;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;h4 style=&quot;clear: both; text-align: left;&quot;&gt;鳥の糞に注意&lt;/h4&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-k48N7liLWgg/WR_1427zC5I/AAAAAAAAQco/C6ro6IsW8pgJjAbVVyHE2M6FEDNrB7XkACLcB/s1600/zoosign1.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;400&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-k48N7liLWgg/WR_1427zC5I/AAAAAAAAQco/C6ro6IsW8pgJjAbVVyHE2M6FEDNrB7XkACLcB/s400/zoosign1.jpg&quot; width=&quot;300&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;      &lt;b&gt;Birds &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/poop&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;poop&lt;/a&gt; every fifteen minutes.&lt;/b&gt;&lt;br&gt;      &lt;b&gt;How long have you been standing here?&lt;/b&gt;&lt;br&gt;      鳥は15分に一度うんちをします。&lt;br&gt;      あなたはここに何分立っていましたか?&lt;br&gt;&lt;br&gt;「鳥の糞に注意」Beware of bird poop! と書けば済むことですが、面白おかしく書けば、効果的だと言うことなのでしょ。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/05/funny-zoo-signs.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/2542724851884308357/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/05/funny-zoo-signs.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2542724851884308357'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2542724851884308357'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/05/funny-zoo-signs.html' title='動物園の面白くて、ちょっとダークな英語の看板'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-C7U-cdROo2k/WR_16alze1I/AAAAAAAAQdA/28wGpXSBmdYTBQdn2foLS4ufWfKB32jMQCLcB/s72-c/zoosign8.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-3600741998210394715</id><published>2017-05-16T17:56:00.001+09:00</published><updated>2017-08-05T08:01:58.295+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="和製英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="商業英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語の貼り紙"/><title type='text'>Service(サービス)の意味を整理しましょう(2)~ サービス残業</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-mP6qQgwi75s/WRqhmjoQagI/AAAAAAAAQcM/49XCgzY78Hw1A4z8KYr0ptShEZVCgYuYgCLcB/s1600/170516_family.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;640&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-mP6qQgwi75s/WRqhmjoQagI/AAAAAAAAQcM/49XCgzY78Hw1A4z8KYr0ptShEZVCgYuYgCLcB/s640/170516_family.jpg&quot; width=&quot;449&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Quality time.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;この記事は &lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.jp/2017/05/service-in-business.html&quot;&gt;Service (サービス)の意味を整理しましょう(1) ~ 接客業における service&lt;/a&gt; の続編です。まだお読みではない方、はまずパート1からお読みください。&lt;br&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;div&gt;前回は英語の service という言葉は「特別感」がないとご説明しました、ビジネスにおける表現をご紹介しました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;今回はその他の「サービス」の含む表現「サービス残業」「家族サービス」「サービス精神」について書きます。これらの表現は英語に直訳すると全く意味が通じません。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/05/unpaid-overtime.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/3600741998210394715/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/05/unpaid-overtime.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3600741998210394715'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3600741998210394715'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/05/unpaid-overtime.html' title='Service(サービス)の意味を整理しましょう(2)~ サービス残業'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-mP6qQgwi75s/WRqhmjoQagI/AAAAAAAAQcM/49XCgzY78Hw1A4z8KYr0ptShEZVCgYuYgCLcB/s72-c/170516_family.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-3509272298835771921</id><published>2017-05-07T16:13:00.000+09:00</published><updated>2017-08-05T08:02:44.420+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="和製英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="商業英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語の貼り紙"/><title type='text'>Service (サービス)の意味を整理しましょう(1) ~ 接客業における service</title><content type='html'>&lt;br&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-1oriRocaToQ/WQ5oqIWRvSI/AAAAAAAAQbM/ZmTLDjkUMYQVucecA3A1n9vScwqMjePxQCLcB/s1600/cafe-worker.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;424&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-1oriRocaToQ/WQ5oqIWRvSI/AAAAAAAAQbM/ZmTLDjkUMYQVucecA3A1n9vScwqMjePxQCLcB/s640/cafe-worker.jpeg&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;今回は service という言葉の意味を整理しようと思います。私は以前からお店やレストランでの「サービス」の使い方が英語と日本語では大きな開きがあると常々感じています。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;ネイティブには伝わりにくい「サービス」の使い方&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;ふと、子供の頃に日本人の使う「サービス」の意味が理解できなくて困ったことを思い出しました。Merriam-Webster Dictionary という分厚い英語辞書で調べてもどの定義に当てはまるのかわかりませんでした。混乱したのはこのような表現です:&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;アフターサービス&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;&lt;br&gt;&lt;/b&gt;この記事を書くきっかけになった表現は、テレビで流れていた家電量販店のコマーシャルで、「アフターサービスも充実!」というキャッチフレーズです。数年前に初めて耳にしたときに、電化製品の「サービス」というのは買った後にしか実施できないのに、なぜわざわざ「アフター」を付け加えなければならないのかと疑問に思いました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;サービス価格、タイムサービス&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;&lt;br&gt;&lt;/b&gt;サービス価格とは「ご奉仕価格」を直訳しているのだと思いますが、小売店などに Service Price と貼り紙をすると、「手数料」の意味だと誤解される可能性があります。「タイムサービス」を Time Service と表示すると意味を想像することさえできません。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/05/service-in-business.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/3509272298835771921/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/05/service-in-business.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3509272298835771921'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3509272298835771921'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/05/service-in-business.html' title='Service (サービス)の意味を整理しましょう(1) ~ 接客業における service'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-1oriRocaToQ/WQ5oqIWRvSI/AAAAAAAAQbM/ZmTLDjkUMYQVucecA3A1n9vScwqMjePxQCLcB/s72-c/cafe-worker.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-927725973999085861</id><published>2017-04-30T14:50:00.001+09:00</published><updated>2017-08-05T08:03:32.566+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="同格"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語日記の書き方"/><title type='text'>家族や友達を日記で紹介する ~ my friend Ataru</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-i0TZaGjnyxk/WQVpkzgQXuI/AAAAAAAAQao/KlGmW8s69DgjFco-7dcBkYvyDgHIIA9UACLcB/s1600/pexels-photo-258395.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;426&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-i0TZaGjnyxk/WQVpkzgQXuI/AAAAAAAAQao/KlGmW8s69DgjFco-7dcBkYvyDgHIIA9UACLcB/s640/pexels-photo-258395.jpg&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;同格を使おう&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;英語の日記に家族や友達を登場さるときにはどういう風に書けばいいでしょうか?&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I played soccer with my friend. His name is Ataru.&lt;br&gt;      友達とサッカーをしました。友達の名前はアタルくんです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;上の文で間違ってはいないのですが、「友達の名前は」の部分を省いても同じ事をいうことができます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I played soccer with my friend Ataru.&lt;br&gt;      友達のアタルくんとサッカーをしました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;この方がスッキリしてしますね。&lt;br&gt;&lt;br&gt;名前と名詞を並べている状態を&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%90%8C%E6%A0%BC&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;同格&lt;/a&gt;といいます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;名前が後に来る同格&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;同格には二通りの表現の方法があります。上の例文のように、名詞の後に名前が来るタイプが一つ目です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      my cousin Mai&lt;br&gt;      従兄弟のマイ&lt;br&gt;&lt;br&gt;      my brother Ken&lt;br&gt;      兄 / 弟のケン&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/my-friend-ataru.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/927725973999085861/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/my-friend-ataru.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/927725973999085861'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/927725973999085861'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/my-friend-ataru.html' title='家族や友達を日記で紹介する ~ my friend Ataru'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-i0TZaGjnyxk/WQVpkzgQXuI/AAAAAAAAQao/KlGmW8s69DgjFco-7dcBkYvyDgHIIA9UACLcB/s72-c/pexels-photo-258395.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-6814785341833823275</id><published>2017-04-29T18:18:00.000+09:00</published><updated>2017-08-05T08:06:23.875+09:00</updated><title type='text'>ゴールデンウィークにお役に立てそうな英語表現の記事</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-hia0ee0G2O8/WQQ6aNB_inI/AAAAAAAAQaE/91dSYLJZjEQPTA-BP1spbb1bQI8Ca0NwACLcB/s1600/golden_week_pexels.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;417&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-hia0ee0G2O8/WQQ6aNB_inI/AAAAAAAAQaE/91dSYLJZjEQPTA-BP1spbb1bQI8Ca0NwACLcB/s640/golden_week_pexels.jpg&quot; width=&quot;640&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;当ブログの記事の中でゴールデンウィークについて英語でSNSの記事や、メールを書きたいときにお役に立ちそうな記事をまとめました。お出かけの前にブックマークすることをお勧めします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;photo_table&quot;&gt;&lt;table&gt;  &lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-rlWRP4Q57zo/UygjDF0R86I/AAAAAAAAGc4/eiFqZOVgfUw/s1600/1037355_53585515.jpg&quot; width=&quot;200&quot; /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;b&gt;■三連休&lt;/b&gt;&lt;br /&gt; &lt;a href=&quot;https://bit.ly/1A81kRo&quot; rel=&quot;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;b&gt;「三連休」って英語どういう?&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;連休、ゴールデンウィークに関する英語表現をご紹介します。&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;&lt;img src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-vn7pygPpCwA/VUA1Korn3oI/AAAAAAAAL40/QXtC78acgrE/s1600/holiday-italy-mountains-1313.jpg&quot; width=&quot;200&quot; /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;&lt;b&gt;■過ごす&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;https://t.co/JleEglGfTv&quot; rel=&quot;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;「過ごす」という英語表現 ~ We spent a week in Italy&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;休日や余暇を「過ごす」という英語表現をご紹介。例文が満載です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;&lt;img src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-pqxjMUR-NZQ/VsWUM0FSkVI/AAAAAAAAOr8/hP04idg_sS0/s320/fun-1437677-639x434.jpg&quot; width=&quot;200&quot; /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;&lt;b&gt;■&lt;/b&gt;&lt;b&gt;楽しかった&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;https://bit.ly/1Qmvnlo&quot; rel=&quot;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;「楽しかった」を英語で表現する ~ I had a great time.&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;ネイティブスピーカーは「楽しむ」を表現するとき、 enjoy よりも have fun を使うのが一般的です。「楽しかった」の英語表現、enjoy の正しい使い方をご紹介します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;&lt;img src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-offEXi2l-ME/VyPA_RT6r6I/AAAAAAAAPFU/iYMWL5GMN-04LMTJBx86GKLzvZqQUjn0gCLcB/s400/dog-car-window.jpg&quot; width=&quot;200&quot; /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;&lt;b&gt;■&lt;/b&gt;&lt;b&gt;車で来る / 行く&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;https://t.co/UngH934KWw&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;「車で来た」 を英語で表現する ~ I drove here from Nagano.&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;「車で行く」「車で来た」などを英語で言うときには by car ではなく drive を使って表現します。車での移動に関する例文が満載です。&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;&lt;img src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-weWEce5fEvI/VwmQyBxUyAI/AAAAAAAAO7s/qkiR5dmMCAAOPZK7RfX6dgAr_wSFmazEA/s400/walking-people.jpeg&quot; width=&quot;200&quot; /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;&lt;b&gt;■&lt;/b&gt;&lt;b&gt;徒歩で行く&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;https://bit.ly/1TJbViP&quot; rel=&quot;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;もう on foot を使うのをやめませんか?&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Go on foot. という表現はネイティブスピーカーがもっとも違和感を覚える表現の一つ。日本だけではなく、アジアや東欧の国でもよく使われています。今回は実際ネットで on foot と walk の使用頻度を見比べて、より自然な表現を提案します。&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;&lt;img src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-LREzq7GjIIs/WBWGW19NBAI/AAAAAAAAPwY/2ox8YhJRiFscuEuRBq8dguWQ9HizsT_qACEw/s400/pexels-photo%2B%25284%2529.jpg&quot; width=&quot;200&quot; /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;&lt;b&gt;■&lt;/b&gt;&lt;b&gt;町を案内する&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;https://bit.ly/2f4Rqfx&quot; rel=&quot;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;「町を案内する」を英語でどういう?&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;「町を案内する」と英語で表現する時、ネイティブスピーカーはあまりguide という動詞は使いません。今回は show around town などもっと一般的な表現をご紹介します。&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;&lt;img src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-B_eNo99GNS0/VTUCL-jR07I/AAAAAAAAL3c/pYK3fLwo-Dc/s1600/beach-holiday-ocean-764-830x550.jpg&quot; width=&quot;200&quot; /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;&lt;b&gt;■&lt;/b&gt;&lt;b&gt;旅行関連&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;http://bit.ly/1Ixm49X&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;旅行に関する英語表現&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;良好に関する英語表現をご紹介します。テーマは「旅行に関する夢や希望」「荷造り」「旅の予定」「旅行先からの報告」どうぞお役立てください。&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;&lt;img src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-BVTP9XeutOM/WQQxNaM4j0I/AAAAAAAAQZ0/3huZtQmKHB0aYOF7-tsIX81IgpxdXSovACLcB/s1600/MP900430557_2.jpg&quot; width=&quot;200&quot; /&gt;&lt;/td&gt;  &lt;td&gt;&lt;b&gt;■&lt;/b&gt;&lt;b&gt;帰省&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;https://bit.ly/2pv0mTH&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;帰郷に関する表現 ~ Go back home とは言いません&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;帰省や帰郷に関する英語表現を集めました。Go home (to)&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;img src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-LjnPnvOMFkQ/VXBTIrsVCZI/AAAAAAAAMG8/yMHHvnDI5NU/s320/time-train-station-clock-deadline.jpg&quot; width=&quot;200&quot; /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;■&lt;b&gt;移動&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.jp/2015/06/get-around.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Getの句動詞 でスマートに「移動」を表現する&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;「町中を移動する」「あちらに着く」「学校や職場に着く」「帰宅する」など、色々な移動に関する英語表現は get の句動詞を使います。スマートでネイティブっぽい表現を学びましょう。&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.blogmura.com/ranking_pv.html&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;ブログランキング・にほんブログ村へ&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;20&quot; src=&quot;//www.blogmura.com/img/www103_20_1.gif&quot; width=&quot;103&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.blogmura.com/ranking_pv.html&quot;&gt;にほんブログ村&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/6814785341833823275/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/Golden-Week.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6814785341833823275'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6814785341833823275'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/Golden-Week.html' title='ゴールデンウィークにお役に立てそうな英語表現の記事'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://4.bp.blogspot.com/-hia0ee0G2O8/WQQ6aNB_inI/AAAAAAAAQaE/91dSYLJZjEQPTA-BP1spbb1bQI8Ca0NwACLcB/s72-c/golden_week_pexels.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-4070485592778191355</id><published>2017-04-25T20:50:00.000+09:00</published><updated>2017-08-05T08:07:48.382+09:00</updated><title type='text'>「当時の彼女」を英語でいうときに使える形容詞としての then</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-XgfV2ILQRPA/WP8jIv45cMI/AAAAAAAAQZA/vcQZc-ZqNhMJ7BfWv3eP1zSdETRQqbPXgCLcB/s1600/pexels-photo-253758.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;426&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-XgfV2ILQRPA/WP8jIv45cMI/AAAAAAAAQZA/vcQZc-ZqNhMJ7BfWv3eP1zSdETRQqbPXgCLcB/s640/pexels-photo-253758.jpg&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;My then girlfriend.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;h4&gt;形容詞としての then &lt;/h4&gt;&lt;br&gt;最近は英語の&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9D%E3%83%83%E3%83%89%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%82%B9%E3%83%88&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;ポッドキャスト&lt;/a&gt;にハマっていて、ウォーキングをしながら聴いています。主に、英語のニュースや情報番組を聞いていますが、先日あるセリフが耳に残りました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I went there with my then girlfriend...and my present wife.&lt;br&gt;      そちらへは当時彼女だった女性と訪れました。現在の妻です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;話の流れからして、一緒に学生時代に選挙運動に行った女性の存在をわざわざ言う必要はなかったのですが、あえて奥様のお話に持っていったところが微笑ましかったです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;形容詞としての &lt;a href=&quot;http://%26nbsp%3B%26nbsp%3B%26nbsp%3B%26nbsp%3B%26nbsp%3B%26nbsp%3B/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Then&lt;/a&gt; は「当時の」という意味で使われます。(英和辞書では、下の方に載っています。)&lt;br&gt;&lt;br&gt;形容詞の then は人物や場所に使えます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      The then principal composed the school song.&lt;br&gt;      当時の校長が校歌を作曲した。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      He lived in Nara, the then capital of Japan.&lt;br&gt;      彼は当時の日本の首都奈良で暮らしていた。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/my-then-girlfriend.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/4070485592778191355/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/my-then-girlfriend.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4070485592778191355'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4070485592778191355'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/my-then-girlfriend.html' title='「当時の彼女」を英語でいうときに使える形容詞としての then'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://4.bp.blogspot.com/-XgfV2ILQRPA/WP8jIv45cMI/AAAAAAAAQZA/vcQZc-ZqNhMJ7BfWv3eP1zSdETRQqbPXgCLcB/s72-c/pexels-photo-253758.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-2111415639078732220</id><published>2017-04-24T17:23:00.003+09:00</published><updated>2017-08-05T08:09:00.469+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="疑問文"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>「どんな感じ?」を英語で表現する</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-ckXBplvJEio/WP2FmZZC4wI/AAAAAAAAQYk/Ix3hBSyk81oIPHqLpgsmxJx0E42njK90ACLcB/s1600/pexels-professor.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;425&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-ckXBplvJEio/WP2FmZZC4wI/AAAAAAAAQYk/Ix3hBSyk81oIPHqLpgsmxJx0E42njK90ACLcB/s640/pexels-professor.jpg&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;He is strict but fair.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;「新しい教授はどんな感じ?」「芸能界ってどんな所?」「国際結婚ってどんな感じ?」など、「どんな」を含む表現を英語に訳すときの疑問詞は how だと思うかもしれませんが、実は、what が正しいのです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;       What is the new professor like?&lt;br&gt;       新しい教授はどんな感じ?&lt;br&gt;&lt;br&gt;       What is show business like?&lt;br&gt;       芸能界ってどんな所?&lt;br&gt;&lt;br&gt;       What is it like to marry a foreigner?&lt;br&gt;       国際結婚ってどんな感じ?&lt;br&gt;&lt;br&gt;What is ~ like? という質問は「例えると、何に似ている?」という意味の &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/like&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;like&lt;/a&gt;(みたい)だと考えるといいでしょう。&lt;br&gt;&lt;br&gt;しかし、返事をするときに「~のようです」とはあまり言いません。すぐに様子や状況の説明をしるといいです。まれに似ているものがあれば、こう表現します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;       What is your new professor like?&lt;br&gt;       新しい教授ってどんな感じ?&lt;br&gt;&lt;br&gt;       He looks like your dad but is a lot stricter.&lt;br&gt;       君のお父さんに似ているよ、でもとても厳しい。&lt;br&gt;&lt;br&gt;       He is strict but fair.&lt;br&gt;       厳しいけど、公平な人。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/what-is-it-like.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/2111415639078732220/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/what-is-it-like.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2111415639078732220'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2111415639078732220'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/what-is-it-like.html' title='「どんな感じ?」を英語で表現する'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-ckXBplvJEio/WP2FmZZC4wI/AAAAAAAAQYk/Ix3hBSyk81oIPHqLpgsmxJx0E42njK90ACLcB/s72-c/pexels-professor.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1939548884149858626</id><published>2017-04-21T19:43:00.001+09:00</published><updated>2017-08-05T08:09:48.503+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="日常英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>「私に振らないで」を英語でどういう?</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-RE7FjzBNoBQ/WPiLgImOa1I/AAAAAAAAQYE/X8pIcbcsaSYRlBN4AK7F3j4uV7F2QrYwwCLcB/s1600/bored-1433897-639x512.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;508&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-RE7FjzBNoBQ/WPiLgImOa1I/AAAAAAAAQYE/X8pIcbcsaSYRlBN4AK7F3j4uV7F2QrYwwCLcB/s640/bored-1433897-639x512.jpg&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;数人で話しているに、意見を求められたくないこと、自分に話しを振らないで欲しいごとがありますね。今回は、&lt;br&gt;&lt;br&gt;      「私に振らないで。」&lt;br&gt;      「俺に聞くなよ。」&lt;br&gt;      「えっ、私?」「私ですか?」&lt;br&gt;&lt;br&gt;など、会話で逃れるための英語表現をご紹介します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;「私に振らないで。」&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;会話をしているときに特定の人の意見を聞きたいときに、その人の方に視線を向けます。話を振られたくない人は、「えっ、何?こっちを見ないで!」と言いたくなります。話を振られたくないときには&lt;br&gt;&lt;br&gt;      &lt;b&gt;Don&amp;#39;t&lt;/b&gt; look at &lt;b&gt;me&lt;/b&gt;.&lt;br&gt;      私/僕を見ないで。(=私/僕に振らないで。)&lt;br&gt;&lt;br&gt;(話す場合は、太字の部分を強調します。)&lt;br&gt;&lt;br&gt;Don&amp;#39;t look at me. の後には、理由も付け加えます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      A: Who ate the last piece of cake?&lt;br&gt;      B: Don&amp;#39;t look at me. I just got here.&lt;br&gt;      A: 誰が最後のケーキを食べたの?&lt;br&gt;      B: 私に聞かないでよ。今帰ったばかりなのに。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      A: I thought everyone was happy about going to Osaka next week..&lt;br&gt;      B: Don&amp;#39;t look at me. I can&amp;#39;t even go that day.&lt;br&gt;      A: みんな大阪へ行くことを喜んでいると思った。&lt;br&gt;      B: 僕に聞かないでよ。その日は行けないし。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/dont-look-at-me.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1939548884149858626/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/dont-look-at-me.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1939548884149858626'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1939548884149858626'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/04/dont-look-at-me.html' title='「私に振らないで」を英語でどういう?'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-RE7FjzBNoBQ/WPiLgImOa1I/AAAAAAAAQYE/X8pIcbcsaSYRlBN4AK7F3j4uV7F2QrYwwCLcB/s72-c/bored-1433897-639x512.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry></feed>

If you would like to create a banner that links to this page (i.e. this validation result), do the following:

  1. Download the "valid Atom 1.0" banner.

  2. Upload the image to your own server. (This step is important. Please do not link directly to the image on this server.)

  3. Add this HTML to your page (change the image src attribute if necessary):

If you would like to create a text link instead, here is the URL you can use:

http://www.feedvalidator.org/check.cgi?url=https%3A//msdiaryjp.blogspot.com/feeds/posts/default

Copyright © 2002-9 Sam Ruby, Mark Pilgrim, Joseph Walton, and Phil Ringnalda