Congratulations!

[Valid Atom 1.0] This is a valid Atom 1.0 feed.

Recommendations

This feed is valid, but interoperability with the widest range of feed readers could be improved by implementing the following recommendations.

Source: https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/posts/default

  1. <?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:blogger='http://schemas.google.com/blogger/2008' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009</id><updated>2017-03-29T04:02:15.920+09:00</updated><category term="ネイティブ英語"/><category term="動詞"/><category term="和製英語"/><category term="日常英語"/><category term="Vocabulary"/><category term="口語"/><category term="句動詞"/><category term="イディオム"/><category term="Fun Stuff"/><category term="Seasonal"/><category term="文法"/><category term="Facebook English"/><category term="完了形"/><category term="英語でどういう?"/><category term="やんわり英語"/><category term="SNS"/><category term="英語トレンド"/><category term="名詞"/><category term="外来語"/><category term="時制"/><category term="英語日記の書き方"/><category term="形容詞"/><category term="アメリカ英語"/><category term="副詞"/><category term="miscellany"/><category term="日本人が知っているとカッコイイかもしれない言葉"/><category term="助動詞"/><category term="疑問文"/><category term="翻訳"/><category term="英語の貼り紙"/><category term="Milestone"/><category term="英作文"/><category term="前置詞"/><category term="年賀状"/><category term="映画"/><category term="English Diary"/><category term="For Beginners"/><category term="Short and Sweet"/><category term="代名詞"/><category term="過去形"/><category term="Career English"/><category term="アメリカンジョーク"/><category term="発音"/><category term="受動態"/><category term="商業英語"/><category term="実用英語"/><category term="接続詞"/><category term="be動詞"/><category term="人間に関する色"/><category term="冠詞"/><category term="現在形"/><category term="現在進行形"/><category term="英語での呼び方"/><category term="Books"/><category term="English Article"/><category term="おすすめアプリ"/><category term="スラング"/><category term="ポップカルチャー"/><category term="他動詞"/><category term="前置詞. 日付"/><category term="命令文"/><category term="疑問詞 不定詞"/><category term="英国英語"/><category term="英米文学"/><category term="英語学習"/><category term="不規則動詞"/><category term="人名"/><category term="付加疑問文"/><category term="副詞、形容詞"/><category term="句読点"/><category term="否定文"/><category term="日付"/><category term="未来形"/><category term="現在分詞"/><category term="略語"/><category term="疑問詞"/><category term="表現"/><category term="複文"/><category term="間接目的語"/><category term="関係代名詞"/><category term="面接英語"/><title type='text'>Write a Diary in English</title><subtitle type='html'>日常英語で日記、ブログ、SNSの記事を書きたい人を応援するブログです。更新情報は&lt;a href=&quot;https://twitter.com/MsDiary0810&quot;&gt;こちら&lt;/a&gt;。</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default?redirect=false'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default?start-index=26&amp;max-results=25&amp;redirect=false'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>310</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1432451488172122247</id><published>2017-03-27T14:15:00.002+09:00</published><updated>2017-03-27T22:02:27.460+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="口語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="日常英語"/><title type='text'>スポーツが由来のイディオム ~ front runner</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-sTyncIWzekk/WNYkgVxCqII/AAAAAAAAQUU/VaHVGjKNPNI8LK4jbQ2XE3CYw0NjzoCvQCLcB/s1600/ball%2Bin%2Byour%2Bcourt.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;263&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-sTyncIWzekk/WNYkgVxCqII/AAAAAAAAQUU/VaHVGjKNPNI8LK4jbQ2XE3CYw0NjzoCvQCLcB/s400/ball%2Bin%2Byour%2Bcourt.jpeg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;「トップバッター」「スペりこみセーフ」「イエローカード」「バトンタッチ」など日本語にはたくさんのスポーツ由来の慣用句が有ります。今回は英語のスポーツ由来のを紹介します。&lt;br&gt;&lt;h4&gt;the ball&amp;#39;s in your court  (テニス)&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;「ボールは君のコートにある」という意味の表現です。日常会話では、「さあ、どうする?」「君の番だ」など相手に行動や意見を求めると菌使われます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;意味:&lt;/b&gt;君の判断する番だ、君の責任だ&lt;br&gt;&lt;br&gt;      A: Do you think I should accept the job offer?&lt;br&gt;      B: Don&amp;#39;t ask me. The ball is in your court now.&lt;br&gt;      A: 仕事のオファーを受けたほうがいいかな?&lt;br&gt;      B: 私に聞かないで。あなたが決めることでしょ。&lt;br&gt;&lt;br&gt;似たよう意味のチェスの表現があります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;It&amp;#39;s your move (チェス)&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/front-runner.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1432451488172122247/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/front-runner.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1432451488172122247'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1432451488172122247'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/front-runner.html' title='スポーツが由来のイディオム ~ front runner'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://4.bp.blogspot.com/-sTyncIWzekk/WNYkgVxCqII/AAAAAAAAQUU/VaHVGjKNPNI8LK4jbQ2XE3CYw0NjzoCvQCLcB/s72-c/ball%2Bin%2Byour%2Bcourt.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-7237468711521455223</id><published>2017-03-23T19:26:00.000+09:00</published><updated>2017-03-23T19:38:20.893+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="口語"/><title type='text'>Over my dead body と「俺の屍を超えていけ」は違う</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-z-PMQVI75YM/WNOI41v7OjI/AAAAAAAAQTo/Of-RfG61fcsA_20tJbWkGATR_Hx-hpMVwCLcB/s1600/submachine-gun-rifle-automatic-weapon-weapon-78783.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;Submachine gun rifle automatic weapon&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;255&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-z-PMQVI75YM/WNOI41v7OjI/AAAAAAAAQTo/Of-RfG61fcsA_20tJbWkGATR_Hx-hpMVwCLcB/s400/submachine-gun-rifle-automatic-weapon-weapon-78783.jpg&quot; title=&quot;Photo by WikiImages-1897 via Pixabay&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;随分昔に観たB級映画で、Over my dead body というセリフが日本語字幕で、「俺の屍を超えていけ」と訳されていたのて、「それは違う!」と声に出して言ったので、映画館で一緒に見ていた友達が「静かにして!」と私に注意をしました。。映画自体は覚えていませんが、最近テレビを見ていて、そのことを思い出したのでこの記事を書くことにしました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;すごく似ている二つの表現ですが、意味は全く違うので興味深いと思います。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;h4&gt;「俺の屍(しかばね)を超えていけ」の意味&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;「俺の屍を超えていけ」の意味を調べたら、&lt;a href=&quot;https://okwave.jp/qa/q5293340.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;OKWAVE&lt;/a&gt; の説明が分かりやすかったです。戦争などの場面で負傷した兵士が&lt;/div&gt;&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;自分を救うことを考えず、自軍の勝利のみを信じて、おまえは進撃するんだ!”&lt;/blockquote&gt;&lt;div&gt;と見方に促すことばのようです。兵士はケガをしている自分が戦友の負担にならないために気遣いです。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;英語の戦争映画の場面では&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;      Go on without me.&lt;br&gt;      俺にかまわずに進撃しろ。&lt;br&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;div&gt;とセリフと訳されます。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;最近ではこの表現がおもしろ動物画像にネタになっているのでぜひチェックしてみてください。:&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;Google 画像検索: &lt;/b&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=go+on+without+me&amp;amp;source=lnms&amp;amp;tbm=isch&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=0ahUKEwj55p-lpOzSAhVEvrwKHWTABjQQ_AUICCgB&amp;amp;biw=1144&amp;amp;bih=677&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;go on without me&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;一方、Over my dead body は全く違う意味の表現です。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/over-my-dead-body.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/7237468711521455223/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/over-my-dead-body.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7237468711521455223'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7237468711521455223'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/over-my-dead-body.html' title='Over my dead body と「俺の屍を超えていけ」は違う'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-z-PMQVI75YM/WNOI41v7OjI/AAAAAAAAQTo/Of-RfG61fcsA_20tJbWkGATR_Hx-hpMVwCLcB/s72-c/submachine-gun-rifle-automatic-weapon-weapon-78783.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-6765190525854001462</id><published>2017-03-20T12:11:00.001+09:00</published><updated>2017-03-23T08:53:34.637+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Facebook English"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="口語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="日本人が知っているとカッコイイかもしれない言葉"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語トレンド"/><title type='text'>「裁判」「審判」意外の意味の  judge ~ Don&#39;t judge me!</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-d_f5w4v3b00/WM3sSplhVrI/AAAAAAAAQTQ/hSTqQoH_rVIfPCtYQdjaPd-WW_qCtmb3gCLcB/s1600/portrait-1944614_640.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;265&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-d_f5w4v3b00/WM3sSplhVrI/AAAAAAAAQTQ/hSTqQoH_rVIfPCtYQdjaPd-WW_qCtmb3gCLcB/s400/portrait-1944614_640.jpg&quot; title=&quot;Photo by Gerd Rohs via Pixabay&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Don&amp;#39;t judge me.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/judge&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Judge&lt;/a&gt; と言う動詞は「裁判する」「審判する」「批判する」などの意味はおなじみだと思います。日常英語では、違う意味で使われることがあります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4 style=&quot;clear: both; text-align: left;&quot;&gt;Don&amp;#39;t judge me. &lt;/h4&gt;&lt;br&gt;Don&amp;#39;t judge me という表現は &lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%BB%E3%83%96%E3%83%A9%E3%82%A6%E3%83%B3_(%E6%AD%8C%E6%89%8B)&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Chris Brow&lt;/a&gt;n のヒット曲としてご存知の方も多いかと思います。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;iframe allowfullscreen=&quot;&quot; frameborder=&quot;0&quot; height=&quot;315&quot; src=&quot;https://www.youtube.com/embed/z29nI8RQV0U&quot; width=&quot;560&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;この曲にはこのような歌詞があります:&lt;br&gt;&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;だから、僕を judge しないで&lt;br&gt;僕も君を judge しないから&lt;br&gt;でなければ、(僕らの関係が)美しくなる前に&lt;br&gt;醜くなってしまうから&lt;/blockquote&gt;&lt;div style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: x-small;&quot;&gt;(いつも下手くそな和訳ですみません。&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;span style=&quot;font-size: x-small;&quot;&gt;実際の英語の歌詞は&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=don%27t+judge+me+lyrics&amp;amp;oq=don%27t+judge+me+lyrics&amp;amp;aqs=chrome..69i57j69i59j69i60&amp;amp;sourceid=chrome&amp;amp;ie=UTF-8&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;検索&lt;/a&gt;してくださいね。)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;こういう judge の使い方を最近良く耳にします。もちろん、この使われ方は「審判」でも「審判」でも「批判」でも当てはまりません。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/judge-dont-judge-me.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/6765190525854001462/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/judge-dont-judge-me.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6765190525854001462'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6765190525854001462'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/judge-dont-judge-me.html' title='「裁判」「審判」意外の意味の  judge ~ Don&#39;t judge me!'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-d_f5w4v3b00/WM3sSplhVrI/AAAAAAAAQTQ/hSTqQoH_rVIfPCtYQdjaPd-WW_qCtmb3gCLcB/s72-c/portrait-1944614_640.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-7352335933179416889</id><published>2017-03-15T16:38:00.000+09:00</published><updated>2017-03-15T19:41:27.800+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>「ハードルを上げる」を英語でどういう? ~ raise the bar</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-n2ItLdUL9PA/WMhxbTmRUEI/AAAAAAAAQSk/poy9B0ZmG9AF044Rfj-Himb4QjQZqbjvQCLcB/s1600/high-jump-695308_640.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;265&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-n2ItLdUL9PA/WMhxbTmRUEI/AAAAAAAAQSk/poy9B0ZmG9AF044Rfj-Himb4QjQZqbjvQCLcB/s400/high-jump-695308_640.jpg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;ハードル VS バー&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;近年「ハードルが高い」や「ハードルを上げる」という表現をよく耳にします。私は、これらの表現は上の画像のような陸上競技の高飛を表していると思っていました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;しかし、よく考えると、「ハードル」というのは下の画像のような競技でした。そういえば、ハードルは高さを調整することができるのですね。&lt;br&gt;&lt;br&gt;今回は「ハードルを上げる」やそれに類似する表現をご紹介します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-aFxX6JnYc0o/WMh5iPgY53I/AAAAAAAAQS0/cMaxrkKfv-4Ebtp7kbZpNpuTRxiAyS-owCLcB/s1600/athletics-648155_960_720.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;266&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-aFxX6JnYc0o/WMh5iPgY53I/AAAAAAAAQS0/cMaxrkKfv-4Ebtp7kbZpNpuTRxiAyS-owCLcB/s400/athletics-648155_960_720.jpg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/raise-bar.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/7352335933179416889/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/raise-bar.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7352335933179416889'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7352335933179416889'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/raise-bar.html' title='「ハードルを上げる」を英語でどういう? ~ raise the bar'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-n2ItLdUL9PA/WMhxbTmRUEI/AAAAAAAAQSk/poy9B0ZmG9AF044Rfj-Himb4QjQZqbjvQCLcB/s72-c/high-jump-695308_640.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-3098726558541886841</id><published>2017-03-10T15:20:00.000+09:00</published><updated>2017-03-11T08:05:30.902+09:00</updated><title type='text'>ミドルネームって何?</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-ldgJcYkCx3I/WMIxAN39iSI/AAAAAAAAQRk/rBE0XojEfygXH33GHRwvoiPsJ8AWSzCHACLcB/s1600/ceremony-1504661-639x415.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;257&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-ldgJcYkCx3I/WMIxAN39iSI/AAAAAAAAQRk/rBE0XojEfygXH33GHRwvoiPsJ8AWSzCHACLcB/s400/ceremony-1504661-639x415.jpg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B4%97%E7%A4%BC&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;洗礼&lt;/a&gt;式&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;英語圏で&lt;a href=&quot;https://www.jal.co.jp/tabi/info/ed/ame/us.html#03&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;税関申告書&lt;/a&gt;などのフォームには、Last Name (名字)First Name (名前)の他に Middle Name(&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9F%E3%83%89%E3%83%AB%E3%83%8D%E3%83%BC%E3%83%A0&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;ミドルネーム&lt;/a&gt;) の項目を目にすることがあります。日本人にはミドルネームがないので、空欄にすればいいですが、英語圏では3つの名前を持つ人は少なくありません。&lt;br&gt;&lt;br&gt;今回は3種類のミドルネームを紹介します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;洗礼名&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;多くのクリスチャンは赤ちゃんのときに洗礼を受けて、ファーストネームの他に、クリスチャンの聖人の名前を付けて、それをミドルネームにすることがあります。Michael, Mary, Francis, Elizabeth 等です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;ただし、クリスチャンだからといって、必ずしも、洗礼名を正式の名前ことを義務付けられているわけではありません。出産届けには別の名前を選ぶ人もいます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/middle-names.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/3098726558541886841/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/middle-names.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3098726558541886841'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3098726558541886841'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/middle-names.html' title='ミドルネームって何?'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-ldgJcYkCx3I/WMIxAN39iSI/AAAAAAAAQRk/rBE0XojEfygXH33GHRwvoiPsJ8AWSzCHACLcB/s72-c/ceremony-1504661-639x415.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-7903685394235965906</id><published>2017-03-04T19:15:00.000+09:00</published><updated>2017-03-11T13:29:21.472+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="名詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語での呼び方"/><title type='text'>翻訳者泣かせ! ~ アジアで夫婦が互いを「お父さん」「お母さん」と呼び合う習慣</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-cZBw8c0lQE4/WLp_OjJl9HI/AAAAAAAAQQw/MPGb9a8K9EgPjJz51uAywjgxoXGq6og7QCLcB/s1600/couple-2-1533008-639x545.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;341&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-cZBw8c0lQE4/WLp_OjJl9HI/AAAAAAAAQQw/MPGb9a8K9EgPjJz51uAywjgxoXGq6og7QCLcB/s400/couple-2-1533008-639x545.jpg&quot; title=&quot;Couple photo by Chen Yami&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;Pence 副大統領は妻を Mother と呼ぶ?&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;以前、&lt;a href=&quot;http://www.bs-j.co.jp/dr_jin/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;BSジャパンで「仁」というドラマの韓国版&lt;/a&gt;を放送していました。私は一話だけ録画に失敗したので、ネットで検索したら、英語の字幕付きバージョンをみつけて、観ることができました。多分一般の方がアップロードしたのだと思いますがもう削除されています。とても上手に翻訳されていたと思います。&lt;br&gt;&lt;br&gt;ただ一つ、夫のことを「お父さん」と妻が呼ぶ場面の翻訳が難航したような印象を受けました。名前がわかっていれば、夫の名前で呼ばせていたのでしょうが、分からなかったのか、my son&amp;#39;s father (私の息子の父)と訳してありました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;欧米で基本的に、夫婦は名前か愛称で呼び合います。最近第48代米国副大統領の Mike Pence氏のEメールがリークされ、&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=mike+pence+mother&amp;amp;oq=Mike+Pence+Mother&amp;amp;aqs=chrome.0.69i59j0l5.7928j1j7&amp;amp;sourceid=chrome&amp;amp;ie=UTF-8&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;妻のことを Mother と呼ぶ&lt;/a&gt;ということが物議を醸しています。「不自然」「気持ちわるい」など &lt;a href=&quot;https://twitter.com/search?q=mike%20pence%20mother&amp;amp;src=tyah&amp;amp;lang=ja&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Twitter&lt;/a&gt; でもさんざんの言われようです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;米国では中南部で夫婦で Mother や Father、または、Mama や Papa と呼び合うことがありますが、他の地域ではあまりしません。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/how-to-call-spouse.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/7903685394235965906/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/how-to-call-spouse.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7903685394235965906'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7903685394235965906'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/03/how-to-call-spouse.html' title='翻訳者泣かせ! ~ アジアで夫婦が互いを「お父さん」「お母さん」と呼び合う習慣'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-cZBw8c0lQE4/WLp_OjJl9HI/AAAAAAAAQQw/MPGb9a8K9EgPjJz51uAywjgxoXGq6og7QCLcB/s72-c/couple-2-1533008-639x545.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-6267007965720758017</id><published>2017-02-26T14:33:00.000+09:00</published><updated>2017-03-11T07:29:49.405+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="形容詞"/><title type='text'>「おかしい」を英語で表現する ~ That is not right.</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-6kg1d7GWCD0/WLIxoz_2goI/AAAAAAAAQOw/SL_ibmA5nWE8djTGEQeTBudorPTCiZaMACLcB/s1600/pexels-photo-269334.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;320&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-6kg1d7GWCD0/WLIxoz_2goI/AAAAAAAAQOw/SL_ibmA5nWE8djTGEQeTBudorPTCiZaMACLcB/s320/pexels-photo-269334.jpg&quot; title=&quot;Photo by Carlos Alvarenga&quot; width=&quot;312&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;「~って英語でどういう?」と言われてもすぐに答えられないことがあります。情報が足りないからです。「それはおかしい。」を英語に訳す場合、おかしいの意味は「おもしろい」「変」「不条理」など、いろいろ考えられます。もう少し詳しい &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/context&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;context&lt;/a&gt; (情報)が必要になります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;今回は「おかしい」に値する英語の表現をご紹介します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;おもしろい funny, hilarious, silly, amusing, &lt;/h4&gt;&lt;br&gt;「おかしい」という言葉を聞くと、まずはじめに思い浮かべるのが「笑ってしまう」事柄だと思います。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/funny&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;b&gt;Funny&lt;/b&gt;&lt;/a&gt; は笑いに関することにはオールマイティーな形容詞で、これ一つでどんな笑える「おもしろい」も修飾できます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I heard a funny story this morning.&lt;br&gt;      今朝、おもしろい話を聞いた。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/silly&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;b&gt;Silly&lt;/b&gt;&lt;/a&gt; は「馬鹿げた」「ひょうきんな」「くだらない」という印象の無邪気なおもしろさを表現できます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      She loved the silly scenes in the movie.&lt;br&gt;      彼女は映画のお馬鹿な場面が気に入った。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      Dr. Marcos always wears a silly hat when he makes rounds at the pediatric ward.&lt;br&gt;      マルコス先生は小児病棟を回診するときは、おもしろい帽子をかぶる。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/that-is-not-right.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/6267007965720758017/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/that-is-not-right.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6267007965720758017'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6267007965720758017'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/that-is-not-right.html' title='「おかしい」を英語で表現する ~ That is not right.'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-6kg1d7GWCD0/WLIxoz_2goI/AAAAAAAAQOw/SL_ibmA5nWE8djTGEQeTBudorPTCiZaMACLcB/s72-c/pexels-photo-269334.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-4325254651730080527</id><published>2017-02-19T04:43:00.000+09:00</published><updated>2017-03-11T13:30:13.115+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="名詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="日常英語"/><title type='text'>「レッサーパンダ」って英語でどういう? ~ かわいい動物の英語名</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-AnaVaOAAIW0/WKgamjtDzxI/AAAAAAAAQMY/Zpwz0jCXkVwsrkuJKNWbiV2liB6rKLAdQCLcB/s1600/Macaca_fuscata_juvenile_yawning.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;By Daisuke Tashiro (Flickr) [CC BY-SA 2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0)], via Wikimedia Commons&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;265&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-AnaVaOAAIW0/WKgamjtDzxI/AAAAAAAAQMY/Zpwz0jCXkVwsrkuJKNWbiV2liB6rKLAdQCLcB/s400/Macaca_fuscata_juvenile_yawning.jpg&quot; title=&quot;&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;ニホンザル snow monkey&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;今回はかわいい動物の英語名を紹介します。場合によっては正式名称よりも俗称の方がよく知られている場合があります。SNS やブログなどでおすすめな名称を見出しにしてあります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;ニホンザル snow monkey&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;別名: &lt;a href=&quot;https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_macaque&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Japanese macaque&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;ニホンザルの正式名称は Japanese macaque (マカーク)ですが、海外では snow monkey として知られています。その理由は&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=snow+monkey+hot+springs&amp;amp;biw=1206&amp;amp;bih=609&amp;amp;source=lnms&amp;amp;tbm=isch&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=0ahUKEwjogquMoprSAhUFpJQKHYDuDTgQ_AUIBigB&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;冬の地獄谷のニホンザルの印象&lt;/a&gt;が強いからだと思います。後、&lt;a href=&quot;https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_macaque&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Wikipedia&lt;/a&gt; によると、ニホンザルは人間以外では、一番北に住む&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B5%E3%83%AB%E7%9B%AE&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;霊長目&lt;/a&gt;なので、snow monkey と呼ばれている可能性があります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;Google 画像検索: &lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=snow+monkey&amp;amp;source=lnms&amp;amp;tbm=isch&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=0ahUKEwikx83go5rSAhUGvrwKHWVoAKQQ_AUICCgB&amp;amp;biw=1206&amp;amp;bih=609&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;snow monkey&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/red-panda.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/4325254651730080527/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/red-panda.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4325254651730080527'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4325254651730080527'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/red-panda.html' title='「レッサーパンダ」って英語でどういう? ~ かわいい動物の英語名'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-AnaVaOAAIW0/WKgamjtDzxI/AAAAAAAAQMY/Zpwz0jCXkVwsrkuJKNWbiV2liB6rKLAdQCLcB/s72-c/Macaca_fuscata_juvenile_yawning.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-5653423857098317635</id><published>2017-02-15T19:38:00.003+09:00</published><updated>2017-03-11T07:30:44.119+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="副詞、形容詞"/><title type='text'>「やや」「どちらかと言うと」「結構」~気持ちを表すときの英語の副詞</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-MDH3Qr8DBOo/WKQcf2OiFiI/AAAAAAAAQLM/FPIDsoAShmgw4FO_Qj3vTGXjhiyBgPAFQCLcB/s1600/rather_sad.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;265&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-MDH3Qr8DBOo/WKQcf2OiFiI/AAAAAAAAQLM/FPIDsoAShmgw4FO_Qj3vTGXjhiyBgPAFQCLcB/s400/rather_sad.jpg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;She was quite disappointed.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;自分の気持ちを表現するときに happy や disappointed などの形容詞に、その度合を表現する副詞を付けると、とてもわかり易くなります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;A little(ちょっと) や very(とても) はおなじみだと思いますが、今回はその間に来る強さの副詞を集めました。それぞれの副詞の「度合い」と日本語の意味を私の解釈で書いてみました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;英和辞書で確認しましたが、返ってわかりにくいような気がしたので、ひと目でわかる表にしてみました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/a-tad-somewhat-rather.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/5653423857098317635/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/a-tad-somewhat-rather.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5653423857098317635'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5653423857098317635'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/a-tad-somewhat-rather.html' title='「やや」「どちらかと言うと」「結構」~気持ちを表すときの英語の副詞'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-MDH3Qr8DBOo/WKQcf2OiFiI/AAAAAAAAQLM/FPIDsoAShmgw4FO_Qj3vTGXjhiyBgPAFQCLcB/s72-c/rather_sad.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-7084710355610394228</id><published>2017-02-11T10:46:00.000+09:00</published><updated>2017-02-11T16:25:21.331+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>「マスキングテープ」「ペットボトル」を英語でどういう? </title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-sPGQgOGCEgE/WJ1mYw-08DI/AAAAAAAAQKA/w1MonKiO584oV55NDZ9Suc0NKeu852URgCLcB/s1600/masking_tape.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;252&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-sPGQgOGCEgE/WJ1mYw-08DI/AAAAAAAAQKA/w1MonKiO584oV55NDZ9Suc0NKeu852URgCLcB/s320/masking_tape.jpg&quot; width=&quot;320&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;今年に入ってテレビやラジオで見聞きして記事のねたになりそうな言葉たちをリストアップしていましたが、5つ集まったので記事にまとめます。日本語と英語の呼び方が大きく違うを中心に紹介します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;マスキングテープ washi tape&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%82%B9%E3%82%AD%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%86%E3%83%BC%E3%83%97&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;マスキングテープ&lt;/a&gt;というのは元来、塗装をするときなどに、ペンキをしない箇所を守るために貼り付ける紙でできたテープでした。たいていは黄色や青などの単色できた。近年では上の画像のように装飾に使えるような柄物のテープが出回っていて、同じく「マスキングテープ」と呼ばれています。上の画像は私が普段使っているものを撮影しました。柄物のマスキングテープが開発された経緯が興味深いので、こちらでご覧ください。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;b&gt;J-Net 21&lt;/b&gt; |&lt;a href=&quot;http://j-net21.smrj.go.jp/establish/columninterview/column/newbusiness/20090917.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;業務用から大変身!1億円売れたマスキングテープ&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;米国では washi tape (和紙テープ)と呼ばれています。海外ではマスキングテープはあの単色の紙製テープのことを表します。和紙が日本の紙だということで柄物のマスキングテープを washi tape と呼ぶようになったのでしょう。海外での呼び方も、日本での呼び方も「おしい!」って感じですよね。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      May decorated her notebook with washi tape and glitter.&lt;br&gt;      メイはノートをマスキングテープとラメパウダーで飾りました。&lt;br&gt;&lt;b&gt;&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;Google 画像検索:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=Washi+tape&amp;amp;source=lnms&amp;amp;tbm=isch&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=0ahUKEwjv--CLrYXSAhVEjpQKHemQBXAQ_AUICCgB&amp;amp;biw=1173&amp;amp;bih=610&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;washi tape&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/masking-tape-PET-bottles.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/7084710355610394228/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/masking-tape-PET-bottles.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7084710355610394228'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7084710355610394228'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/masking-tape-PET-bottles.html' title='「マスキングテープ」「ペットボトル」を英語でどういう? '/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-sPGQgOGCEgE/WJ1mYw-08DI/AAAAAAAAQKA/w1MonKiO584oV55NDZ9Suc0NKeu852URgCLcB/s72-c/masking_tape.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-713826336088828690</id><published>2017-01-31T21:07:00.002+09:00</published><updated>2017-03-11T07:31:33.135+09:00</updated><title type='text'>Come で始まる句動詞 (2) ~ Has he come around yet?</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-wp3S5CICw40/WJBYsZ0pvPI/AAAAAAAAQIA/OJipqmw2ez4UzFnMHSdElUgim3ax5U8oQCLcB/s1600/rnli-lifeboat-service-voluntee-1521426-638x507.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;254&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-wp3S5CICw40/WJBYsZ0pvPI/AAAAAAAAQIA/OJipqmw2ez4UzFnMHSdElUgim3ax5U8oQCLcB/s320/rnli-lifeboat-service-voluntee-1521426-638x507.jpg&quot; width=&quot;320&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;I knew the Lifeboat Service will come through.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;&lt;div&gt;今回は、&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/10/came-down-with-cold.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Come で始まる句動詞 (1) ~ My daughter came down with a cold&lt;/a&gt;.に引き続き、come の&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%A5%E5%8B%95%E8%A9%9E&quot;&gt;句動詞&lt;/a&gt;をご紹介します。句動詞には二種類あって、動詞と前置詞の意味がわかれば、句動詞の意味が想像付くものと、想像付かないものです。このブログではもっぱら、後者を取り上げています。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;各項目の最後に &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;weblio辞書&lt;/a&gt;へのリンクがありますので、ぜひご確認ください。ページの下の方までスクロールすれば見つけることができます。&lt;br&gt;&lt;div&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: normal;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;h4&gt;come through 〔必要とするものを〕提供する, 手渡す.&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/has-he-come-around.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/713826336088828690/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/has-he-come-around.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/713826336088828690'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/713826336088828690'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/has-he-come-around.html' title='Come で始まる句動詞 (2) ~ Has he come around yet?'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-wp3S5CICw40/WJBYsZ0pvPI/AAAAAAAAQIA/OJipqmw2ez4UzFnMHSdElUgim3ax5U8oQCLcB/s72-c/rnli-lifeboat-service-voluntee-1521426-638x507.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-8279182854886692652</id><published>2017-01-24T06:26:00.002+09:00</published><updated>2017-01-25T07:58:14.470+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="名詞"/><title type='text'>学校に関する色々な印刷物を英語で表現する ~ class newsletter</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-4x10W84tAo4/WIbpy40p2jI/AAAAAAAAQG8/RaXmsA1m6v4LASJGOTsYwuTA7Y6wmcHXwCLcB/s1600/school_note_on_bamboo.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;304&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-4x10W84tAo4/WIbpy40p2jI/AAAAAAAAQG8/RaXmsA1m6v4LASJGOTsYwuTA7Y6wmcHXwCLcB/s400/school_note_on_bamboo.jpg&quot; width=&quot;400&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本では諸々の学校の印刷物は「プリント」と表現しますが、大変便利な表現だと思います。しかし、英語では用途によって呼び方が色々と違うのでいくつか紹介します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h4&gt;worksheet 宿題、課題のプリント&lt;/h4&gt;&lt;br /&gt;一般的な「プリント」は、授業中に取り組む課題や、家で持ち帰ってやる宿題のことを worksheet と呼びます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Don&#39;t forget to write your name on your worksheet before you turn it in.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;提出する前に、プリントに名前を書いてください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h4&gt;pop quiz 小テスト、豆テスト&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;小テスト、豆テストのことを pop quiz といいます。Pop という単語には「予告もなく」という意味が含まれています。主に其日の授業をどれだけ理解しているかの、力試しや、先生が理解度を確認するために用います。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Pop quiz は印刷されたものの他に、生徒が持参した note pad (レポート用紙) に名前と番号を振って、黒板に書かれた問題の答えだけを書くタイプもあります。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Put away your books. It&#39;s time for a pop quiz.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;教科書を片付けてください。豆テストをします。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Pop quiz. Take out a piece of paper and a pencil.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;小テストです。紙と鉛筆を用意してください。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;h4&gt;test paper/exam paper テスト用紙&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Test paper と exam paper はほぼ同じ意味で使われることがありますが、普通test は pop quiz よりも成績に影響があり、授業の節目に行われ、exam は学期末に行われる、もっとも重要なテストです。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Please keep your test papers face down until you are told to begin.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;(始めるという)合図をするまで、テスト用紙は机に伏せておいて下さい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Turn over your exam paper and begin.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;試験用紙を裏返して、初めてください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h4&gt;class newsletter 学級通信&lt;/h4&gt;&lt;br /&gt;Newsletter というは堅苦しく聞こえるかもしれませんが、news は「報道」ではなく、「お知らせ」という意味です。学級の「お知らせ」が載っている「お手紙」とご理解ください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;I&#39;m passing out this month&#39;s newsletter.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;今月の学級通信を配ります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こちらで英語の newsletter のテンプレートをダウンロードできます。日本語の学級通信を作成するヒントになるかもしれません:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;https://www.template.net/business/email/preschool-newsletter-template/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Class Newsletter の無料テンプレート&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h4&gt;school bulletin 学校要覧&lt;/h4&gt;&lt;br /&gt;学校要覧は通常、入学前に請求して、郵送されるものですが、最近外国の学校は印刷したものを廃止して、公式法務ページで閲覧するか、ファイルをダウンロードしてもらう方法を取っている学校が増えています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Please download our school bulletin from our website.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;学校要覧は(公式)ホームページでダウンロードして下さい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;画像のソース:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Mommy and Things | &lt;a href=&quot;http://mommyandthings.blogspot.jp/2013/07/free-school-note-printable.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Free School Printable&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://www.texturex.com/Wood-Textures/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Texture X&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.blogmura.com/ranking_pv.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;ブログランキング・にほんブログ村へ&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;20&quot; src=&quot;//www.blogmura.com/img/www103_20_1.gif&quot; width=&quot;103&quot; /&gt;&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/8279182854886692652/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/class-newsletter.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/8279182854886692652'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/8279182854886692652'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/class-newsletter.html' title='学校に関する色々な印刷物を英語で表現する ~ class newsletter'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://4.bp.blogspot.com/-4x10W84tAo4/WIbpy40p2jI/AAAAAAAAQG8/RaXmsA1m6v4LASJGOTsYwuTA7Y6wmcHXwCLcB/s72-c/school_note_on_bamboo.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-5053531493787094770</id><published>2017-01-15T15:40:00.001+09:00</published><updated>2017-01-15T17:10:12.645+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="発音"/><title type='text'>「2017年」、月の名前を英語で発音する ~ 「ジェーヌエーリー」</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-kV3itEag-A4/WHr09gBTSaI/AAAAAAAAQFM/mA1EKu-aFm0gJO_41PhKPqOXQETe_stSgCLcB/s1600/cliff_jumping_2017.png&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;266&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-kV3itEag-A4/WHr09gBTSaI/AAAAAAAAQFM/mA1EKu-aFm0gJO_41PhKPqOXQETe_stSgCLcB/s400/cliff_jumping_2017.png&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;2017 をスムーズに発音しよう&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;2017年は英語で、&lt;br&gt;&lt;br&gt;      twenty-seventeen&lt;br&gt;      トゥ&lt;span style=&quot;font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;ウェ&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;二ー・セヴェン&lt;span style=&quot;font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;ティーン&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;と発音すれば、一度で伝わります。文字が大きくなっている部分を強調します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;もちろん、 20 の語尾を「ニー」ではなく、「ティー」ときっちり発音したいのであれば、&lt;br&gt;&lt;br&gt;      twenty-seventeen&lt;br&gt;      トゥ&lt;span style=&quot;font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;ウェン&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;ティー・セヴェン&lt;span style=&quot;font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;ティーン&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;と言います。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/2017-months-pronunciation.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/5053531493787094770/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/2017-months-pronunciation.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5053531493787094770'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5053531493787094770'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/2017-months-pronunciation.html' title='「2017年」、月の名前を英語で発音する ~ 「ジェーヌエーリー」'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://4.bp.blogspot.com/-kV3itEag-A4/WHr09gBTSaI/AAAAAAAAQFM/mA1EKu-aFm0gJO_41PhKPqOXQETe_stSgCLcB/s72-c/cliff_jumping_2017.png" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-7194914978200034973</id><published>2017-01-12T21:25:00.001+09:00</published><updated>2017-01-13T19:40:35.837+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><title type='text'>エセンシャルな象さん関連イディオム ~ elephant in the room</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-TZru81LTcvo/WHVwUU2t9_I/AAAAAAAAQD8/UjMNX-Z0ETQ_7kA597zkM_BytMH_HHY5gCLcB/s1600/elephant_and_girl.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;265&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-TZru81LTcvo/WHVwUU2t9_I/AAAAAAAAQD8/UjMNX-Z0ETQ_7kA597zkM_BytMH_HHY5gCLcB/s400/elephant_and_girl.jpg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;今回はゾウさんに関するエセンシャルなイディオムを紹介します。日常会話だけではなく、ニュースやソーシャルメディア(SNS)にもよく登場するので、意味を知っておくと便利です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;タイトルの、「エセンシャル」の表記が気になりますでしょうか?日本では「エッセンシャル」と書くのが一般的ですが、エセンシャルの方がネイティブの発音に近いです。厳密に言うと、「イーセンシャル」が最も近くて、伝わりやすいのですが。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;Elephant in the room 気になっていても話題にできない事柄&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/the+elephant+in+the+room&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Weblio&lt;/a&gt; を調べると、「皆その問題を認識しているが、あえて触れようとしない」事柄と書いてあります。&lt;/div&gt;&lt;br&gt;ロシアの劇作家・文学者&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4%E3%83%B4%E3%82%A1%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%AF%E3%83%AB%E3%82%A3%E3%83%AD%E3%83%95&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;イヴァン・クルィロフ&lt;/a&gt;、博物館へ行った男た細かい物ばかりに注目して、像がいることに気づかなかったという寓話が語源よう脳です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/elephant-in-room.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/7194914978200034973/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/elephant-in-room.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7194914978200034973'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7194914978200034973'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/elephant-in-room.html' title='エセンシャルな象さん関連イディオム ~ elephant in the room'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-TZru81LTcvo/WHVwUU2t9_I/AAAAAAAAQD8/UjMNX-Z0ETQ_7kA597zkM_BytMH_HHY5gCLcB/s72-c/elephant_and_girl.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-3736518975847338635</id><published>2017-01-09T21:44:00.000+09:00</published><updated>2017-01-10T16:01:29.214+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="口語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="句動詞"/><title type='text'>「迎えに行く」を英語で表現する ~ I&#39;ll come pick you up at six.</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-pdYI90Uq_NQ/WFvRpxOemKI/AAAAAAAAP-o/2h97pln9LaYpz2jO0r5tQxRPHyEmfQqYQCLcB/s1600/call-a-cab.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;266&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-pdYI90Uq_NQ/WFvRpxOemKI/AAAAAAAAP-o/2h97pln9LaYpz2jO0r5tQxRPHyEmfQqYQCLcB/s400/call-a-cab.jpg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;空港や駅へ人を迎えに行くときには、&lt;b&gt;車&lt;/b&gt;で迎えに行く場合と&lt;b&gt;車無し&lt;/b&gt;で出迎えに行く場合があります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;これまでの当ブログの流れから考えたら、車で行く場合でも by car は使わないことは想像がつくかと思います。&lt;br&gt;&lt;br&gt;というか、現代英語ではあまり by car とは言いません。&lt;br&gt;&lt;br&gt;さて、サブタイトルの I&amp;#39;ll come pick you up at six. は「車あり」「車なし」のどちらでしょう?&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/ill-come-pick-you-up-at-six.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/3736518975847338635/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/ill-come-pick-you-up-at-six.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3736518975847338635'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3736518975847338635'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/ill-come-pick-you-up-at-six.html' title='「迎えに行く」を英語で表現する ~ I&#39;ll come pick you up at six.'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-pdYI90Uq_NQ/WFvRpxOemKI/AAAAAAAAP-o/2h97pln9LaYpz2jO0r5tQxRPHyEmfQqYQCLcB/s72-c/call-a-cab.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-93384703335626007</id><published>2017-01-04T16:50:00.000+09:00</published><updated>2017-01-06T10:41:09.880+09:00</updated><title type='text'>New Year&#39;s Resolution よりも Bucket List を!(レッスンプラン)</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-L99IYWIh5no/WGyFghH8FGI/AAAAAAAAQC4/M-kIW6baNm8McXme38G4U9k3__Ii7AyEgCLcB/s1600/91himoAgjbL._SL1500_.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;320&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-L99IYWIh5no/WGyFghH8FGI/AAAAAAAAQC4/M-kIW6baNm8McXme38G4U9k3__Ii7AyEgCLcB/s320/91himoAgjbL._SL1500_.jpg&quot; width=&quot;320&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;h4&gt;英語授業の新年の課題&lt;/h4&gt;&lt;table cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;float: left; margin-right: 1em; text-align: left;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;この記事は英語を教えておられる先生方への提案です。&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;「新年の抱負を英語で書く」というのが1月の定番の授業の一つではないしょうか。&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;しかし、生徒にとってはとても難しい授業だと思います。何を書いていいのかわからないし、それを英語で書かなければならないというストレスもあります。&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;私が提案したいのは、「今年の抱負」ではなく、「今年やりたいこと」の課題です。「抱負」は should であるのに対して、「やりたいこと」は want な表現です。生徒たちは具体的なアイディアが浮かびやすいと思います。&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/new-years-resolution-bucket-list.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/93384703335626007/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/new-years-resolution-bucket-list.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/93384703335626007'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/93384703335626007'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/new-years-resolution-bucket-list.html' title='New Year&#39;s Resolution よりも Bucket List を!(レッスンプラン)'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-L99IYWIh5no/WGyFghH8FGI/AAAAAAAAQC4/M-kIW6baNm8McXme38G4U9k3__Ii7AyEgCLcB/s72-c/91himoAgjbL._SL1500_.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-2499930973930561581</id><published>2017-01-01T00:01:00.000+09:00</published><updated>2017-01-02T16:40:06.559+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Facebook English"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="年賀状"/><title type='text'>2017年 ~ 新年のあいさつ from Ms. Diary</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-Qsf5uFJdmSA/WGcwwmxGbdI/AAAAAAAAP_Y/fOBcK0kKIf0Y4E9MwAN8BbddcHfbqr9qACLcB/s1600/2017_blog.png&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;300&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-Qsf5uFJdmSA/WGcwwmxGbdI/AAAAAAAAP_Y/fOBcK0kKIf0Y4E9MwAN8BbddcHfbqr9qACLcB/s400/2017_blog.png&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;クリックで拡大します。&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;新年明けましておめでとうございます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;2016年はこのブログにたくさんのアクセスいただき、ありがとうございました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;皆様にとって2017年が素晴らしい年になりますようね。&lt;br&gt;&lt;br&gt;このブログ共々、どうぞ、よろしくおねがいします。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;この年賀状の素材&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;背景はいつもお世話になっている &lt;a href=&quot;https://www.pexels.com/photo/silhouette-of-trees-and-house-under-starry-sky-87283/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;pexels.com&lt;/a&gt; でみつけました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-nAu3fJTiexs/WGczzfQpaDI/AAAAAAAAP_k/3Z1d8HjiRZoV3QJcp3DiHrvCQV1SjKUxQCLcB/s1600/pexels-photo-87283.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;240&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-nAu3fJTiexs/WGczzfQpaDI/AAAAAAAAP_k/3Z1d8HjiRZoV3QJcp3DiHrvCQV1SjKUxQCLcB/s320/pexels-photo-87283.jpg&quot; width=&quot;320&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;中央の鳥の画像は &lt;a href=&quot;https://jp.pinterest.com/pin/184225440977412963/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;pinterest&lt;/a&gt; で見つけたものを加工しました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-sDkYgs8Er6Y/WGc0bpONYfI/AAAAAAAAP_s/x1q2fAK1nQwLdMQ20vbq0vBp_8er-yRbgCLcB/s1600/star-bird.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;320&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-sDkYgs8Er6Y/WGc0bpONYfI/AAAAAAAAP_s/x1q2fAK1nQwLdMQ20vbq0vBp_8er-yRbgCLcB/s320/star-bird.jpg&quot; width=&quot;320&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;私はフォトショップを持っていませんし、あっても使えません。画像の加工は&lt;a href=&quot;http://picasa.google.com/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Picasa3&lt;/a&gt;、&lt;a href=&quot;http://www.irfanview.com/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;irfan view&lt;/a&gt; の無料ソフトの他にJust Systems ホームページ・ビルダ17ーというソフトの画像処理アプリ「ウェブアートデザイナー」です。現在はバージョンはホームページビルダー21で、画像処理のアプリは「イメージデザイナー」といい、プロ並みの画像がデザインできるようですので、詳細は、&lt;a href=&quot;https://www.justsystems.com/jp/products/hpb/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;公式サイト&lt;/a&gt;をチェックしてみてください。&lt;br&gt;&lt;br&gt;私のレベルでは古いバージョンで大丈夫です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/2017-new-years-message-ms-diary.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/2499930973930561581/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/2017-new-years-message-ms-diary.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2499930973930561581'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2499930973930561581'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/2017-new-years-message-ms-diary.html' title='2017年 ~ 新年のあいさつ from Ms. Diary'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-Qsf5uFJdmSA/WGcwwmxGbdI/AAAAAAAAP_Y/fOBcK0kKIf0Y4E9MwAN8BbddcHfbqr9qACLcB/s72-c/2017_blog.png" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-5200750533980804872</id><published>2016-12-25T13:21:00.001+09:00</published><updated>2016-12-25T19:00:15.440+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="他動詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="句動詞"/><title type='text'>I believe you と I believe in you の違い</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-oXiXHLPbRwM/WF8nowDsAuI/AAAAAAAAP_A/QXoqESq9JOAiLg26eQbwF4et0Q-ReqtawCLcB/s1600/prayer-1497680.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;300&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-oXiXHLPbRwM/WF8nowDsAuI/AAAAAAAAP_A/QXoqESq9JOAiLg26eQbwF4et0Q-ReqtawCLcB/s400/prayer-1497680.jpg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;Believe in の方が「壮大」&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;結論から言うと、こういう違いです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I believe you.&lt;br&gt;      あなたの言うことを信じます。&lt;br&gt;      君がウソを付いていないことはわかっている。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I believe in you.&lt;br&gt;      あなたを信じます。&lt;br&gt;      あなたには絶大の信頼を寄せています。&lt;br&gt;      君を信用している。&lt;br&gt; &lt;br&gt;I believe in you は「あなたの&lt;b&gt;全て&lt;/b&gt;を信じる」に対し、I believe you 「あなたの&lt;b&gt;言葉&lt;/b&gt;を信じる」という意味なので、in が付いたほうがより&lt;b&gt;壮大な&lt;/b&gt;印象があります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;例文の見ながら使い分けかたを学んでいきましょう。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/I-believe-in-you.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/5200750533980804872/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/I-believe-in-you.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5200750533980804872'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5200750533980804872'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/I-believe-in-you.html' title='I believe you と I believe in you の違い'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-oXiXHLPbRwM/WF8nowDsAuI/AAAAAAAAP_A/QXoqESq9JOAiLg26eQbwF4et0Q-ReqtawCLcB/s72-c/prayer-1497680.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-5192975602633084708</id><published>2016-12-20T14:31:00.001+09:00</published><updated>2017-01-02T16:40:51.689+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ポップカルチャー"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語トレンド"/><title type='text'>「ペアルック」を英語で表現する ~ matchy matchy outfits</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-cEgO59izjgc/WFhcDkUzqWI/AAAAAAAAP-E/YcV9dGLpu2oWWaE5FovdvBam23sv2PPngCLcB/s1600/buzzfeed-matchy.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;221&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-cEgO59izjgc/WFhcDkUzqWI/AAAAAAAAP-E/YcV9dGLpu2oWWaE5FovdvBam23sv2PPngCLcB/s400/buzzfeed-matchy.jpg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;英語で「ペアルック」にあたる表現はない&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;アジアではカップルがお揃いの服を着て出かけることはあまり珍しいことではありません。しかし、欧米ではあまり見られないようです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;こちらの動画は米国の二組の若いカップルが韓国から伝わった“Keo-Peul-Look”(カップルルック)に一週間挑戦した様子です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;iframe allowfullscreen=&quot;&quot; frameborder=&quot;0&quot; height=&quot;281&quot; src=&quot;https://www.youtube.com/embed/g3H7-t6aOAA?rel=0&quot; width=&quot;500&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;字幕をオンにするとわかりやすくなりますが、全くセリフが聞き取れなくても2組の戸惑いや周囲の人たちのリアクションから、ペアルックは珍しいということが見て取れます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;私が興味深いと思った場面は:&lt;br&gt;&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;(2:44) 「お母さんにお揃いを着せられた双子ちゃん?」とからかわれる、&lt;br&gt;(4:38) エレクトリックブルーのシャツを着て地元で食事をしていると、観光客に間違えらる、&lt;br&gt;(5:46) 「きっと2人は互いを愛し合ってるのだからそっとしてあげよう」というな態度をされる。&lt;/blockquote&gt;&lt;br&gt;こちらのリンクが動画が掲載されたサイトです。:&lt;br&gt;&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;&lt;b&gt;Buzzfeed&lt;/b&gt; | &lt;a href=&quot;https://www.buzzfeed.com/alexandraaddison/these-couples-wore-matching-outfits-for-a-week-because-they&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;These Couples Wore Matching Outfits For A Week And It Was Adorable AF&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;記事には「ペアルック」に当たる表現は一つもでてきません。Wearing matching outfits 「おそろいの服を着る」と表現しています。&lt;br&gt;&lt;br&gt;今のところは「ペアルック」に当たる英語はありません。韓国語の &lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=Keo-Peul-Look&amp;amp;biw=1186&amp;amp;bih=610&amp;amp;source=lnms&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=0ahUKEwipoY_huIHRAhWBU7wKHaaUC5AQ_AUIBygA&amp;amp;dpr=1&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Keo-Peul-Look&lt;/a&gt; で&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=Keo-Peul-Look&amp;amp;source=lnms&amp;amp;tbm=isch&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=0ahUKEwj2ofCQuIHRAhULWbwKHZ8BC0wQ_AUICCgB&amp;amp;biw=1186&amp;amp;bih=610&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;画像検索&lt;/a&gt;したらペアルックが出てきたので、一番伝わりやすいかも知れません。米国だけではなく、世界各国で使われているようです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;(私の記憶ではペアルックの流行は日本の方が先だったので、ちょっと悔しいですが、よしとしましょう。)&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/matchy-matchy-outfits.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/5192975602633084708/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/matchy-matchy-outfits.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5192975602633084708'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5192975602633084708'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/matchy-matchy-outfits.html' title='「ペアルック」を英語で表現する ~ matchy matchy outfits'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-cEgO59izjgc/WFhcDkUzqWI/AAAAAAAAP-E/YcV9dGLpu2oWWaE5FovdvBam23sv2PPngCLcB/s72-c/buzzfeed-matchy.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1885374463133245878</id><published>2016-12-19T17:44:00.001+09:00</published><updated>2016-12-25T14:28:19.336+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="人間に関する色"/><title type='text'>「色白」を英語で表現する ~ the fairest of them all</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container tr_bq&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-kWkQsPWfysM/WFEP4aBOR8I/AAAAAAAAP88/lvhqdaOqgHEcEEC4WBogN-TeYOOV3v-ugCLcB/s1600/fair-lady.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;268&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-kWkQsPWfysM/WFEP4aBOR8I/AAAAAAAAP88/lvhqdaOqgHEcEEC4WBogN-TeYOOV3v-ugCLcB/s400/fair-lady.jpg&quot; title=&quot;Photo by Valeria Boltneva&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;h4&gt;英語で肌の色として、white は使わない&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;      “Magic mirror, on the wall - who is the fairest one of all?”&lt;br&gt;      壁にかかった魔法の鏡、一番美しい人は誰?&lt;br&gt;&lt;br&gt;ディズニー映画でおなじみのセリフですが、&lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/fair&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;fair&lt;/a&gt;est というのは「美しい」という意味と、「色白」という意味があります。「白雪姫」は色白な姫が主人公なので、多分後者の意味でしょう。&lt;br&gt;&lt;br&gt;以前 &lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.jp/2015/08/suntan-sunburn.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;「日焼け」に関する英語表現 ~ Suntan と Sunburn&lt;/a&gt; という記事で、「黒」というのは肌の色としては使わないと説明しました。「黒」は人種を表すときに使いました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;同じ様に、白も「白人」という人種を表現するときに使うので、英語では別な言葉で表現しましょう。&lt;br&gt;&lt;br&gt;「日焼け」に望ましい「黒」と望ましくない「黒」があるように、「色白」にも2種類あります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;望ましい色白 - fair &lt;/h4&gt;&lt;br&gt;白雪姫のような透き通った白い肌は既出の fair や fair-skinned と表現しました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      She has blonde hair, blue eyes and fair skin.&lt;br&gt;      彼女は金髪で、眼が青く、肌は白いです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I am fair skinned but sometimes I use a darker foundation.&lt;br&gt;      私は色白ですが、たまに濃い目の色のファウンデーションを付けます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/fairest-of-them-all.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1885374463133245878/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/fairest-of-them-all.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1885374463133245878'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1885374463133245878'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/fairest-of-them-all.html' title='「色白」を英語で表現する ~ the fairest of them all'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-kWkQsPWfysM/WFEP4aBOR8I/AAAAAAAAP88/lvhqdaOqgHEcEEC4WBogN-TeYOOV3v-ugCLcB/s72-c/fair-lady.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-707832557610304704</id><published>2016-12-18T06:38:00.002+09:00</published><updated>2016-12-18T12:32:44.464+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="動詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="句動詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="日常英語"/><title type='text'>「(人を)送る」を英語で表現する ~ I&#39;ll walk you home.</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-JWe72hec4ss/WFWZ4dM9RfI/AAAAAAAAP9c/QVdjRXQgu-UiFIGaY12BG1_ANaZ1Tn8rgCLcB/s1600/pexels-photo-246804.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;265&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-JWe72hec4ss/WFWZ4dM9RfI/AAAAAAAAP9c/QVdjRXQgu-UiFIGaY12BG1_ANaZ1Tn8rgCLcB/s400/pexels-photo-246804.jpg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Hope to see again you soon.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;Walk 歩きで送る場合&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;パターン walk + 目的語1 + (to + 目的語2)&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;歩いて人を送る時は上記のパターンを使います。目的語1が人物で、目的語2は場所です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;送り届ける場所を表すときは普通 to を付けますが、home (家へ)だけは to を付けません。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I&amp;#39;ll walk you home. It is dark outside.&lt;br&gt;      家まで(歩いて)送るよ。外は暗い。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I&amp;#39;ll walk you to the door.&lt;br&gt;      玄関までお送りします。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      They walked me to the bus stop.&lt;br&gt;      彼らはバス停まで送ってくれた。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I&amp;#39;ll walk you to your car.&lt;br&gt;      車を停めてある場所まで送るよ。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/ill-walk-you-home.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/707832557610304704/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/ill-walk-you-home.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/707832557610304704'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/707832557610304704'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/ill-walk-you-home.html' title='「(人を)送る」を英語で表現する ~ I&#39;ll walk you home.'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-JWe72hec4ss/WFWZ4dM9RfI/AAAAAAAAP9c/QVdjRXQgu-UiFIGaY12BG1_ANaZ1Tn8rgCLcB/s72-c/pexels-photo-246804.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1735756182970740169</id><published>2016-12-10T17:22:00.002+09:00</published><updated>2017-03-09T19:43:27.284+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="日常英語"/><title type='text'>英語で同意や賛成を表現する ~ That&#39;s for sure.</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-XWP3y2LhFRg/WEuoPIIJ4LI/AAAAAAAAP8k/rP6Mu0ppHk8WXrN-cVO8g90VqKQrDYkkgCLcB/s1600/hands-2-ok-hand-1241594-640x480.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;240&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-XWP3y2LhFRg/WEuoPIIJ4LI/AAAAAAAAP8k/rP6Mu0ppHk8WXrN-cVO8g90VqKQrDYkkgCLcB/s320/hands-2-ok-hand-1241594-640x480.jpg&quot; title=&quot;Photo by Davide Guglielmo&quot; width=&quot;320&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Exactly.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;英語を学んでいる方に、会話の時の「同意の仕方がわからない」「あいづちの打ち方がわからない」と相談されることがあります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;私は、ただうなずけばいいのではないかと思ってしまいますが、時折、「その通りです!」など強めに同意のことばを言いたい時があるようです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;ということで、今回はいろいろな同意や賛成の表現をお届けします。表現は&lt;a href=&quot;https://www.englishclub.com/speaking/agreeing-disagreeing-expressions.htm&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Expressions for Agreeing and Disagreeing&lt;/a&gt; というページでみつけ、説明は私が付け加えました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;「くだけた表現」意外は&lt;b&gt;敬語としても、タメ口としても&lt;/b&gt;使えます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;話すときには、緑色の表現を強調するとネイティブなイントネーションになります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;短めな「そうですよね」&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;単刀直入なこれらの表現を覚えておけば、安心ですね。&lt;br&gt;&lt;br&gt;       &lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #6aa84f;&quot;&gt;Ab&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;so&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #6aa84f;&quot;&gt;lute&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;ly.&lt;br&gt;       その通り。&lt;br&gt;&lt;br&gt;       E&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #6aa84f;&quot;&gt;xact&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;ly.&lt;br&gt;       その通り。&lt;br&gt;&lt;br&gt;       That&amp;#39;s &lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #6aa84f;&quot;&gt;so&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; true.&lt;br&gt;       本当にそうです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;       &lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #6aa84f;&quot;&gt;That&amp;#39;s&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; for sure.&lt;br&gt;       それは確かです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;       &lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #6aa84f;&quot;&gt;No&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; doubt a&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #6aa84f;&quot;&gt;bout&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; it.&lt;br&gt;       疑いの余地がない。(=その通りです。)&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/thats-for-sure.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1735756182970740169/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/thats-for-sure.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1735756182970740169'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1735756182970740169'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/thats-for-sure.html' title='英語で同意や賛成を表現する ~ That&#39;s for sure.'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-XWP3y2LhFRg/WEuoPIIJ4LI/AAAAAAAAP8k/rP6Mu0ppHk8WXrN-cVO8g90VqKQrDYkkgCLcB/s72-c/hands-2-ok-hand-1241594-640x480.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-6609330734035580328</id><published>2016-12-04T19:39:00.000+09:00</published><updated>2016-12-08T02:02:58.540+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Seasonal"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="年賀状"/><title type='text'>年賀状を英語で説明する ~ about Japanese New Year&#39;s cards</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-X1rbRMwfWE4/WCzJSsXY-GI/AAAAAAAAP20/Vhc8jKxRDBYYs2OSqcMZtq9LHJ3vAOx8QCLcB/s1600/girl-kids-training-school-159782.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;213&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-X1rbRMwfWE4/WCzJSsXY-GI/AAAAAAAAP20/Vhc8jKxRDBYYs2OSqcMZtq9LHJ3vAOx8QCLcB/s320/girl-kids-training-school-159782.jpeg&quot; width=&quot;320&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Happy New Year, Grandma&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;欧米でクリスマスカードを送るように、アジアでは年賀はがきを送りますね。海外の方に年賀状を送るとしても、特に説明は必要ないと思っていたのですが、最近、「年賀状 英語で説明」というキーワードでこのブログにヒットされている方が増えているので、需要があるのだと気づきました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;今回は年賀状のことを説明するために使える表現を集めました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;まず、「風習がある」という表現&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;まず、「~する風習があります」という表現をご紹介しましょう。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;b&gt;主語 + have + a custom of + ~ing (+目的語)&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;&lt;br&gt;&lt;/b&gt;      Japanese people have a custom of giving cash gifts to children on New Year&amp;#39;s day.&lt;br&gt;      日本(人)にはお正月に子供たちに現金のプレゼントをする風習があります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;「現金のプレゼント」という表現に少々抵抗があるかと思いますが、この後に「お年玉」という表現や、ポチ袋を説明すると分かりやすいでしょう。&lt;br&gt;&lt;b&gt;&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;It is customary for + 目的語&lt;/b&gt;&lt;b&gt; + to + 動詞の原形 (+目的語)&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div&gt;      It is customary for Japanese people to send New Year&amp;#39;s cards.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      日本には年賀状を送るという習慣があります。&lt;/div&gt;&lt;b&gt;&lt;br&gt;&lt;/b&gt;家族の伝統の話しをする時は、 &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/custom&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;custom&lt;/a&gt; でも &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/tradition&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;tradition&lt;/a&gt; でもOKです。「ずっと続いている」ものは現在完了形で、比較的新しいものは現在形で表現します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;It is family tradition to + 動詞の原形 (+目的語)&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      It is our family tradition to donate blood at the end of the year.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      年末に献血するのが我が家の習慣です。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;「風習」ということばを全く使わず&lt;/b&gt;、&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.jp/2011/06/blog-post_14.html&quot;&gt;現在形&lt;/a&gt;で表現しても十分通じます。現在形は繰り返される習慣を表現することに用いられます。&lt;br&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;      On New Year&amp;#39;s day, Japanese people visit shrines and temples to pray for health and good fortune.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      日本人はお正月にお寺や神社にお参りをして、健康と幸福を祈ります。&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Most や all のような限定詞は特に必要ありません。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/New-Years-cards.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/6609330734035580328/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/New-Years-cards.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6609330734035580328'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6609330734035580328'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/New-Years-cards.html' title='年賀状を英語で説明する ~ about Japanese New Year&#39;s cards'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-X1rbRMwfWE4/WCzJSsXY-GI/AAAAAAAAP20/Vhc8jKxRDBYYs2OSqcMZtq9LHJ3vAOx8QCLcB/s72-c/girl-kids-training-school-159782.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1295954130462233200</id><published>2016-12-03T13:04:00.001+09:00</published><updated>2016-12-03T15:05:54.541+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="日常英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英作文"/><title type='text'>不快に思うことを英語で表現する ~ That&#39;s my pet peeve.</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-riRqLVWI8vk/WEIqfLg0PsI/AAAAAAAAP7g/0DeWD8C4MsobDaBvGnbLF8tORfukcaB6ACLcB/s1600/wife-1428678-639x427.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;267&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-riRqLVWI8vk/WEIqfLg0PsI/AAAAAAAAP7g/0DeWD8C4MsobDaBvGnbLF8tORfukcaB6ACLcB/s400/wife-1428678-639x427.jpg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;自分Pet peeve を英語で表現しよう!&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.jp/2016/12/illumination-my-pet-peeve.html#petpeeve&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;前回の記事&lt;/a&gt;で pet peeve という表現をご紹介しました。&lt;a href=&quot;http://www.eigowithluke.com/2011/10/pet-peeve/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Pet peeve&lt;/a&gt; は SNS やブログのテーマとして最適ですし、英会話のクラスで取り上げられることもありますし、普段の会話で盛り上がるテーマです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;最近では、英語での面接で聞かれることあるようです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;皆さんも自分の pet peeve が英語で表現できると楽しいと思います。&lt;br&gt;&lt;br&gt;Pet peeve とはあなたとてもどうしても「イラッ」としたり、「カチッ」したりすることです。一般的に共感されるもの、や pet という呼べるような自分だけのこだわりでもアリです。攻撃性を感じさせない表現なので、受け入れやすいでしょう。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;米国人の一般的な pet peeves&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://www.thetoptens.com/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;The Top Tens&lt;/a&gt; というサイトの &lt;a href=&quot;http://www.thetoptens.com/pet-peeves/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Pet Peeves&lt;/a&gt; にリストアップされた項目のいくつかを見てみましょう。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;Mouth Noises/chewing with mouth open &lt;/b&gt;&lt;br&gt;口の音(-食べるときの音)、口を開けたまま咀嚼する(=音を立てて食べる)&lt;br&gt;&lt;br&gt;      My pet peeve is people who chew with their mouth open.&lt;br&gt;      私が不快に思うのはくちゃくちゃと音を立てながら食べる人です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      It is &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/gross&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;gross&lt;/a&gt; and annoying when people chew with their mouth open.&lt;br&gt;      口を開けたまま食べると気持ち悪いし、不愉快です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;海外の方は日本人が音を立てて麺をすする音が気になるようですね。音を立てながら食べ物な飲み物をすすることを slurp と言います。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      My pet peeve is people who slurp their soup.&lt;br&gt;      スープを音を立てながら飲む人が嫌です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/thats-my-pet-peeve.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1295954130462233200/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/thats-my-pet-peeve.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1295954130462233200'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1295954130462233200'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/thats-my-pet-peeve.html' title='不快に思うことを英語で表現する ~ That&#39;s my pet peeve.'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-riRqLVWI8vk/WEIqfLg0PsI/AAAAAAAAP7g/0DeWD8C4MsobDaBvGnbLF8tORfukcaB6ACLcB/s72-c/wife-1428678-639x427.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-3133388758525753406</id><published>2016-12-01T20:13:00.002+09:00</published><updated>2016-12-03T13:52:54.813+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Seasonal"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><title type='text'>「クリスマスイルミネーション」を英語で表現する ~ my pet peeve</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-WCRosUqliCM/WD_fRxoul0I/AAAAAAAAP6w/cPZjrL2CjAkKzpN9pZbCwfuh0V1RNfmDACLcB/s1600/zf8fagtpyto-robert-bock.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;265&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-WCRosUqliCM/WD_fRxoul0I/AAAAAAAAP6w/cPZjrL2CjAkKzpN9pZbCwfuh0V1RNfmDACLcB/s400/zf8fagtpyto-robert-bock.jpg&quot; width=&quot;400&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;h4 id=&quot;petpeeve&quot;&gt;あなたの Pet peeve は何?&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;皆さんはどうしてもだめなことがらってありませんか?&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;トイレットペーパーを&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%88%E3%82%A4%E3%83%AC%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%83%91%E3%83%BC%E3%81%AE%E5%90%91%E3%81%8D&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;「間違った」向き&lt;/a&gt;で取り付けられている。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ら抜きことば(見れる、出てる等」。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;自慢話。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;食事中に鼻をかむ人。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;待ち合わせに遅刻する人。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;自分を自分の名前で呼ぶ。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div&gt;他の人が気にならなくても自分は絶対に無理、と思うことを英語で &lt;a href=&quot;http://www.eigowithluke.com/2011/10/pet-peeve/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;pet peeve&lt;/a&gt; と言います。&lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/peeve&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Peeve&lt;/a&gt; は「(人を)イライラさせる」という意味の動詞を名詞として使っています。Pet は自分だけのこだわりなどなので、自分のペットのようなものだということでしょう。&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;なぜか映画には出てきませんが、Harry Potter の小説に登場する「&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9B%E3%82%B0%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%83%84%E9%AD%94%E6%B3%95%E9%AD%94%E8%A1%93%E5%AD%A6%E6%A0%A1#.E3.82.B4.E3.83.BC.E3.82.B9.E3.83.88&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;ピーブス&lt;/a&gt;」というポルターガイストを覚えている方も多いでしょう。英語のスペルは Peeves です。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;What is your pet peeve?&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;あなたがイラッとすることってあんですか?&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;My pet peeve is people not&amp;nbsp;washing hands after using the restroom.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;私がカチッと来るのは、トイレの後の手を洗わない人。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pet peeve はブログの記事におすすめのテーマですよ。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;私の pet peeve は「クリスマス・イルミネーション」という表現なのです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12月に日本のテレビやラジオで頻繁に耳にするこの言葉。私の中では「&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.jp/2015/10/walk-the-aisle.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;バージンロード&lt;/a&gt;」と同じぐらい違和感がある表現です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;b&gt;関連記事:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.jp/2016/12/illumination-my-pet-peeve.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;不快に思うことを英語で表現する ~ That&#39;s my pet peeve.&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;h4&gt;Christmas illumination よりも Christmas lights がおすすめです&lt;/h4&gt;&lt;br /&gt;Christmas illumination が間違っているわけではありません。ただ、私の慣れ親しんだアメリカ英語では主流な表現ではないのです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;National Geographic のサイトに&lt;a href=&quot;http://www.nationalgeographic.com/travel/top-10/holiday-lights-photos/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;世界でもっとも美しい holiday lights が見られる10の都市&lt;/a&gt;のリストに載っている10の都市を &quot;Christmas illumination&quot; というキーワードと組み合わせて Google 検索してみました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;すると、検索結果のトップページで illumination が lights と表示される国と illumination のままで表示される国に分かれました。実際にリンクをクリックしてご確認ください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;b&gt;Google 検索で Lights と表示された国&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;オーストリア ウィーン&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=Christmas+illumination+in+Vienna%2C+Austria&amp;amp;oq=Christmas+illumination+in+Vienna%2C+Austria&amp;amp;aqs=chrome..69i57.20971j0j4&amp;amp;sourceid=chrome&amp;amp;ie=UTF-8&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Christmas illumination in Vienna, Austria&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;デンマーク、コペンハーゲン&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=Christmas+illumination+in+Tivoli+Gardens%2C+Copenhagen&amp;amp;oq=Christmas+illumination+in+Tivoli+Gardens%2C+Copenhagen&amp;amp;gs_l=serp.3...95288.109522.0.109765.30.30.0.0.0.0.164.2939.0j24.24.0....0...1c.1.64.serp..6.14.1730...0i30k1j33i21k1.zIOE0jRXUc0&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Christmas illumination in Tivoli Gardens, Copenhagen&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;米国 ジョージア州&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=Christmas+illumination+in+Georgia%E3%80%81USA&amp;amp;oq=Christmas+illumination+in+Georgia%E3%80%81USA&amp;amp;gs_l=serp.3...12425.25734.0.26263.22.22.0.0.0.0.147.2705.0j22.22.0....0...1c.1j4.64.serp..0.7.910...35i39k1j30i10k1.xbJnp6Hayw4&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Christmas illumination in Callaway Gardens, Georgia、USA&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;コロンビア メデジン&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=Christmas+illumination+in+Medell%C3%ADn%2C+Colombia&amp;amp;oq=Christmas+illumination+in+Medell%C3%ADn%2C+Colombia&amp;amp;gs_l=serp.3...154247.236381.0.239220.51.46.5.0.0.0.254.5636.0j42j1.43.0....0...1c.1j4.64.serp..3.17.2208...33i21k1j30i10k1j35i39k1j0i30k1.6SFxjiqU2Qw&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Christmas illumination in Medellín, Colombia&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;スウェーデン、ヨーテポリ&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=Christmas+illumination+in+Gothenburg%2C+Sweden&amp;amp;oq=Christmas+illumination+in+Gothenburg%2C+Sweden&amp;amp;gs_l=serp.3...10257.16218.0.16491.10.10.0.0.0.0.139.1090.0j9.9.0....0...1c.1.64.serp..1.5.619...30i10k1j33i21k1.rzg4Zz7hA7w&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Christmas illumination in Gothenburg, Sweden&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;中国、香港&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=Christmas+illumination+in+Hong+Kong%2C+China&amp;amp;oq=Christmas+illumination+in+Hong+Kong%2C+China&amp;amp;gs_l=serp.3..35i39k1.7792.15639.0.15936.30.17.13.0.0.0.305.2231.0j16j0j1.17.0....0...1c.1.64.serp..0.30.2262...0i30k1.83b0lfuJnzA&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Christmas illumination in Hong Kong, China&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;スペイン、マドリード&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=Christmas+illumination+in+Madrid%2C+Spain&amp;amp;oq=Christmas+illumination+in+Madrid%2C+Spain&amp;amp;gs_l=serp.3...74550.79650.0.79851.15.14.1.0.0.0.161.1659.0j13.13.0....0...1c.1.64.serp..1.6.720...35i39k1j33i21k1j30i10k1.SlBvPW5tyck&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Christmas illumination in Madrid, Spain&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;米国、フロリダ州&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?biw=1189&amp;amp;bih=610&amp;amp;q=Christmas+illumination+in+St.+Augustine%2C+Florida&amp;amp;oq=Christmas+illumination+in+St.+Augustine%2C+Florida&amp;amp;gs_l=serp.3..33i21k1.89500.95044.0.95219.22.22.0.0.0.0.164.2032.0j16.16.0....0...1c.1.64.serp..6.9.1145.UoC35L_GwKo&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Christmas illumination in St. Augustine, Florida&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;Google 検索で Illumination と表示された国&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;ベルギー、ブリュッセル&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=Christmas+illumination+in+Brussels%2C+Belgium&amp;amp;oq=Christmas+illumination+in+Brussels%2C+Belgium&amp;amp;gs_l=serp.3...33450.33450.0.35177.1.1.0.0.0.0.131.131.0j1.1.0....0...1c.1.64.serp..0.0.0.DqdCskLWOQ8&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Christmas illumination in Brussels, Belgium&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;日本、兵庫県、神戸&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?biw=1189&amp;amp;bih=610&amp;amp;q=Christmas+illumination+in+Kobe%2C+Japan&amp;amp;oq=Christmas+illumination+in+Kobe%2C+Japan&amp;amp;gs_l=serp.3..33i21k1.184813.186691.0.186972.11.11.0.0.0.0.149.1094.0j9.9.0....0...1c.1.64.serp..2.2.239.DJpz0_1Wvs4&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Christmas illumination in Kobe, Japan&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-TBKHfwpBPAU/WECvYuPMC6I/AAAAAAAAP7I/xrWazyR433IaZerNEd2KlERwoC4mdY69QCLcB/s1600/illumination_search.gif&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;291&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-TBKHfwpBPAU/WECvYuPMC6I/AAAAAAAAP7I/xrWazyR433IaZerNEd2KlERwoC4mdY69QCLcB/s400/illumination_search.gif&quot; width=&quot;400&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;クリックで拡大できます&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;検索結果で最初に出てくるのは主にその都市の公式の観光サイトなので、その国では主に Christmas illumination と表現するのか、 Christmas light と表現するのか確認できると思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;米国のサイトでは Christmas が holiday に替わっている場合が多いと思います。&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9D%E3%83%AA%E3%83%86%E3%82%A3%E3%82%AB%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%AC%E3%82%AF%E3%83%88%E3%83%8D%E3%82%B9&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Political correctness&lt;/a&gt;&amp;nbsp;の観点で、近年、他の宗教の信者に考慮して Christmas ではなく、 Holiday や Season が使われることが増えてきました。米国のテレビでは Merry Christmas の代わりに、 Happy Holidays や Season&#39;s Greetings と挨拶を耳にすることが増えていると思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h4&gt;Illumination は間違いではありません&lt;/h4&gt;…、てすが、やはり苦手です。永遠の pet peeve です。今日は5回ぐらいテレビから「イルミネーション」ということばが聞こえました。これから増えるでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本人が愛してやまない言葉なので、これからも使われる続けるでしょう。私が慣れるしかありません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;参考にしたページ:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;National Geographic&lt;/b&gt;: |&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://www.nationalgeographic.com/travel/top-10/holiday-lights-photos/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Top 10 Places to See Holiday Lights&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Eigo with Luke &lt;/b&gt;|&lt;a href=&quot;http://www.eigowithluke.com/2011/10/pet-peeve/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;「pet peeve」の意味と使い方&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Wikipedia&lt;/b&gt; | &lt;a href=&quot;https://en.wikipedia.org/wiki/Pet_peeve&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Pet peeve&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Photo by &lt;a href=&quot;https:[email protected]&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Robert Bock&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.blogmura.com/ranking_pv.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;ブログランキング・にほんブログ村へ&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;20&quot; src=&quot;//www.blogmura.com/img/www103_20_1.gif&quot; width=&quot;103&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/3133388758525753406/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/illumination-my-pet-peeve.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3133388758525753406'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3133388758525753406'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/illumination-my-pet-peeve.html' title='「クリスマスイルミネーション」を英語で表現する ~ my pet peeve'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-WCRosUqliCM/WD_fRxoul0I/AAAAAAAAP6w/cPZjrL2CjAkKzpN9pZbCwfuh0V1RNfmDACLcB/s72-c/zf8fagtpyto-robert-bock.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry></feed>

If you would like to create a banner that links to this page (i.e. this validation result), do the following:

  1. Download the "valid Atom 1.0" banner.

  2. Upload the image to your own server. (This step is important. Please do not link directly to the image on this server.)

  3. Add this HTML to your page (change the image src attribute if necessary):

If you would like to create a text link instead, here is the URL you can use:

http://www.feedvalidator.org/check.cgi?url=https%3A//msdiaryjp.blogspot.com/feeds/posts/default

Copyright © 2002-9 Sam Ruby, Mark Pilgrim, Joseph Walton, and Phil Ringnalda