Congratulations!

[Valid Atom 1.0] This is a valid Atom 1.0 feed.

Recommendations

This feed is valid, but interoperability with the widest range of feed readers could be improved by implementing the following recommendations.

Source: https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/posts/default

  1. <?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:blogger='http://schemas.google.com/blogger/2008' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009</id><updated>2017-02-24T06:55:36.059+09:00</updated><category term="ネイティブ英語"/><category term="動詞"/><category term="和製英語"/><category term="日常英語"/><category term="Vocabulary"/><category term="句動詞"/><category term="口語"/><category term="Fun Stuff"/><category term="Seasonal"/><category term="文法"/><category term="イディオム"/><category term="完了形"/><category term="Facebook English"/><category term="やんわり英語"/><category term="英語でどういう?"/><category term="SNS"/><category term="外来語"/><category term="時制"/><category term="英語トレンド"/><category term="英語日記の書き方"/><category term="名詞"/><category term="アメリカ英語"/><category term="副詞"/><category term="形容詞"/><category term="miscellany"/><category term="助動詞"/><category term="日本人が知っているとカッコイイかもしれない言葉"/><category term="疑問文"/><category term="翻訳"/><category term="英語の貼り紙"/><category term="Milestone"/><category term="英作文"/><category term="前置詞"/><category term="年賀状"/><category term="映画"/><category term="English Diary"/><category term="For Beginners"/><category term="Short and Sweet"/><category term="代名詞"/><category term="過去形"/><category term="Career English"/><category term="アメリカンジョーク"/><category term="発音"/><category term="受動態"/><category term="商業英語"/><category term="実用英語"/><category term="接続詞"/><category term="be動詞"/><category term="人間に関する色"/><category term="冠詞"/><category term="現在形"/><category term="現在進行形"/><category term="Books"/><category term="English Article"/><category term="おすすめアプリ"/><category term="スラング"/><category term="ポップカルチャー"/><category term="他動詞"/><category term="前置詞. 日付"/><category term="命令文"/><category term="疑問詞 不定詞"/><category term="英国英語"/><category term="英米文学"/><category term="英語学習"/><category term="不規則動詞"/><category term="人名"/><category term="付加疑問文"/><category term="副詞、形容詞"/><category term="句読点"/><category term="否定文"/><category term="日付"/><category term="未来形"/><category term="現在分詞"/><category term="略語"/><category term="疑問詞"/><category term="表現"/><category term="複文"/><category term="間接目的語"/><category term="関係代名詞"/><category term="面接英語"/><title type='text'>Write a Diary in English</title><subtitle type='html'>日常英語で日記、ブログ、SNSの記事を書きたい人を応援するブログです。更新情報は&lt;a href=&quot;https://twitter.com/MsDiary0810&quot;&gt;こちら&lt;/a&gt;。</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default?redirect=false'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default?start-index=26&amp;max-results=25&amp;redirect=false'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>303</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-4325254651730080527</id><published>2017-02-19T04:43:00.000+09:00</published><updated>2017-02-20T06:54:27.208+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="名詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="日常英語"/><title type='text'>「レッサーパンダ」って英語でどういう? ~ かわいい動物の英語名</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-AnaVaOAAIW0/WKgamjtDzxI/AAAAAAAAQMY/Zpwz0jCXkVwsrkuJKNWbiV2liB6rKLAdQCLcB/s1600/Macaca_fuscata_juvenile_yawning.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;By Daisuke Tashiro (Flickr) [CC BY-SA 2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0)], via Wikimedia Commons&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;265&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-AnaVaOAAIW0/WKgamjtDzxI/AAAAAAAAQMY/Zpwz0jCXkVwsrkuJKNWbiV2liB6rKLAdQCLcB/s400/Macaca_fuscata_juvenile_yawning.jpg&quot; title=&quot;&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;ニホンザル snow monkey&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;今回はかわいい動物の英語名を紹介します。場合によっては正式名称よりも俗称の方がよく知られている場合があります。SNS やブログなどでおすすめな名称を見出しにしてあります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/red-panda.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/4325254651730080527/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/red-panda.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4325254651730080527'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4325254651730080527'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/red-panda.html' title='「レッサーパンダ」って英語でどういう? ~ かわいい動物の英語名'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-AnaVaOAAIW0/WKgamjtDzxI/AAAAAAAAQMY/Zpwz0jCXkVwsrkuJKNWbiV2liB6rKLAdQCLcB/s72-c/Macaca_fuscata_juvenile_yawning.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-5653423857098317635</id><published>2017-02-15T19:38:00.003+09:00</published><updated>2017-02-15T20:04:54.445+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="副詞、形容詞"/><title type='text'>「やや」「どちらかと言うと」「結構」~気持ちを表すときの英語の副詞</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-MDH3Qr8DBOo/WKQcf2OiFiI/AAAAAAAAQLM/FPIDsoAShmgw4FO_Qj3vTGXjhiyBgPAFQCLcB/s1600/rather_sad.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;265&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-MDH3Qr8DBOo/WKQcf2OiFiI/AAAAAAAAQLM/FPIDsoAShmgw4FO_Qj3vTGXjhiyBgPAFQCLcB/s400/rather_sad.jpg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;She was quite disappointed.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;自分の気持ちを表現するときに happy や disappointed などの形容詞に、その度合を表現する副詞を付けると、とてもわかり易くなります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;A little(ちょっと) や very(とても) はおなじみだと思いますが、今回はその間に来る強さの副詞を集めました。それぞれの副詞の「度合い」と日本語の意味を私の解釈で書いてみました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;英和辞書で確認しましたが、返ってわかりにくいような気がしたので、ひと目でわかる表にしてみました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;table align=&quot;center&quot; class=&quot;mytable&quot;&gt; &lt;caption&gt;気持ちを表現するときの副詞の度合い&lt;/caption&gt;  &lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;    &lt;th&gt;度合い&lt;/th&gt;    &lt;th&gt;英語&lt;/th&gt;      &lt;th&gt;日本語&lt;/th&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;弱い&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;a little&lt;br&gt;a tad&lt;br&gt;a bit&lt;/td&gt;      &lt;td&gt;ちょっと&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;やや弱い&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;somewhat&lt;/td&gt;&lt;td&gt;どちらかと言うと、&lt;br&gt;なんとなく&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;やや強い&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;rather&lt;/td&gt;      &lt;td&gt;結構&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;強い&lt;/td&gt;&lt;td&gt;quite&lt;/td&gt;      &lt;td&gt;かなり&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;とても強い&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;very&lt;br&gt;really&lt;/td&gt;      &lt;td&gt;とても&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;ちょっと a little, a tad, a bit &lt;/h4&gt;&lt;br&gt;A little はお馴染みだと思いますが、a tad と a bit は全く同じ使い方ができます。ちょっとおしゃれなので、この二つは抑えておきましょう。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I enjoyed the day but I am a bit tired.&lt;br&gt;      一日を楽しみましたが、少々疲れています。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      He was a tad disappointed his friend couldn&amp;#39;t come.&lt;br&gt;      彼は友人が来られないことに、ちょっとがっかりしていました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      She was a little angry but she forgave me.&lt;br&gt;      彼女は少し怒っていましたが、私を許してくれました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;どちらかというと somewhat&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;Somewhat (どちらかと言うと)は 「ちょっと」より少し強い感情を表すときに使います。「なんとなく~と感じた」という意味でも使えますが、日本語の「なんとなく」と完全に同じ意味ではありません。たとえば、「なんとなく言ってみる」のような使い方はできます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      She was somewhat worried about her brother.&lt;br&gt;      彼女は、なんとなく弟のことが心配だった。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I am somewhat uncomfortable in this chair.&lt;br&gt;      なんだかこの椅子が窮屈に感じる。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;結構 rather&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;「なんか」や「なんとなく」よりも強く、「かなり」よりは弱い感情は rather で表現します。アンケートの選択肢の「&lt;b&gt;どちらかと言う&lt;/b&gt;とそう」に似ている使い方です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I am rather sleepy. Can we talk tomorrow?&lt;br&gt;      結構眠いんだけど、明日話せないかな?&lt;br&gt;&lt;br&gt;      He was rather surprised with the results.&lt;br&gt;      彼は結構、結果に驚いていた。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/a-tad-somewhat-rather.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/5653423857098317635/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/a-tad-somewhat-rather.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5653423857098317635'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5653423857098317635'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/a-tad-somewhat-rather.html' title='「やや」「どちらかと言うと」「結構」~気持ちを表すときの英語の副詞'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-MDH3Qr8DBOo/WKQcf2OiFiI/AAAAAAAAQLM/FPIDsoAShmgw4FO_Qj3vTGXjhiyBgPAFQCLcB/s72-c/rather_sad.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-7084710355610394228</id><published>2017-02-11T10:46:00.000+09:00</published><updated>2017-02-11T16:25:21.331+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>「マスキングテープ」「ペットボトル」を英語でどういう? </title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-sPGQgOGCEgE/WJ1mYw-08DI/AAAAAAAAQKA/w1MonKiO584oV55NDZ9Suc0NKeu852URgCLcB/s1600/masking_tape.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;252&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-sPGQgOGCEgE/WJ1mYw-08DI/AAAAAAAAQKA/w1MonKiO584oV55NDZ9Suc0NKeu852URgCLcB/s320/masking_tape.jpg&quot; width=&quot;320&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;今年に入ってテレビやラジオで見聞きして記事のねたになりそうな言葉たちをリストアップしていましたが、5つ集まったので記事にまとめます。日本語と英語の呼び方が大きく違うを中心に紹介します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;マスキングテープ washi tape&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%82%B9%E3%82%AD%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%86%E3%83%BC%E3%83%97&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;マスキングテープ&lt;/a&gt;というのは元来、塗装をするときなどに、ペンキをしない箇所を守るために貼り付ける紙でできたテープでした。たいていは黄色や青などの単色できた。近年では上の画像のように装飾に使えるような柄物のテープが出回っていて、同じく「マスキングテープ」と呼ばれています。上の画像は私が普段使っているものを撮影しました。柄物のマスキングテープが開発された経緯が興味深いので、こちらでご覧ください。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;b&gt;J-Net 21&lt;/b&gt; |&lt;a href=&quot;http://j-net21.smrj.go.jp/establish/columninterview/column/newbusiness/20090917.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;業務用から大変身!1億円売れたマスキングテープ&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;米国では washi tape (和紙テープ)と呼ばれています。海外ではマスキングテープはあの単色の紙製テープのことを表します。和紙が日本の紙だということで柄物のマスキングテープを washi tape と呼ぶようになったのでしょう。海外での呼び方も、日本での呼び方も「おしい!」って感じですよね。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      May decorated her notebook with washi tape and glitter.&lt;br&gt;      メイはノートをマスキングテープとラメパウダーで飾りました。&lt;br&gt;&lt;b&gt;&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;Google 画像検索:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=Washi+tape&amp;amp;source=lnms&amp;amp;tbm=isch&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=0ahUKEwjv--CLrYXSAhVEjpQKHemQBXAQ_AUICCgB&amp;amp;biw=1173&amp;amp;bih=610&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;washi tape&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/masking-tape-PET-bottles.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/7084710355610394228/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/masking-tape-PET-bottles.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7084710355610394228'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7084710355610394228'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/02/masking-tape-PET-bottles.html' title='「マスキングテープ」「ペットボトル」を英語でどういう? '/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-sPGQgOGCEgE/WJ1mYw-08DI/AAAAAAAAQKA/w1MonKiO584oV55NDZ9Suc0NKeu852URgCLcB/s72-c/masking_tape.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-713826336088828690</id><published>2017-01-31T21:07:00.002+09:00</published><updated>2017-02-10T06:40:53.129+09:00</updated><title type='text'>Come で始まる句動詞 (2) ~ Has he come around yet?</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-wp3S5CICw40/WJBYsZ0pvPI/AAAAAAAAQIA/OJipqmw2ez4UzFnMHSdElUgim3ax5U8oQCLcB/s1600/rnli-lifeboat-service-voluntee-1521426-638x507.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;254&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-wp3S5CICw40/WJBYsZ0pvPI/AAAAAAAAQIA/OJipqmw2ez4UzFnMHSdElUgim3ax5U8oQCLcB/s320/rnli-lifeboat-service-voluntee-1521426-638x507.jpg&quot; width=&quot;320&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;I knew the Lifeboat Service will come through.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;今回は、&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/10/came-down-with-cold.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Come で始まる句動詞 (1) ~ My daughter came down with a cold&lt;/a&gt;.に引き続き、come の&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%A5%E5%8B%95%E8%A9%9E&quot;&gt;句動詞&lt;/a&gt;をご紹介します。句動詞には二種類あって、動詞と前置詞の意味がわかれば、句動詞の意味が想像付くものと、想像付かないものです。このブログではもっぱら、後者を取り上げています。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;各項目の最後に &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;weblio辞書&lt;/a&gt;へのリンクがありますので、ぜひご確認ください。ページの下の方までスクロールすれば見つけることができます。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: normal;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;h4&gt;come through 〔必要とするものを〕提供する, 手渡す.&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;困っているときに必要なもの提供してくれたり、間に合わせてくると助かりますよね。そういった行為を come through で表現します。上の画像はイギリスの &lt;a href=&quot;http://www.burnham-on-searnli.org.uk/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Burnham-on-Sea Lifeboat&lt;/a&gt; のボランティアの方々です。遭難した時に「救助」を提供してくれます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Come through の目的語はお金、協力、足りない物、影響力など、色々あります。場合によっては、主語の人物自体が目的語のこともあります。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;I knew the lifeboat service will come through for us.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;救命線サービスが必ず来てくれると思っていました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;My team came through for us again.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;僕が応援しているチームがまたファンのためにやってくれました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;My brother came through with the money for my rent.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;兄が私の家賃を工面してくれました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Weblio | &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/come+through&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;come through&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;h4&gt;come around a. 意識を回復する、b. (人が)意見を変える、同調する&lt;/h4&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;a. 意識を回復する &lt;/b&gt;これは、以前取り上げた &lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.jp/2016/10/came-down-with-cold.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;come to&lt;/a&gt;&amp;nbsp;と同意語です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;She was passed out but she came around in a few minutes.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;彼女は気を失っていましたが、すぐに意識を戻しました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;b. (人が)意見を変える、同調する &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;こちらの定義は、「いずれは賛成していくれる」、「いつかは分かってくれる」など時が経てば同調してくれるという意味合いで使われます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;He disagrees now but he&#39;ll come around.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;今は反対しているけど、やがて賛成してくれる。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;You are too young to understand but you will eventually come around.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;君は今は若くて理解できないが、いずれはわかるはずだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Weblio | &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/come+around&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;come around&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h4&gt;come up with (アイディアを)思いつく&lt;/h4&gt;&lt;br /&gt;アイディアが、「思いつく」、「思い浮かぶ」、「ひらめく」という意味で使う表現です。この句動詞の目的語には「ユニークな」、「斬新な」、「新しい」などのニュアンスがあります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;How did you come up with a name like that?&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;どうやってそんな名前が思いついたの?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;We haven&#39;t come up with a title for out song.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;曲のタイトルが思いつきません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;We put our heads together and came up with a great idea.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;額を寄せ合ったら、良い案が浮かびました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Weblio | &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/come+up+with&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;come up with&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h4&gt;come forward 名乗り出る&amp;nbsp;&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;いい意味でも、悪い意味でも名乗り出なければならないことがあります。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Please come forward if you have the winning raffle ticket.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;当たりのくじ引き券をお持ちの方は名乗り出てください&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The student who &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/scrawl&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;scrawl&lt;/a&gt;ed the racist graffiti came forward.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;人種差別的な落書きをした生徒が名乗り出ました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;If any one of you took Timmy&#39;s sneakers, please come forward.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;ティミーのスニーカーを取った人は名乗り出てください。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;Weblio | &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/come+forward&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;come forward&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Photo by&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://www.freeimages.com/photographer/as012a2569-42089&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;as012a2569&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.blogmura.com/ranking_pv.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;ブログランキング・にほんブログ村へ&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;20&quot; src=&quot;//www.blogmura.com/img/www103_20_1.gif&quot; width=&quot;103&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/713826336088828690/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/has-he-come-around.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/713826336088828690'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/713826336088828690'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/has-he-come-around.html' title='Come で始まる句動詞 (2) ~ Has he come around yet?'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-wp3S5CICw40/WJBYsZ0pvPI/AAAAAAAAQIA/OJipqmw2ez4UzFnMHSdElUgim3ax5U8oQCLcB/s72-c/rnli-lifeboat-service-voluntee-1521426-638x507.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-8279182854886692652</id><published>2017-01-24T06:26:00.002+09:00</published><updated>2017-01-25T07:58:14.470+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="名詞"/><title type='text'>学校に関する色々な印刷物を英語で表現する ~ class newsletter</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-4x10W84tAo4/WIbpy40p2jI/AAAAAAAAQG8/RaXmsA1m6v4LASJGOTsYwuTA7Y6wmcHXwCLcB/s1600/school_note_on_bamboo.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;304&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-4x10W84tAo4/WIbpy40p2jI/AAAAAAAAQG8/RaXmsA1m6v4LASJGOTsYwuTA7Y6wmcHXwCLcB/s400/school_note_on_bamboo.jpg&quot; width=&quot;400&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本では諸々の学校の印刷物は「プリント」と表現しますが、大変便利な表現だと思います。しかし、英語では用途によって呼び方が色々と違うのでいくつか紹介します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h4&gt;worksheet 宿題、課題のプリント&lt;/h4&gt;&lt;br /&gt;一般的な「プリント」は、授業中に取り組む課題や、家で持ち帰ってやる宿題のことを worksheet と呼びます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Don&#39;t forget to write your name on your worksheet before you turn it in.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;提出する前に、プリントに名前を書いてください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h4&gt;pop quiz 小テスト、豆テスト&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;小テスト、豆テストのことを pop quiz といいます。Pop という単語には「予告もなく」という意味が含まれています。主に其日の授業をどれだけ理解しているかの、力試しや、先生が理解度を確認するために用います。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Pop quiz は印刷されたものの他に、生徒が持参した note pad (レポート用紙) に名前と番号を振って、黒板に書かれた問題の答えだけを書くタイプもあります。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Put away your books. It&#39;s time for a pop quiz.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;教科書を片付けてください。豆テストをします。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Pop quiz. Take out a piece of paper and a pencil.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;小テストです。紙と鉛筆を用意してください。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;h4&gt;test paper/exam paper テスト用紙&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Test paper と exam paper はほぼ同じ意味で使われることがありますが、普通test は pop quiz よりも成績に影響があり、授業の節目に行われ、exam は学期末に行われる、もっとも重要なテストです。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Please keep your test papers face down until you are told to begin.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;(始めるという)合図をするまで、テスト用紙は机に伏せておいて下さい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Turn over your exam paper and begin.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;試験用紙を裏返して、初めてください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h4&gt;class newsletter 学級通信&lt;/h4&gt;&lt;br /&gt;Newsletter というは堅苦しく聞こえるかもしれませんが、news は「報道」ではなく、「お知らせ」という意味です。学級の「お知らせ」が載っている「お手紙」とご理解ください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;I&#39;m passing out this month&#39;s newsletter.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;今月の学級通信を配ります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こちらで英語の newsletter のテンプレートをダウンロードできます。日本語の学級通信を作成するヒントになるかもしれません:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;https://www.template.net/business/email/preschool-newsletter-template/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Class Newsletter の無料テンプレート&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h4&gt;school bulletin 学校要覧&lt;/h4&gt;&lt;br /&gt;学校要覧は通常、入学前に請求して、郵送されるものですが、最近外国の学校は印刷したものを廃止して、公式法務ページで閲覧するか、ファイルをダウンロードしてもらう方法を取っている学校が増えています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Please download our school bulletin from our website.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;学校要覧は(公式)ホームページでダウンロードして下さい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;画像のソース:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Mommy and Things | &lt;a href=&quot;http://mommyandthings.blogspot.jp/2013/07/free-school-note-printable.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Free School Printable&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://www.texturex.com/Wood-Textures/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Texture X&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.blogmura.com/ranking_pv.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;ブログランキング・にほんブログ村へ&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;20&quot; src=&quot;//www.blogmura.com/img/www103_20_1.gif&quot; width=&quot;103&quot; /&gt;&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/8279182854886692652/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/class-newsletter.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/8279182854886692652'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/8279182854886692652'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/class-newsletter.html' title='学校に関する色々な印刷物を英語で表現する ~ class newsletter'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://4.bp.blogspot.com/-4x10W84tAo4/WIbpy40p2jI/AAAAAAAAQG8/RaXmsA1m6v4LASJGOTsYwuTA7Y6wmcHXwCLcB/s72-c/school_note_on_bamboo.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-5053531493787094770</id><published>2017-01-15T15:40:00.001+09:00</published><updated>2017-01-15T17:10:12.645+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="発音"/><title type='text'>「2017年」、月の名前を英語で発音する ~ 「ジェーヌエーリー」</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-kV3itEag-A4/WHr09gBTSaI/AAAAAAAAQFM/mA1EKu-aFm0gJO_41PhKPqOXQETe_stSgCLcB/s1600/cliff_jumping_2017.png&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;266&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-kV3itEag-A4/WHr09gBTSaI/AAAAAAAAQFM/mA1EKu-aFm0gJO_41PhKPqOXQETe_stSgCLcB/s400/cliff_jumping_2017.png&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;2017 をスムーズに発音しよう&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;2017年は英語で、&lt;br&gt;&lt;br&gt;      twenty-seventeen&lt;br&gt;      トゥ&lt;span style=&quot;font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;ウェ&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;二ー・セヴェン&lt;span style=&quot;font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;ティーン&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;と発音すれば、一度で伝わります。文字が大きくなっている部分を強調します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;もちろん、 20 の語尾を「ニー」ではなく、「ティー」ときっちり発音したいのであれば、&lt;br&gt;&lt;br&gt;      twenty-seventeen&lt;br&gt;      トゥ&lt;span style=&quot;font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;ウェン&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;ティー・セヴェン&lt;span style=&quot;font-size: large;&quot;&gt;&lt;b&gt;ティーン&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;と言います。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/2017-months-pronunciation.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/5053531493787094770/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/2017-months-pronunciation.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5053531493787094770'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5053531493787094770'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/2017-months-pronunciation.html' title='「2017年」、月の名前を英語で発音する ~ 「ジェーヌエーリー」'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://4.bp.blogspot.com/-kV3itEag-A4/WHr09gBTSaI/AAAAAAAAQFM/mA1EKu-aFm0gJO_41PhKPqOXQETe_stSgCLcB/s72-c/cliff_jumping_2017.png" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-7194914978200034973</id><published>2017-01-12T21:25:00.001+09:00</published><updated>2017-01-13T19:40:35.837+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><title type='text'>エセンシャルな象さん関連イディオム ~ elephant in the room</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-TZru81LTcvo/WHVwUU2t9_I/AAAAAAAAQD8/UjMNX-Z0ETQ_7kA597zkM_BytMH_HHY5gCLcB/s1600/elephant_and_girl.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;265&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-TZru81LTcvo/WHVwUU2t9_I/AAAAAAAAQD8/UjMNX-Z0ETQ_7kA597zkM_BytMH_HHY5gCLcB/s400/elephant_and_girl.jpg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;今回はゾウさんに関するエセンシャルなイディオムを紹介します。日常会話だけではなく、ニュースやソーシャルメディア(SNS)にもよく登場するので、意味を知っておくと便利です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;タイトルの、「エセンシャル」の表記が気になりますでしょうか?日本では「エッセンシャル」と書くのが一般的ですが、エセンシャルの方がネイティブの発音に近いです。厳密に言うと、「イーセンシャル」が最も近くて、伝わりやすいのですが。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;Elephant in the room 気になっていても話題にできない事柄&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/the+elephant+in+the+room&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Weblio&lt;/a&gt; を調べると、「皆その問題を認識しているが、あえて触れようとしない」事柄と書いてあります。&lt;/div&gt;&lt;br&gt;ロシアの劇作家・文学者&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4%E3%83%B4%E3%82%A1%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%AF%E3%83%AB%E3%82%A3%E3%83%AD%E3%83%95&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;イヴァン・クルィロフ&lt;/a&gt;、博物館へ行った男た細かい物ばかりに注目して、像がいることに気づかなかったという寓話が語源よう脳です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/elephant-in-room.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/7194914978200034973/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/elephant-in-room.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7194914978200034973'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7194914978200034973'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/elephant-in-room.html' title='エセンシャルな象さん関連イディオム ~ elephant in the room'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-TZru81LTcvo/WHVwUU2t9_I/AAAAAAAAQD8/UjMNX-Z0ETQ_7kA597zkM_BytMH_HHY5gCLcB/s72-c/elephant_and_girl.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-3736518975847338635</id><published>2017-01-09T21:44:00.000+09:00</published><updated>2017-01-10T16:01:29.214+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="口語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="句動詞"/><title type='text'>「迎えに行く」を英語で表現する ~ I&#39;ll come pick you up at six.</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-pdYI90Uq_NQ/WFvRpxOemKI/AAAAAAAAP-o/2h97pln9LaYpz2jO0r5tQxRPHyEmfQqYQCLcB/s1600/call-a-cab.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;266&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-pdYI90Uq_NQ/WFvRpxOemKI/AAAAAAAAP-o/2h97pln9LaYpz2jO0r5tQxRPHyEmfQqYQCLcB/s400/call-a-cab.jpg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;空港や駅へ人を迎えに行くときには、&lt;b&gt;車&lt;/b&gt;で迎えに行く場合と&lt;b&gt;車無し&lt;/b&gt;で出迎えに行く場合があります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;これまでの当ブログの流れから考えたら、車で行く場合でも by car は使わないことは想像がつくかと思います。&lt;br&gt;&lt;br&gt;というか、現代英語ではあまり by car とは言いません。&lt;br&gt;&lt;br&gt;さて、サブタイトルの I&amp;#39;ll come pick you up at six. は「車あり」「車なし」のどちらでしょう?&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/ill-come-pick-you-up-at-six.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/3736518975847338635/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/ill-come-pick-you-up-at-six.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3736518975847338635'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3736518975847338635'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/ill-come-pick-you-up-at-six.html' title='「迎えに行く」を英語で表現する ~ I&#39;ll come pick you up at six.'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-pdYI90Uq_NQ/WFvRpxOemKI/AAAAAAAAP-o/2h97pln9LaYpz2jO0r5tQxRPHyEmfQqYQCLcB/s72-c/call-a-cab.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-93384703335626007</id><published>2017-01-04T16:50:00.000+09:00</published><updated>2017-01-06T10:41:09.880+09:00</updated><title type='text'>New Year&#39;s Resolution よりも Bucket List を!(レッスンプラン)</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-L99IYWIh5no/WGyFghH8FGI/AAAAAAAAQC4/M-kIW6baNm8McXme38G4U9k3__Ii7AyEgCLcB/s1600/91himoAgjbL._SL1500_.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;320&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-L99IYWIh5no/WGyFghH8FGI/AAAAAAAAQC4/M-kIW6baNm8McXme38G4U9k3__Ii7AyEgCLcB/s320/91himoAgjbL._SL1500_.jpg&quot; width=&quot;320&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;h4&gt;英語授業の新年の課題&lt;/h4&gt;&lt;table cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;float: left; margin-right: 1em; text-align: left;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;この記事は英語を教えておられる先生方への提案です。&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;「新年の抱負を英語で書く」というのが1月の定番の授業の一つではないしょうか。&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;しかし、生徒にとってはとても難しい授業だと思います。何を書いていいのかわからないし、それを英語で書かなければならないというストレスもあります。&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;私が提案したいのは、「今年の抱負」ではなく、「今年やりたいこと」の課題です。「抱負」は should であるのに対して、「やりたいこと」は want な表現です。生徒たちは具体的なアイディアが浮かびやすいと思います。&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/new-years-resolution-bucket-list.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/93384703335626007/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/new-years-resolution-bucket-list.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/93384703335626007'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/93384703335626007'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/new-years-resolution-bucket-list.html' title='New Year&#39;s Resolution よりも Bucket List を!(レッスンプラン)'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-L99IYWIh5no/WGyFghH8FGI/AAAAAAAAQC4/M-kIW6baNm8McXme38G4U9k3__Ii7AyEgCLcB/s72-c/91himoAgjbL._SL1500_.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-2499930973930561581</id><published>2017-01-01T00:01:00.000+09:00</published><updated>2017-01-02T16:40:06.559+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Facebook English"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="年賀状"/><title type='text'>2017年 ~ 新年のあいさつ from Ms. Diary</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-Qsf5uFJdmSA/WGcwwmxGbdI/AAAAAAAAP_Y/fOBcK0kKIf0Y4E9MwAN8BbddcHfbqr9qACLcB/s1600/2017_blog.png&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;300&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-Qsf5uFJdmSA/WGcwwmxGbdI/AAAAAAAAP_Y/fOBcK0kKIf0Y4E9MwAN8BbddcHfbqr9qACLcB/s400/2017_blog.png&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;クリックで拡大します。&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;新年明けましておめでとうございます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;2016年はこのブログにたくさんのアクセスいただき、ありがとうございました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;皆様にとって2017年が素晴らしい年になりますようね。&lt;br&gt;&lt;br&gt;このブログ共々、どうぞ、よろしくおねがいします。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;この年賀状の素材&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;背景はいつもお世話になっている &lt;a href=&quot;https://www.pexels.com/photo/silhouette-of-trees-and-house-under-starry-sky-87283/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;pexels.com&lt;/a&gt; でみつけました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-nAu3fJTiexs/WGczzfQpaDI/AAAAAAAAP_k/3Z1d8HjiRZoV3QJcp3DiHrvCQV1SjKUxQCLcB/s1600/pexels-photo-87283.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;240&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-nAu3fJTiexs/WGczzfQpaDI/AAAAAAAAP_k/3Z1d8HjiRZoV3QJcp3DiHrvCQV1SjKUxQCLcB/s320/pexels-photo-87283.jpg&quot; width=&quot;320&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;中央の鳥の画像は &lt;a href=&quot;https://jp.pinterest.com/pin/184225440977412963/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;pinterest&lt;/a&gt; で見つけたものを加工しました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-sDkYgs8Er6Y/WGc0bpONYfI/AAAAAAAAP_s/x1q2fAK1nQwLdMQ20vbq0vBp_8er-yRbgCLcB/s1600/star-bird.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;320&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-sDkYgs8Er6Y/WGc0bpONYfI/AAAAAAAAP_s/x1q2fAK1nQwLdMQ20vbq0vBp_8er-yRbgCLcB/s320/star-bird.jpg&quot; width=&quot;320&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;私はフォトショップを持っていませんし、あっても使えません。画像の加工は&lt;a href=&quot;http://picasa.google.com/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Picasa3&lt;/a&gt;、&lt;a href=&quot;http://www.irfanview.com/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;irfan view&lt;/a&gt; の無料ソフトの他にJust Systems ホームページ・ビルダ17ーというソフトの画像処理アプリ「ウェブアートデザイナー」です。現在はバージョンはホームページビルダー21で、画像処理のアプリは「イメージデザイナー」といい、プロ並みの画像がデザインできるようですので、詳細は、&lt;a href=&quot;https://www.justsystems.com/jp/products/hpb/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;公式サイト&lt;/a&gt;をチェックしてみてください。&lt;br&gt;&lt;br&gt;私のレベルでは古いバージョンで大丈夫です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/2017-new-years-message-ms-diary.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/2499930973930561581/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/2017-new-years-message-ms-diary.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2499930973930561581'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2499930973930561581'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2017/01/2017-new-years-message-ms-diary.html' title='2017年 ~ 新年のあいさつ from Ms. Diary'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-Qsf5uFJdmSA/WGcwwmxGbdI/AAAAAAAAP_Y/fOBcK0kKIf0Y4E9MwAN8BbddcHfbqr9qACLcB/s72-c/2017_blog.png" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-5200750533980804872</id><published>2016-12-25T13:21:00.001+09:00</published><updated>2016-12-25T19:00:15.440+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="他動詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="句動詞"/><title type='text'>I believe you と I believe in you の違い</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-oXiXHLPbRwM/WF8nowDsAuI/AAAAAAAAP_A/QXoqESq9JOAiLg26eQbwF4et0Q-ReqtawCLcB/s1600/prayer-1497680.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;300&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-oXiXHLPbRwM/WF8nowDsAuI/AAAAAAAAP_A/QXoqESq9JOAiLg26eQbwF4et0Q-ReqtawCLcB/s400/prayer-1497680.jpg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;Believe in の方が「壮大」&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;結論から言うと、こういう違いです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I believe you.&lt;br&gt;      あなたの言うことを信じます。&lt;br&gt;      君がウソを付いていないことはわかっている。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I believe in you.&lt;br&gt;      あなたを信じます。&lt;br&gt;      あなたには絶大の信頼を寄せています。&lt;br&gt;      君を信用している。&lt;br&gt; &lt;br&gt;I believe in you は「あなたの&lt;b&gt;全て&lt;/b&gt;を信じる」に対し、I believe you 「あなたの&lt;b&gt;言葉&lt;/b&gt;を信じる」という意味なので、in が付いたほうがより&lt;b&gt;壮大な&lt;/b&gt;印象があります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;例文の見ながら使い分けかたを学んでいきましょう。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/I-believe-in-you.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/5200750533980804872/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/I-believe-in-you.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5200750533980804872'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5200750533980804872'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/I-believe-in-you.html' title='I believe you と I believe in you の違い'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-oXiXHLPbRwM/WF8nowDsAuI/AAAAAAAAP_A/QXoqESq9JOAiLg26eQbwF4et0Q-ReqtawCLcB/s72-c/prayer-1497680.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-5192975602633084708</id><published>2016-12-20T14:31:00.001+09:00</published><updated>2017-01-02T16:40:51.689+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ポップカルチャー"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語トレンド"/><title type='text'>「ペアルック」を英語で表現する ~ matchy matchy outfits</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-cEgO59izjgc/WFhcDkUzqWI/AAAAAAAAP-E/YcV9dGLpu2oWWaE5FovdvBam23sv2PPngCLcB/s1600/buzzfeed-matchy.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;221&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-cEgO59izjgc/WFhcDkUzqWI/AAAAAAAAP-E/YcV9dGLpu2oWWaE5FovdvBam23sv2PPngCLcB/s400/buzzfeed-matchy.jpg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;英語で「ペアルック」にあたる表現はない&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;アジアではカップルがお揃いの服を着て出かけることはあまり珍しいことではありません。しかし、欧米ではあまり見られないようです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;こちらの動画は米国の二組の若いカップルが韓国から伝わった“Keo-Peul-Look”(カップルルック)に一週間挑戦した様子です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;iframe allowfullscreen=&quot;&quot; frameborder=&quot;0&quot; height=&quot;281&quot; src=&quot;https://www.youtube.com/embed/g3H7-t6aOAA?rel=0&quot; width=&quot;500&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;字幕をオンにするとわかりやすくなりますが、全くセリフが聞き取れなくても2組の戸惑いや周囲の人たちのリアクションから、ペアルックは珍しいということが見て取れます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;私が興味深いと思った場面は:&lt;br&gt;&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;(2:44) 「お母さんにお揃いを着せられた双子ちゃん?」とからかわれる、&lt;br&gt;(4:38) エレクトリックブルーのシャツを着て地元で食事をしていると、観光客に間違えらる、&lt;br&gt;(5:46) 「きっと2人は互いを愛し合ってるのだからそっとしてあげよう」というな態度をされる。&lt;/blockquote&gt;&lt;br&gt;こちらのリンクが動画が掲載されたサイトです。:&lt;br&gt;&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;&lt;b&gt;Buzzfeed&lt;/b&gt; | &lt;a href=&quot;https://www.buzzfeed.com/alexandraaddison/these-couples-wore-matching-outfits-for-a-week-because-they&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;These Couples Wore Matching Outfits For A Week And It Was Adorable AF&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;記事には「ペアルック」に当たる表現は一つもでてきません。Wearing matching outfits 「おそろいの服を着る」と表現しています。&lt;br&gt;&lt;br&gt;今のところは「ペアルック」に当たる英語はありません。韓国語の &lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=Keo-Peul-Look&amp;amp;biw=1186&amp;amp;bih=610&amp;amp;source=lnms&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=0ahUKEwipoY_huIHRAhWBU7wKHaaUC5AQ_AUIBygA&amp;amp;dpr=1&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Keo-Peul-Look&lt;/a&gt; で&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=Keo-Peul-Look&amp;amp;source=lnms&amp;amp;tbm=isch&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=0ahUKEwj2ofCQuIHRAhULWbwKHZ8BC0wQ_AUICCgB&amp;amp;biw=1186&amp;amp;bih=610&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;画像検索&lt;/a&gt;したらペアルックが出てきたので、一番伝わりやすいかも知れません。米国だけではなく、世界各国で使われているようです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;(私の記憶ではペアルックの流行は日本の方が先だったので、ちょっと悔しいですが、よしとしましょう。)&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/matchy-matchy-outfits.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/5192975602633084708/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/matchy-matchy-outfits.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5192975602633084708'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5192975602633084708'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/matchy-matchy-outfits.html' title='「ペアルック」を英語で表現する ~ matchy matchy outfits'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-cEgO59izjgc/WFhcDkUzqWI/AAAAAAAAP-E/YcV9dGLpu2oWWaE5FovdvBam23sv2PPngCLcB/s72-c/buzzfeed-matchy.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1885374463133245878</id><published>2016-12-19T17:44:00.001+09:00</published><updated>2016-12-25T14:28:19.336+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="人間に関する色"/><title type='text'>「色白」を英語で表現する ~ the fairest of them all</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container tr_bq&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-kWkQsPWfysM/WFEP4aBOR8I/AAAAAAAAP88/lvhqdaOqgHEcEEC4WBogN-TeYOOV3v-ugCLcB/s1600/fair-lady.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;268&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-kWkQsPWfysM/WFEP4aBOR8I/AAAAAAAAP88/lvhqdaOqgHEcEEC4WBogN-TeYOOV3v-ugCLcB/s400/fair-lady.jpg&quot; title=&quot;Photo by Valeria Boltneva&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;h4&gt;英語で肌の色として、white は使わない&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;      “Magic mirror, on the wall - who is the fairest one of all?”&lt;br&gt;      壁にかかった魔法の鏡、一番美しい人は誰?&lt;br&gt;&lt;br&gt;ディズニー映画でおなじみのセリフですが、&lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/fair&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;fair&lt;/a&gt;est というのは「美しい」という意味と、「色白」という意味があります。「白雪姫」は色白な姫が主人公なので、多分後者の意味でしょう。&lt;br&gt;&lt;br&gt;以前 &lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.jp/2015/08/suntan-sunburn.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;「日焼け」に関する英語表現 ~ Suntan と Sunburn&lt;/a&gt; という記事で、「黒」というのは肌の色としては使わないと説明しました。「黒」は人種を表すときに使いました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;同じ様に、白も「白人」という人種を表現するときに使うので、英語では別な言葉で表現しましょう。&lt;br&gt;&lt;br&gt;「日焼け」に望ましい「黒」と望ましくない「黒」があるように、「色白」にも2種類あります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;望ましい色白 - fair &lt;/h4&gt;&lt;br&gt;白雪姫のような透き通った白い肌は既出の fair や fair-skinned と表現しました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      She has blonde hair, blue eyes and fair skin.&lt;br&gt;      彼女は金髪で、眼が青く、肌は白いです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I am fair skinned but sometimes I use a darker foundation.&lt;br&gt;      私は色白ですが、たまに濃い目の色のファウンデーションを付けます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/fairest-of-them-all.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1885374463133245878/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/fairest-of-them-all.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1885374463133245878'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1885374463133245878'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/fairest-of-them-all.html' title='「色白」を英語で表現する ~ the fairest of them all'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-kWkQsPWfysM/WFEP4aBOR8I/AAAAAAAAP88/lvhqdaOqgHEcEEC4WBogN-TeYOOV3v-ugCLcB/s72-c/fair-lady.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-707832557610304704</id><published>2016-12-18T06:38:00.002+09:00</published><updated>2016-12-18T12:32:44.464+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="動詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="句動詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="日常英語"/><title type='text'>「(人を)送る」を英語で表現する ~ I&#39;ll walk you home.</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-JWe72hec4ss/WFWZ4dM9RfI/AAAAAAAAP9c/QVdjRXQgu-UiFIGaY12BG1_ANaZ1Tn8rgCLcB/s1600/pexels-photo-246804.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;265&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-JWe72hec4ss/WFWZ4dM9RfI/AAAAAAAAP9c/QVdjRXQgu-UiFIGaY12BG1_ANaZ1Tn8rgCLcB/s400/pexels-photo-246804.jpg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Hope to see again you soon.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;Walk 歩きで送る場合&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;パターン walk + 目的語1 + (to + 目的語2)&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;歩いて人を送る時は上記のパターンを使います。目的語1が人物で、目的語2は場所です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;送り届ける場所を表すときは普通 to を付けますが、home (家へ)だけは to を付けません。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I&amp;#39;ll walk you home. It is dark outside.&lt;br&gt;      家まで(歩いて)送るよ。外は暗い。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I&amp;#39;ll walk you to the door.&lt;br&gt;      玄関までお送りします。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      They walked me to the bus stop.&lt;br&gt;      彼らはバス停まで送ってくれた。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I&amp;#39;ll walk you to your car.&lt;br&gt;      車を停めてある場所まで送るよ。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/ill-walk-you-home.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/707832557610304704/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/ill-walk-you-home.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/707832557610304704'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/707832557610304704'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/ill-walk-you-home.html' title='「(人を)送る」を英語で表現する ~ I&#39;ll walk you home.'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-JWe72hec4ss/WFWZ4dM9RfI/AAAAAAAAP9c/QVdjRXQgu-UiFIGaY12BG1_ANaZ1Tn8rgCLcB/s72-c/pexels-photo-246804.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1735756182970740169</id><published>2016-12-10T17:22:00.002+09:00</published><updated>2016-12-18T06:50:04.751+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="日常英語"/><title type='text'>英語で同意や賛成を表現する ~ That&#39;s for sure.</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-XWP3y2LhFRg/WEuoPIIJ4LI/AAAAAAAAP8k/rP6Mu0ppHk8WXrN-cVO8g90VqKQrDYkkgCLcB/s1600/hands-2-ok-hand-1241594-640x480.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;240&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-XWP3y2LhFRg/WEuoPIIJ4LI/AAAAAAAAP8k/rP6Mu0ppHk8WXrN-cVO8g90VqKQrDYkkgCLcB/s320/hands-2-ok-hand-1241594-640x480.jpg&quot; title=&quot;Photo by Davide Guglielmo&quot; width=&quot;320&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Exactly.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;英語を学んでいる方に、会話の時の「同意の仕方がわからない」「あいづちの打ち方がわからない」と相談されることがあります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;私は、ただうなずけばいいのではないかと思ってしまいますが、時折、「その通りです!」など強めに同意のことばを言いたい時があるようです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;ということで、今回はいろいろな同意や賛成の表現をお届けします。表現は&lt;a href=&quot;https://www.englishclub.com/speaking/agreeing-disagreeing-expressions.htm&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Expressions for Agreeing and Disagreeing&lt;/a&gt; というページでみつけ、説明は私が付け加えました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;「くだけた表現」意外は&lt;b&gt;敬語としても、タメ口としても&lt;/b&gt;使えます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;話すときには、緑色の表現を強調するとネイティブなイントネーションになります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;短めな「そうですよね」&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;単刀直入なこれらの表現を覚えておけば、安心ですね。&lt;br&gt;&lt;br&gt;       &lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #6aa84f;&quot;&gt;Ab&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;so&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #6aa84f;&quot;&gt;lute&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;ly.&lt;br&gt;       その通り。&lt;br&gt;&lt;br&gt;       E&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #6aa84f;&quot;&gt;xact&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;ly.&lt;br&gt;       その通り。&lt;br&gt;&lt;br&gt;       That&amp;#39;s &lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #6aa84f;&quot;&gt;so&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; true.&lt;br&gt;       本当にそうです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;       &lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #6aa84f;&quot;&gt;That&amp;#39;s&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; for sure.&lt;br&gt;       それは確かです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;       &lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #6aa84f;&quot;&gt;No&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; doubt a&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: #6aa84f;&quot;&gt;bout&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; it.&lt;br&gt;       疑いの余地がない。(=その通りです。)&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/thats-for-sure.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1735756182970740169/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/thats-for-sure.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1735756182970740169'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1735756182970740169'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/thats-for-sure.html' title='英語で同意や賛成を表現する ~ That&#39;s for sure.'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-XWP3y2LhFRg/WEuoPIIJ4LI/AAAAAAAAP8k/rP6Mu0ppHk8WXrN-cVO8g90VqKQrDYkkgCLcB/s72-c/hands-2-ok-hand-1241594-640x480.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-6609330734035580328</id><published>2016-12-04T19:39:00.000+09:00</published><updated>2016-12-08T02:02:58.540+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Seasonal"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="年賀状"/><title type='text'>年賀状を英語で説明する ~ about Japanese New Year&#39;s cards</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-X1rbRMwfWE4/WCzJSsXY-GI/AAAAAAAAP20/Vhc8jKxRDBYYs2OSqcMZtq9LHJ3vAOx8QCLcB/s1600/girl-kids-training-school-159782.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;213&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-X1rbRMwfWE4/WCzJSsXY-GI/AAAAAAAAP20/Vhc8jKxRDBYYs2OSqcMZtq9LHJ3vAOx8QCLcB/s320/girl-kids-training-school-159782.jpeg&quot; width=&quot;320&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Happy New Year, Grandma&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;欧米でクリスマスカードを送るように、アジアでは年賀はがきを送りますね。海外の方に年賀状を送るとしても、特に説明は必要ないと思っていたのですが、最近、「年賀状 英語で説明」というキーワードでこのブログにヒットされている方が増えているので、需要があるのだと気づきました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;今回は年賀状のことを説明するために使える表現を集めました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;まず、「風習がある」という表現&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;まず、「~する風習があります」という表現をご紹介しましょう。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;b&gt;主語 + have + a custom of + ~ing (+目的語)&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;&lt;br&gt;&lt;/b&gt;      Japanese people have a custom of giving cash gifts to children on New Year&amp;#39;s day.&lt;br&gt;      日本(人)にはお正月に子供たちに現金のプレゼントをする風習があります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;「現金のプレゼント」という表現に少々抵抗があるかと思いますが、この後に「お年玉」という表現や、ポチ袋を説明すると分かりやすいでしょう。&lt;br&gt;&lt;b&gt;&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;It is customary for + 目的語&lt;/b&gt;&lt;b&gt; + to + 動詞の原形 (+目的語)&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div&gt;      It is customary for Japanese people to send New Year&amp;#39;s cards.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      日本には年賀状を送るという習慣があります。&lt;/div&gt;&lt;b&gt;&lt;br&gt;&lt;/b&gt;家族の伝統の話しをする時は、 &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/custom&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;custom&lt;/a&gt; でも &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/tradition&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;tradition&lt;/a&gt; でもOKです。「ずっと続いている」ものは現在完了形で、比較的新しいものは現在形で表現します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;It is family tradition to + 動詞の原形 (+目的語)&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;&lt;br&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      It is our family tradition to donate blood at the end of the year.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      年末に献血するのが我が家の習慣です。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;「風習」ということばを全く使わず&lt;/b&gt;、&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.jp/2011/06/blog-post_14.html&quot;&gt;現在形&lt;/a&gt;で表現しても十分通じます。現在形は繰り返される習慣を表現することに用いられます。&lt;br&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;      On New Year&amp;#39;s day, Japanese people visit shrines and temples to pray for health and good fortune.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      日本人はお正月にお寺や神社にお参りをして、健康と幸福を祈ります。&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Most や all のような限定詞は特に必要ありません。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/New-Years-cards.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/6609330734035580328/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/New-Years-cards.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6609330734035580328'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6609330734035580328'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/New-Years-cards.html' title='年賀状を英語で説明する ~ about Japanese New Year&#39;s cards'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-X1rbRMwfWE4/WCzJSsXY-GI/AAAAAAAAP20/Vhc8jKxRDBYYs2OSqcMZtq9LHJ3vAOx8QCLcB/s72-c/girl-kids-training-school-159782.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1295954130462233200</id><published>2016-12-03T13:04:00.001+09:00</published><updated>2016-12-03T15:05:54.541+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="日常英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英作文"/><title type='text'>不快に思うことを英語で表現する ~ That&#39;s my pet peeve.</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-riRqLVWI8vk/WEIqfLg0PsI/AAAAAAAAP7g/0DeWD8C4MsobDaBvGnbLF8tORfukcaB6ACLcB/s1600/wife-1428678-639x427.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;267&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-riRqLVWI8vk/WEIqfLg0PsI/AAAAAAAAP7g/0DeWD8C4MsobDaBvGnbLF8tORfukcaB6ACLcB/s400/wife-1428678-639x427.jpg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;自分Pet peeve を英語で表現しよう!&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.jp/2016/12/illumination-my-pet-peeve.html#petpeeve&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;前回の記事&lt;/a&gt;で pet peeve という表現をご紹介しました。&lt;a href=&quot;http://www.eigowithluke.com/2011/10/pet-peeve/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Pet peeve&lt;/a&gt; は SNS やブログのテーマとして最適ですし、英会話のクラスで取り上げられることもありますし、普段の会話で盛り上がるテーマです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;最近では、英語での面接で聞かれることあるようです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;皆さんも自分の pet peeve が英語で表現できると楽しいと思います。&lt;br&gt;&lt;br&gt;Pet peeve とはあなたとてもどうしても「イラッ」としたり、「カチッ」したりすることです。一般的に共感されるもの、や pet という呼べるような自分だけのこだわりでもアリです。攻撃性を感じさせない表現なので、受け入れやすいでしょう。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;米国人の一般的な pet peeves&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://www.thetoptens.com/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;The Top Tens&lt;/a&gt; というサイトの &lt;a href=&quot;http://www.thetoptens.com/pet-peeves/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Pet Peeves&lt;/a&gt; にリストアップされた項目のいくつかを見てみましょう。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;Mouth Noises/chewing with mouth open &lt;/b&gt;&lt;br&gt;口の音(-食べるときの音)、口を開けたまま咀嚼する(=音を立てて食べる)&lt;br&gt;&lt;br&gt;      My pet peeve is people who chew with their mouth open.&lt;br&gt;      私が不快に思うのはくちゃくちゃと音を立てながら食べる人です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      It is &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/gross&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;gross&lt;/a&gt; and annoying when people chew with their mouth open.&lt;br&gt;      口を開けたまま食べると気持ち悪いし、不愉快です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;海外の方は日本人が音を立てて麺をすする音が気になるようですね。音を立てながら食べ物な飲み物をすすることを slurp と言います。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      My pet peeve is people who slurp their soup.&lt;br&gt;      スープを音を立てながら飲む人が嫌です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/thats-my-pet-peeve.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1295954130462233200/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/thats-my-pet-peeve.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1295954130462233200'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1295954130462233200'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/thats-my-pet-peeve.html' title='不快に思うことを英語で表現する ~ That&#39;s my pet peeve.'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-riRqLVWI8vk/WEIqfLg0PsI/AAAAAAAAP7g/0DeWD8C4MsobDaBvGnbLF8tORfukcaB6ACLcB/s72-c/wife-1428678-639x427.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-3133388758525753406</id><published>2016-12-01T20:13:00.002+09:00</published><updated>2016-12-03T13:52:54.813+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Seasonal"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><title type='text'>「クリスマスイルミネーション」を英語で表現する ~ my pet peeve</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-WCRosUqliCM/WD_fRxoul0I/AAAAAAAAP6w/cPZjrL2CjAkKzpN9pZbCwfuh0V1RNfmDACLcB/s1600/zf8fagtpyto-robert-bock.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;265&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-WCRosUqliCM/WD_fRxoul0I/AAAAAAAAP6w/cPZjrL2CjAkKzpN9pZbCwfuh0V1RNfmDACLcB/s400/zf8fagtpyto-robert-bock.jpg&quot; width=&quot;400&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;h4 id=&quot;petpeeve&quot;&gt;あなたの Pet peeve は何?&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;皆さんはどうしてもだめなことがらってありませんか?&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;トイレットペーパーを&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%88%E3%82%A4%E3%83%AC%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%83%91%E3%83%BC%E3%81%AE%E5%90%91%E3%81%8D&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;「間違った」向き&lt;/a&gt;で取り付けられている。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ら抜きことば(見れる、出てる等」。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;自慢話。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;食事中に鼻をかむ人。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;待ち合わせに遅刻する人。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;自分を自分の名前で呼ぶ。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div&gt;他の人が気にならなくても自分は絶対に無理、と思うことを英語で &lt;a href=&quot;http://www.eigowithluke.com/2011/10/pet-peeve/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;pet peeve&lt;/a&gt; と言います。&lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/peeve&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Peeve&lt;/a&gt; は「(人を)イライラさせる」という意味の動詞を名詞として使っています。Pet は自分だけのこだわりなどなので、自分のペットのようなものだということでしょう。&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;なぜか映画には出てきませんが、Harry Potter の小説に登場する「&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9B%E3%82%B0%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%83%84%E9%AD%94%E6%B3%95%E9%AD%94%E8%A1%93%E5%AD%A6%E6%A0%A1#.E3.82.B4.E3.83.BC.E3.82.B9.E3.83.88&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;ピーブス&lt;/a&gt;」というポルターガイストを覚えている方も多いでしょう。英語のスペルは Peeves です。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;What is your pet peeve?&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;あなたがイラッとすることってあんですか?&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;My pet peeve is people not&amp;nbsp;washing hands after using the restroom.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;私がカチッと来るのは、トイレの後の手を洗わない人。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pet peeve はブログの記事におすすめのテーマですよ。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;私の pet peeve は「クリスマス・イルミネーション」という表現なのです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12月に日本のテレビやラジオで頻繁に耳にするこの言葉。私の中では「&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.jp/2015/10/walk-the-aisle.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;バージンロード&lt;/a&gt;」と同じぐらい違和感がある表現です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;b&gt;関連記事:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.jp/2016/12/illumination-my-pet-peeve.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;不快に思うことを英語で表現する ~ That&#39;s my pet peeve.&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;h4&gt;Christmas illumination よりも Christmas lights がおすすめです&lt;/h4&gt;&lt;br /&gt;Christmas illumination が間違っているわけではありません。ただ、私の慣れ親しんだアメリカ英語では主流な表現ではないのです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;National Geographic のサイトに&lt;a href=&quot;http://www.nationalgeographic.com/travel/top-10/holiday-lights-photos/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;世界でもっとも美しい holiday lights が見られる10の都市&lt;/a&gt;のリストに載っている10の都市を &quot;Christmas illumination&quot; というキーワードと組み合わせて Google 検索してみました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;すると、検索結果のトップページで illumination が lights と表示される国と illumination のままで表示される国に分かれました。実際にリンクをクリックしてご確認ください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;b&gt;Google 検索で Lights と表示された国&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;オーストリア ウィーン&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=Christmas+illumination+in+Vienna%2C+Austria&amp;amp;oq=Christmas+illumination+in+Vienna%2C+Austria&amp;amp;aqs=chrome..69i57.20971j0j4&amp;amp;sourceid=chrome&amp;amp;ie=UTF-8&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Christmas illumination in Vienna, Austria&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;デンマーク、コペンハーゲン&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=Christmas+illumination+in+Tivoli+Gardens%2C+Copenhagen&amp;amp;oq=Christmas+illumination+in+Tivoli+Gardens%2C+Copenhagen&amp;amp;gs_l=serp.3...95288.109522.0.109765.30.30.0.0.0.0.164.2939.0j24.24.0....0...1c.1.64.serp..6.14.1730...0i30k1j33i21k1.zIOE0jRXUc0&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Christmas illumination in Tivoli Gardens, Copenhagen&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;米国 ジョージア州&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=Christmas+illumination+in+Georgia%E3%80%81USA&amp;amp;oq=Christmas+illumination+in+Georgia%E3%80%81USA&amp;amp;gs_l=serp.3...12425.25734.0.26263.22.22.0.0.0.0.147.2705.0j22.22.0....0...1c.1j4.64.serp..0.7.910...35i39k1j30i10k1.xbJnp6Hayw4&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Christmas illumination in Callaway Gardens, Georgia、USA&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;コロンビア メデジン&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=Christmas+illumination+in+Medell%C3%ADn%2C+Colombia&amp;amp;oq=Christmas+illumination+in+Medell%C3%ADn%2C+Colombia&amp;amp;gs_l=serp.3...154247.236381.0.239220.51.46.5.0.0.0.254.5636.0j42j1.43.0....0...1c.1j4.64.serp..3.17.2208...33i21k1j30i10k1j35i39k1j0i30k1.6SFxjiqU2Qw&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Christmas illumination in Medellín, Colombia&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;スウェーデン、ヨーテポリ&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=Christmas+illumination+in+Gothenburg%2C+Sweden&amp;amp;oq=Christmas+illumination+in+Gothenburg%2C+Sweden&amp;amp;gs_l=serp.3...10257.16218.0.16491.10.10.0.0.0.0.139.1090.0j9.9.0....0...1c.1.64.serp..1.5.619...30i10k1j33i21k1.rzg4Zz7hA7w&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Christmas illumination in Gothenburg, Sweden&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;中国、香港&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=Christmas+illumination+in+Hong+Kong%2C+China&amp;amp;oq=Christmas+illumination+in+Hong+Kong%2C+China&amp;amp;gs_l=serp.3..35i39k1.7792.15639.0.15936.30.17.13.0.0.0.305.2231.0j16j0j1.17.0....0...1c.1.64.serp..0.30.2262...0i30k1.83b0lfuJnzA&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Christmas illumination in Hong Kong, China&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;スペイン、マドリード&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=Christmas+illumination+in+Madrid%2C+Spain&amp;amp;oq=Christmas+illumination+in+Madrid%2C+Spain&amp;amp;gs_l=serp.3...74550.79650.0.79851.15.14.1.0.0.0.161.1659.0j13.13.0....0...1c.1.64.serp..1.6.720...35i39k1j33i21k1j30i10k1.SlBvPW5tyck&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Christmas illumination in Madrid, Spain&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;米国、フロリダ州&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?biw=1189&amp;amp;bih=610&amp;amp;q=Christmas+illumination+in+St.+Augustine%2C+Florida&amp;amp;oq=Christmas+illumination+in+St.+Augustine%2C+Florida&amp;amp;gs_l=serp.3..33i21k1.89500.95044.0.95219.22.22.0.0.0.0.164.2032.0j16.16.0....0...1c.1.64.serp..6.9.1145.UoC35L_GwKo&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Christmas illumination in St. Augustine, Florida&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;Google 検索で Illumination と表示された国&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;ベルギー、ブリュッセル&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=Christmas+illumination+in+Brussels%2C+Belgium&amp;amp;oq=Christmas+illumination+in+Brussels%2C+Belgium&amp;amp;gs_l=serp.3...33450.33450.0.35177.1.1.0.0.0.0.131.131.0j1.1.0....0...1c.1.64.serp..0.0.0.DqdCskLWOQ8&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Christmas illumination in Brussels, Belgium&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;日本、兵庫県、神戸&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?biw=1189&amp;amp;bih=610&amp;amp;q=Christmas+illumination+in+Kobe%2C+Japan&amp;amp;oq=Christmas+illumination+in+Kobe%2C+Japan&amp;amp;gs_l=serp.3..33i21k1.184813.186691.0.186972.11.11.0.0.0.0.149.1094.0j9.9.0....0...1c.1.64.serp..2.2.239.DJpz0_1Wvs4&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Christmas illumination in Kobe, Japan&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-TBKHfwpBPAU/WECvYuPMC6I/AAAAAAAAP7I/xrWazyR433IaZerNEd2KlERwoC4mdY69QCLcB/s1600/illumination_search.gif&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;291&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-TBKHfwpBPAU/WECvYuPMC6I/AAAAAAAAP7I/xrWazyR433IaZerNEd2KlERwoC4mdY69QCLcB/s400/illumination_search.gif&quot; width=&quot;400&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;クリックで拡大できます&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;検索結果で最初に出てくるのは主にその都市の公式の観光サイトなので、その国では主に Christmas illumination と表現するのか、 Christmas light と表現するのか確認できると思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;米国のサイトでは Christmas が holiday に替わっている場合が多いと思います。&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9D%E3%83%AA%E3%83%86%E3%82%A3%E3%82%AB%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%AC%E3%82%AF%E3%83%88%E3%83%8D%E3%82%B9&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Political correctness&lt;/a&gt;&amp;nbsp;の観点で、近年、他の宗教の信者に考慮して Christmas ではなく、 Holiday や Season が使われることが増えてきました。米国のテレビでは Merry Christmas の代わりに、 Happy Holidays や Season&#39;s Greetings と挨拶を耳にすることが増えていると思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h4&gt;Illumination は間違いではありません&lt;/h4&gt;…、てすが、やはり苦手です。永遠の pet peeve です。今日は5回ぐらいテレビから「イルミネーション」ということばが聞こえました。これから増えるでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本人が愛してやまない言葉なので、これからも使われる続けるでしょう。私が慣れるしかありません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;参考にしたページ:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;National Geographic&lt;/b&gt;: |&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://www.nationalgeographic.com/travel/top-10/holiday-lights-photos/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Top 10 Places to See Holiday Lights&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Eigo with Luke &lt;/b&gt;|&lt;a href=&quot;http://www.eigowithluke.com/2011/10/pet-peeve/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;「pet peeve」の意味と使い方&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Wikipedia&lt;/b&gt; | &lt;a href=&quot;https://en.wikipedia.org/wiki/Pet_peeve&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Pet peeve&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Photo by &lt;a href=&quot;https:[email protected]&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Robert Bock&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.blogmura.com/ranking_pv.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;ブログランキング・にほんブログ村へ&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;20&quot; src=&quot;//www.blogmura.com/img/www103_20_1.gif&quot; width=&quot;103&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/3133388758525753406/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/illumination-my-pet-peeve.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3133388758525753406'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3133388758525753406'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/12/illumination-my-pet-peeve.html' title='「クリスマスイルミネーション」を英語で表現する ~ my pet peeve'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-WCRosUqliCM/WD_fRxoul0I/AAAAAAAAP6w/cPZjrL2CjAkKzpN9pZbCwfuh0V1RNfmDACLcB/s72-c/zf8fagtpyto-robert-bock.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1437464651722140301</id><published>2016-11-29T15:52:00.000+09:00</published><updated>2016-11-30T09:26:09.501+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="代名詞"/><title type='text'>人に対して it や that を使う ~ Who&#39;s that?</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-VlHwBhy-9_I/WDlfwWxRR5I/AAAAAAAAP4k/_B7IE_iBaN4pxjwlJCxAvNweRZaN2aQHQCLcB/s1600/art-student-15-1537721-639x852.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;320&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-VlHwBhy-9_I/WDlfwWxRR5I/AAAAAAAAP4k/_B7IE_iBaN4pxjwlJCxAvNweRZaN2aQHQCLcB/s320/art-student-15-1537721-639x852.jpg&quot; title=&quot;Photo by: Gokhan Okur&quot; width=&quot;239&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Who&amp;#39;s that?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;h4&gt;人に対して it を使うことに違和感?&lt;/h4&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.jp/2011/10/its-boy.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;以前の記事&lt;/a&gt;で、赤ちゃんの出産報告の英語のメッセージには&lt;br&gt;&lt;br&gt;      It&amp;#39;s a girl.&lt;br&gt;      女の子でーす!&lt;br&gt;&lt;br&gt;      It&amp;#39;s a boy.&lt;br&gt;      男の子でーす!&lt;br&gt;&lt;br&gt;という見出しがおすすでめだと書きました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;先日、メールフォームで「赤ちゃんであっても it を使うことに抵抗がある」とのコメントをいただきました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;最初は意味がわからなかったのですが、最近やっと疑問の意味がわかりました。多分 he は男性、she は女性、 it は物に対する形容詞ではないか、ということなのでしょうね。&lt;br&gt;&lt;br&gt;それは正しいのですが、it には他の意味があるのです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/11/it-that-whos-that.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1437464651722140301/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/11/it-that-whos-that.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1437464651722140301'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1437464651722140301'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/11/it-that-whos-that.html' title='人に対して it や that を使う ~ Who&#39;s that?'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-VlHwBhy-9_I/WDlfwWxRR5I/AAAAAAAAP4k/_B7IE_iBaN4pxjwlJCxAvNweRZaN2aQHQCLcB/s72-c/art-student-15-1537721-639x852.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-5430409966948828718</id><published>2016-11-27T08:33:00.000+09:00</published><updated>2016-11-27T09:46:37.137+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="翻訳"/><title type='text'>ヒット曲「母と子の絆」と中華レストランの関係 ~ ネイティブ翻訳を考える</title><content type='html'>&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;iframe allowfullscreen=&quot;&quot; frameborder=&quot;0&quot; height=&quot;281&quot; src=&quot;https://www.youtube.com/embed/7Pa5H_4lBXs?rel=0&quot; width=&quot;500&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;1972年にリリースされたポール・サイモンのヒット曲 Mother and Child Reunion (母と子の絆(きずな))という曲です。当時中学生だった私は、普通に良い曲だと思っていました。しかし、この曲には以外な&lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/inspiration&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;インスピレーション&lt;/a&gt;があったことを大人になってから知りました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-Eh8gObefZNo/WDj5FggI9zI/AAAAAAAAP4U/8GTjujtSBaMdQ-2v9AKYCYEGSP_Xv6YqwCLcB/s1600/quote-i-was-eating-in-a-chinese-restaurant-downtown-there-was-a-dish-called-mother-and-child-paul-simon-27-25-15.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-Eh8gObefZNo/WDj5FggI9zI/AAAAAAAAP4U/8GTjujtSBaMdQ-2v9AKYCYEGSP_Xv6YqwCLcB/s1600/quote-i-was-eating-in-a-chinese-restaurant-downtown-there-was-a-dish-called-mother-and-child-paul-simon-27-25-15.jpg&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;I was eating in a Chinese restaurant downtown. There was a dish called Mother and Child Reunion. It&amp;#39;s chicken and eggs. And I said, I gotta use that one.&lt;/blockquote&gt;&lt;div style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;Paul Simon            &lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;繁華街の中華レストランで食事をしてたら、メニューに「母と子の再開」という料理があってさ。鶏肉と卵の。直感したんだ、これは使える!って。&lt;/blockquote&gt;&lt;div style=&quot;color: black; font-family: arial; font-style: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; text-align: right; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px;&quot;&gt;&lt;div style=&quot;margin: 0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: x-small;&quot;&gt;ポール・サイモン     &lt;/span&gt;      &lt;br&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;その料理って、親子丼みたいな物だと想像します。原題の Mother and Child Reunion (母と子の再会)が納得できます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/11/mother-and-child-reunion.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/5430409966948828718/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/11/mother-and-child-reunion.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5430409966948828718'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5430409966948828718'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/11/mother-and-child-reunion.html' title='ヒット曲「母と子の絆」と中華レストランの関係 ~ ネイティブ翻訳を考える'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://img.youtube.com/vi/7Pa5H_4lBXs/default.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-4915709192741585824</id><published>2016-11-25T09:17:00.000+09:00</published><updated>2017-01-25T11:31:10.412+09:00</updated><title type='text'>近年日常会話で使えなくなった英単語 ~ gay apparel</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-UdWvd0lgYG0/WDdgZgN6ImI/AAAAAAAAP4E/KrSjXb-ROXYf-BqajzsXomkO3H8M_5eygCLcB/s1600/4olkdk9vd2k-remy-baudouin.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;266&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-UdWvd0lgYG0/WDdgZgN6ImI/AAAAAAAAP4E/KrSjXb-ROXYf-BqajzsXomkO3H8M_5eygCLcB/s400/4olkdk9vd2k-remy-baudouin.jpg&quot; title=&quot;Call me rooster. 僕を rooster と呼んでね。&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;Call me rooster.&lt;/div&gt;&lt;br&gt;その昔、私が子供だった頃は普通の言葉だったのに、近年では日常会話で使えなくなった英単語があります。どれも、性的な意味合いが付いてしまっているので、日常会話では昔の意味で使うことは避けたほうがいい単語たちです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/11/gay-apparel.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/4915709192741585824/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/11/gay-apparel.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4915709192741585824'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4915709192741585824'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/11/gay-apparel.html' title='近年日常会話で使えなくなった英単語 ~ gay apparel'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://4.bp.blogspot.com/-UdWvd0lgYG0/WDdgZgN6ImI/AAAAAAAAP4E/KrSjXb-ROXYf-BqajzsXomkO3H8M_5eygCLcB/s72-c/4olkdk9vd2k-remy-baudouin.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-5731164258777532356</id><published>2016-11-24T20:31:00.000+09:00</published><updated>2016-11-29T17:06:57.897+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="やんわり英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="動詞"/><title type='text'>Wish と hope の違い ~ Wish me luck.</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-QllnGxNsZ0k/WDKGeh6T-RI/AAAAAAAAP3o/tT0H7OdDTn44dHUadIkpGCvb-5f97avmgCLcB/s1600/woman-cave-hope.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;266&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-QllnGxNsZ0k/WDKGeh6T-RI/AAAAAAAAP3o/tT0H7OdDTn44dHUadIkpGCvb-5f97avmgCLcB/s400/woman-cave-hope.jpeg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Hope.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;h4&gt;I wish と I hope には大きな違いが&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;&lt;br&gt;&lt;/b&gt;I &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/wish&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;wish&lt;/a&gt; と I &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/hope&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;hope&lt;/a&gt; は、どちらも「私は願う」という意味ですが、微妙に意味が違います。使い方を間違えると、相手を怒らさせたり、不快にすることもあるので、気を付けましょう。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;Hope は概(おおむ)ね実現可能なことに使う&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;I hope ~ 現在、過去、未来に実現可能なことや、起こりうることに対して使います。&lt;/div&gt;&lt;br&gt;      I hope you have a great trip.&lt;br&gt;      (君にとって)いい旅行になりますように。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I hope it won&amp;#39;t rain today.&lt;br&gt;      今日、雨が降らないといいな。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I hope my boss gives me a promotion this year.&lt;br&gt;      上司が私を昇進させてくれるといいな。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      We hope you liked your birthday present.&lt;br&gt;      私達からのバースデイプレゼントを気に入ってくれるといいな。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I hope your team wins.&lt;br&gt;      君のチームが勝つといいね。&lt;br&gt;&lt;br&gt;Wish は少しルールが複雑です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/11/wish-hope-wish-me-luck.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/5731164258777532356/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/11/wish-hope-wish-me-luck.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5731164258777532356'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5731164258777532356'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/11/wish-hope-wish-me-luck.html' title='Wish と hope の違い ~ Wish me luck.'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-QllnGxNsZ0k/WDKGeh6T-RI/AAAAAAAAP3o/tT0H7OdDTn44dHUadIkpGCvb-5f97avmgCLcB/s72-c/woman-cave-hope.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-3091817880653958173</id><published>2016-11-19T15:44:00.000+09:00</published><updated>2016-11-21T09:17:10.027+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="助動詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="句動詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="日常英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="日本人が知っているとカッコイイかもしれない言葉"/><title type='text'>「使う」という意味ではない could use ~ I could use a friend.</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-8T6P5JP1-FU/WC_jm5rUZ5I/AAAAAAAAP3Y/kzHZMpdI48IDKFBjNpAlU2glL8U_VQ7JQCLcB/s1600/pexels-photo%2B%25284%2529.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;266&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-8T6P5JP1-FU/WC_jm5rUZ5I/AAAAAAAAP3Y/kzHZMpdI48IDKFBjNpAlU2glL8U_VQ7JQCLcB/s400/pexels-photo%2B%25284%2529.jpg&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;I could use a friend.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;I could use ~ は「~が使える」というような意味はよく知られていると思いましたが、別なイケている意味もあります。&lt;br&gt;&lt;div&gt;&lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/use&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;「~したい」「~が欲しい」と言いたいときにも使えるのです。Weblio にはこのように出ています。:&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-Czwb9Nn2-yE/WC_i50SCkKI/AAAAAAAAP3U/0ZawZQxI3osdu1xGRSKWn1yUNYiS2PGPgCLcB/s1600/could_use.gif&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;87&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-Czwb9Nn2-yE/WC_i50SCkKI/AAAAAAAAP3U/0ZawZQxI3osdu1xGRSKWn1yUNYiS2PGPgCLcB/s400/could_use.gif&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Weblio: &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/use&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;use&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.jp/2011/08/nolans-im-in-mood-for-dancing.html&quot; rel=&quot;&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;I am in a mood for~&lt;/a&gt; や I feel like~ の同意語でもあります。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;SNSでつぶやくときにも便利な表現なので、ぜひボキャブラリーに加えていただきたいです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      &lt;b&gt;Twitter 検索&lt;/b&gt;: &lt;a href=&quot;https://twitter.com/search?q=%22I%20could%20use%22&amp;amp;src=typd&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;”I could use&amp;quot;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;色々な例文を見てみましょう。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/11/use-i-could-use-friend.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/3091817880653958173/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/11/use-i-could-use-friend.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3091817880653958173'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3091817880653958173'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/11/use-i-could-use-friend.html' title='「使う」という意味ではない could use ~ I could use a friend.'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://4.bp.blogspot.com/-8T6P5JP1-FU/WC_jm5rUZ5I/AAAAAAAAP3Y/kzHZMpdI48IDKFBjNpAlU2glL8U_VQ7JQCLcB/s72-c/pexels-photo%2B%25284%2529.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-2728924190313020155</id><published>2016-11-11T19:14:00.001+09:00</published><updated>2016-11-18T13:16:01.623+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>「素材から手づくり」って英語でどういう? ~ made from scratch</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;tr_bq&quot;&gt;&lt;iframe allowfullscreen=&quot;&quot; frameborder=&quot;0&quot; height=&quot;225&quot; src=&quot;https://www.youtube.com/embed/hlv-jXWF16s?rel=0&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;h4&gt;脳内翻訳 ~ バイリンガル病?&lt;/h4&gt;&lt;br /&gt;バイリンガルの人は誰でもやったことのある、脳内翻訳。ただ何気なくテレビを見たり、ラジオを聞いているときに、耳にした言葉を脳内で訳してしまうのです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;字幕なしで英語のドラマを見ているとき、「これはどう日本語に訳してあるのだろう?」と気になることがあります。録画してある場合は、巻き戻して日本語字幕か、吹き替えの音声を確認します。「なるほど、こう訳すかぁ!」と唸ってしまうことあしばしばです。最近の海外ドラマの日本語訳は勉強になります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;逆に日本語のテレビ番組を見ながら、「この表現は英語でどう訳せばいいのかな?」と頭の中で翻訳モードに入ることがあります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;たまに翻訳に夢中でストーリが頭に入らないこともあります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;昨日は上のコマーシャルのこの表現に注目しました。:&lt;br /&gt;&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;「糸からオリジナルで作っているんです。」&lt;/blockquote&gt;私なら、こう訳します。:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;I create my sweaters from scratch.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;ゼロからセーターを作ります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-8hF6PrQsc8Y/WCWUxxK9vEI/AAAAAAAAPzw/xOp5cCSzAawmBoYyABr5WbvDau91yYy4ACLcB/s1600/food-kitchen-dessert-pie.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;213&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-8hF6PrQsc8Y/WCWUxxK9vEI/AAAAAAAAPzw/xOp5cCSzAawmBoYyABr5WbvDau91yYy4ACLcB/s320/food-kitchen-dessert-pie.jpg&quot; width=&quot;320&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;h4&gt;from scratch という素敵な表現&lt;/h4&gt;&lt;br /&gt;Make &lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/from+scratch&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;from scratch&lt;/a&gt; は耳慣れないかもしれませんが、homemade や handmade とセットで使われるほどポピュラーな表現です。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;最初[ゼロ]から.&lt;/blockquote&gt;という意味なのですが、料理や飲みもの、民芸品、手芸品、衣類の他に、会社、家、自動車にも使われます。日本の「裸一貫で」に近い意味もあります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;色々な例文を見てみましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;My grandmother taught me how to bake a pie from scratch.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;祖母が全て手づくりのパイの焼きかたを教えてくれました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;That soba shop makes their buckwheat noodles from scratch.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;あのお店ではそばを手打ちしている。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;George built that garage from scratch.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;ジョージは土台から全て自分であのカレージを建てた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;We lost all our work in the fire and had to start from scratch&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;私達は火事で仕事を失い、ゼロから再スタートをしました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;We decided to build a newspaper pretty much from scratch.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;私たちはゼロから新聞社を立ち上げることにしました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style=&quot;text-align: right;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: xx-small;&quot;&gt;幾つかの例文は &lt;a href=&quot;http://idioms.thefreedictionary.com/from+scratch&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Free Dictionary&lt;/a&gt; より出典。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;手づくりのお店の看板やPOPにもよく Made from scratch と記されています。下記のリンクをチェックしてください。:&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;b&gt;Google 画像検索:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=made+from+scratch&amp;amp;source=lnms&amp;amp;tbm=isch&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=0ahUKEwjiwZqOr6DQAhVFwrwKHT41DSYQ_AUICCgB&amp;amp;biw=1121&amp;amp;bih=610&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;made from scratch&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Made from scratch を日本に広めたいので、ぜひSNSなど使ってください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これらのタグは遊び半分で私が作りました。既存の画像を使用したので、 from scratch ではありませんが。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-43WKvlSIDMA/WCeQkygduMI/AAAAAAAAP10/ajb6MRCaM_wqC1UEF6QiraMC0Y3bOw0eACLcB/s1600/madefromscratch_small.gif&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;designed by Ms. Diary icon by Ashley Sash&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;136&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-43WKvlSIDMA/WCeQkygduMI/AAAAAAAAP10/ajb6MRCaM_wqC1UEF6QiraMC0Y3bOw0eACLcB/s320/madefromscratch_small.gif&quot; title=&quot;手づくりニット用のタグのイメージ&quot; width=&quot;320&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;手づくりニットのタグを作ってみました&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-C-NjA_nExys/WCpA-0SLBzI/AAAAAAAAP2g/9LI-kuq1A_4_Zt8Pno0NaKK3DzsooYPuwCLcB/s1600/from_scratch_bakery_2.gif&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;119&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-C-NjA_nExys/WCpA-0SLBzI/AAAAAAAAP2g/9LI-kuq1A_4_Zt8Pno0NaKK3DzsooYPuwCLcB/s320/from_scratch_bakery_2.gif&quot; width=&quot;320&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;パン屋さん向けのタグも作りました&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Photo by &lt;a href=&quot;https://www.snapwi.re/user/christylane&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Christy Lane&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Knitting icon by &lt;a href=&quot;https://www.reddit.com/user/Ashley5ash&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Ashley Sash&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Baking image by &lt;a href=&quot;http://www.clipartpanda.com/categories/baking-clip-art-borders&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;clipartpanda&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.blogmura.com/ranking_pv.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;ブログランキング・にほんブログ村へ&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;20&quot; src=&quot;//www.blogmura.com/img/www103_20_1.gif&quot; width=&quot;103&quot; /&gt;&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/2728924190313020155/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/11/made-from-scratch.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2728924190313020155'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2728924190313020155'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/11/made-from-scratch.html' title='「素材から手づくり」って英語でどういう? ~ made from scratch'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://img.youtube.com/vi/hlv-jXWF16s/default.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-7710652703497718059</id><published>2016-11-10T23:50:00.000+09:00</published><updated>2016-11-11T13:43:17.769+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="動詞"/><title type='text'>「なんて書いてある?」を英語でどういう?</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-eX-hJacqLnI/WCR5bhJjAsI/AAAAAAAAPzM/juylZWFvencddc_nHSaSYPAxDX92Y5MewCLcB/s1600/pexels-photo-115038.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;213&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-eX-hJacqLnI/WCR5bhJjAsI/AAAAAAAAPzM/juylZWFvencddc_nHSaSYPAxDX92Y5MewCLcB/s320/pexels-photo-115038.jpeg&quot; width=&quot;320&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;h4&gt;「~と書いてある」という意味の動詞&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;「看板になんて書いてある?」と英語で聞きたいときにどう言えばいいでしょう?&lt;br&gt;&lt;br&gt;こういう表現が考えられますね。:&lt;br&gt;&lt;br&gt;      △ What is written on the sign?&lt;br&gt;      看板に何が書かれてていますか?&lt;br&gt;&lt;br&gt;十分伝わりますが、英語としてはちょっと不自然です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;こういう時は write ではなく say を使います。&lt;br&gt;&lt;br&gt;Weblio和英英和辞書 によると、&lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/say&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;say&lt;/a&gt; には次の意味があります:&lt;br&gt;&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;&lt;br&gt;(…と)言う、言う、話す、述べる、言われている、&lt;b&gt;(…と)書いてある&lt;/b&gt;、出ている、示す、さす、表わしている&lt;/blockquote&gt;ですので、正しくは:&lt;br&gt;&lt;br&gt;      ◎ What does the sign say?&lt;br&gt;      看板になんて書いてありますか?&lt;br&gt;&lt;br&gt;「看板はなんて言っていますか?」って感じですかね。&lt;br&gt;&lt;br&gt;返事はどう言えばいいでしょう?&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/11/the-sign-says.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/7710652703497718059/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/11/the-sign-says.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7710652703497718059'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7710652703497718059'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://msdiaryjp.blogspot.com/2016/11/the-sign-says.html' title='「なんて書いてある?」を英語でどういう?'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-eX-hJacqLnI/WCR5bhJjAsI/AAAAAAAAPzM/juylZWFvencddc_nHSaSYPAxDX92Y5MewCLcB/s72-c/pexels-photo-115038.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry></feed>

If you would like to create a banner that links to this page (i.e. this validation result), do the following:

  1. Download the "valid Atom 1.0" banner.

  2. Upload the image to your own server. (This step is important. Please do not link directly to the image on this server.)

  3. Add this HTML to your page (change the image src attribute if necessary):

If you would like to create a text link instead, here is the URL you can use:

http://www.feedvalidator.org/check.cgi?url=https%3A//msdiaryjp.blogspot.com/feeds/posts/default

Copyright © 2002-9 Sam Ruby, Mark Pilgrim, Joseph Walton, and Phil Ringnalda