Congratulations!

[Valid Atom 1.0] This is a valid Atom 1.0 feed.

Recommendations

This feed is valid, but interoperability with the widest range of feed readers could be improved by implementing the following recommendations.

Source: https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/posts/default

  1. <?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:blogger='http://schemas.google.com/blogger/2008' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009</id><updated>2018-04-23T09:16:24.884+09:00</updated><category term="ネイティブ英語"/><category term="和製英語"/><category term="動詞"/><category term="日常英語"/><category term="英語でどういう?"/><category term="イディオム"/><category term="句動詞"/><category term="口語"/><category term="SNS"/><category term="Vocabulary"/><category term="やんわり英語"/><category term="英語トレンド"/><category term="文法"/><category term="Fun Stuff"/><category term="Seasonal"/><category term="名詞"/><category term="完了形"/><category term="Facebook English"/><category term="とっさの答え"/><category term="英語日記の書き方"/><category term="形容詞"/><category term="時制"/><category term="外来語"/><category term="英語の貼り紙"/><category term="副詞"/><category term="自動車関連"/><category term="アメリカ英語"/><category term="スポーツ関連"/><category term="日本人が知っているとカッコイイかもしれない言葉"/><category term="miscellany"/><category term="助動詞"/><category term="商業英語"/><category term="疑問文"/><category term="翻訳"/><category term="英作文"/><category term="Milestone"/><category term="ニュースな英語"/><category term="ファッション"/><category term="年賀状"/><category term="お正月"/><category term="アメリカンジョーク"/><category term="代名詞"/><category term="前置詞"/><category term="映画"/><category term="過去形"/><category term="Career English"/><category term="English Diary"/><category term="For Beginners"/><category term="移動手段"/><category term="Short and Sweet"/><category term="ポップカルチャー"/><category term="人間に関する色"/><category term="冠詞"/><category term="実用英語"/><category term="発音"/><category term="英語での呼び方"/><category term="近年意味が変わってきたことば"/><category term="音楽関係"/><category term="スラング"/><category term="人間関係"/><category term="受動態"/><category term="接続詞"/><category term="違いは何?"/><category term="be動詞"/><category term="現在形"/><category term="現在進行形"/><category term="面接英語"/><category term="Books"/><category term="English Article"/><category term="おすすめアプリ"/><category term="他動詞"/><category term="前置詞. 日付"/><category term="副詞、形容詞"/><category term="命令文"/><category term="略語"/><category term="疑問詞 不定詞"/><category term="英国英語"/><category term="英米文学"/><category term="英語学習"/><category term="weather"/><category term="一錠英語"/><category term="不規則動詞"/><category term="人名"/><category term="付加疑問文"/><category term="冠詞、"/><category term="句読点"/><category term="同格"/><category term="否定文"/><category term="日付"/><category term="未来形"/><category term="現在分詞"/><category term="疑問詞"/><category term="表現"/><category term="複数形"/><category term="複文"/><category term="間接目的語"/><category term="関係代名詞"/><title type='text'>Write a Diary in English</title><subtitle type='html'>日常英語で日記、ブログ、SNSの記事を書きたい人を応援するブログです。英語圏でのコミュニケーションに役立ちます。更新情報は&lt;a href=&quot;https://twitter.com/MsDiary0810&quot;&gt;こちら&lt;/a&gt;。</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default?redirect=false'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default?start-index=26&amp;max-results=25&amp;redirect=false'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>386</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-4138486945200353773</id><published>2018-04-21T12:11:00.001+09:00</published><updated>2018-04-21T12:11:47.791+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="文法"/><title type='text'>倒置文を日常英会話で使おう(1) ~ Here it is.</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-fbz8c9Bmwc0/WtqIIBXdsNI/AAAAAAAARhk/pX4deK8CtYEAiswmjAXVRbXHuYE1ZSZdgCLcBGAs/s1600/direction-pexels-photo-954662.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;480&quot; data-original-width=&quot;640&quot; height=&quot;480&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-fbz8c9Bmwc0/WtqIIBXdsNI/AAAAAAAARhk/pX4deK8CtYEAiswmjAXVRbXHuYE1ZSZdgCLcBGAs/s640/direction-pexels-photo-954662.jpeg&quot; title=&quot;Photo by Dale Brooks, cat owner and photographer. via Pexels.com&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;There it is.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;学生時代に英語の授業で&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%80%92%E7%BD%AE&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;倒置文&lt;/a&gt;について学んだときに、「これはどんなときに使うのだろう?」と疑問に思った方は少なくないと思います。100年前にイギリス文学に出てきそうな表現ですが、意外に日常会話でもよく使われています。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%80%92%E7%BD%AE#%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AB%E3%81%8A%E3%81%91%E3%82%8B%E4%BE%8B&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Wikipedia&lt;/a&gt; によると倒置は&lt;br&gt;&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;言語において通常の語順を変更させること&lt;/blockquote&gt;で、例えば主語、動詞、目的語の順番が違っているセンテンスのことです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;疑問文&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;一番お馴染みの倒置文は疑問文でしょう。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;次のセンテンスの並びは &lt;b&gt;主語+動詞+主格補語&lt;/b&gt; です。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      He is in Nagoya. (彼は名古屋にいます。)&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;疑問文にすると、順番は になります。&lt;b&gt;主格補語&lt;/b&gt;&lt;b&gt;+動詞+&lt;/b&gt;&lt;b&gt;主語&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      Where is he?&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;さて、日常的に使える倒置文を見てみましょう。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/here-it-is.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/4138486945200353773/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/here-it-is.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4138486945200353773'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4138486945200353773'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/here-it-is.html' title='倒置文を日常英会話で使おう(1) ~ Here it is.'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-fbz8c9Bmwc0/WtqIIBXdsNI/AAAAAAAARhk/pX4deK8CtYEAiswmjAXVRbXHuYE1ZSZdgCLcBGAs/s72-c/direction-pexels-photo-954662.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-6500988563474800983</id><published>2018-04-18T19:33:00.000+09:00</published><updated>2018-04-20T10:10:18.717+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ファッション"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="近年意味が変わってきたことば"/><title type='text'>「似合ってる」を今どきな英語で表現 ~ rocking her new jeans</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-eIiHdjQlvuw/WtBf3dRlG8I/AAAAAAAARgc/X3JZUS0E0EIa8jnv5sELWBcOqe0C_5IJgCLcBGAs/s1600/smiling-baby.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;426&quot; data-original-width=&quot;640&quot; height=&quot;426&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-eIiHdjQlvuw/WtBf3dRlG8I/AAAAAAAARgc/X3JZUS0E0EIa8jnv5sELWBcOqe0C_5IJgCLcBGAs/s640/smiling-baby.jpeg&quot; title=&quot;Smiling baby photo by Shanice McKenzie&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Baby is rocking her new tee and her hair bow.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;SNSで使いたい表現&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;言葉は時代とともに変化しています。それまで一般的だった表現が次第に使われなくなり、新しい表現が広まることもあります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;かつて、次の表現は女性の服装を褒める素敵な表現でした。&lt;br&gt;&lt;br&gt;       This dress is becoming on you.&lt;br&gt;       このドレス、お似合いです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;しかし現在では、becoming は be coming という性的なスラングに似ているので、卑猥(ひわい)に聞こえるようになり、ジョークのネタに使われています。日常会話ではほとんど使わなくなりました。(Be coming の意味はご自分でお調べください。)&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;ツイッター検索結果:&lt;/b&gt;&amp;quot;&lt;a href=&quot;https://twitter.com/search?q=%22dress%20is%20becoming%20on%20you%22&amp;amp;src=typd&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;the dress is becoming on you&lt;/a&gt;&amp;quot;&lt;br&gt;&lt;br&gt;これらのネタを見かけてこの記事を書くことにしました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;今回は米国のSNSでよく使わている服装の褒め方をご案内しましょう。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/rocking-her-new-jeans.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/6500988563474800983/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/rocking-her-new-jeans.html#comment-form' title='1 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6500988563474800983'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6500988563474800983'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/rocking-her-new-jeans.html' title='「似合ってる」を今どきな英語で表現 ~ rocking her new jeans'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-eIiHdjQlvuw/WtBf3dRlG8I/AAAAAAAARgc/X3JZUS0E0EIa8jnv5sELWBcOqe0C_5IJgCLcBGAs/s72-c/smiling-baby.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-8829245457449194788</id><published>2018-04-16T12:03:00.000+09:00</published><updated>2018-04-16T12:12:18.382+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="音楽関係"/><title type='text'>英語でのアルバムやシングルの発売告知 ~ アーティスト様必読!</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-edjdmTVeyhU/WtPfEGMmgnI/AAAAAAAARhI/kZzWJkk3du09VLlWnyOF4_SNN_kK94L-gCLcBGAs/s1600/record-shop-pexels-photo-264544.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;426&quot; data-original-width=&quot;640&quot; height=&quot;426&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-edjdmTVeyhU/WtPfEGMmgnI/AAAAAAAARhI/kZzWJkk3du09VLlWnyOF4_SNN_kK94L-gCLcBGAs/s640/record-shop-pexels-photo-264544.jpeg&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Available in vinyl.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;関連記事:&lt;/b&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.jp/2017/07/concert-merch.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;「ライブグッズ」って英語でどういう? ~ アーティスト様必読!&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;英米で now on sale の意味の違い&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;ミュージシャンの方が新しいアルバムの発売の際、now on sale と各メディアで発表しますが、私はそのような告知を目にする度に違和感をいだいていました。&lt;br&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;米国英語では on sale は「値引き販売中」なのでAlbum on sale は「新しいアルバムを値引き販売中」という意味になります。しかしイギリスでは日本と同じく Now on sale とアルバムの発表を告知します。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;関連記事: &lt;/b&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.jp/2016/05/bargain-sale.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Bargain と Sale の違い ~ I bought it at a sale.&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;ツイッターで検索してみると、米国人による album now on sale のツイートは在庫処理や中古のアルバムの販売が多く、イギリス英語圏(イギリス、カナダ、オーストラリア、南アフリカ等)の新しいアルバムの告知が主でした。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;正直言いますと、「now on sale」という表現は間違っている!」という記事を書くつもりでしたが、ツイッターで検索しただけで、私の勉強不足だとわかりました。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;ツイッター検索結果:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;https://twitter.com/search?q=%22album%20now%20on%20sale%22&amp;amp;src=typd&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;album now on sale&lt;/a&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;さて、ここからは、あまり日本人のアーティストが使っていないアメリカンな新作告知の表現をご紹介しましょう。ぜひ応援しているバンドやアーティストにこの記事のことを教えてさしあげてください。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/album-drops-today.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/8829245457449194788/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/album-drops-today.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/8829245457449194788'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/8829245457449194788'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/album-drops-today.html' title='英語でのアルバムやシングルの発売告知 ~ アーティスト様必読!'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-edjdmTVeyhU/WtPfEGMmgnI/AAAAAAAARhI/kZzWJkk3du09VLlWnyOF4_SNN_kK94L-gCLcBGAs/s72-c/record-shop-pexels-photo-264544.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-6577374449627254987</id><published>2018-04-14T13:11:00.000+09:00</published><updated>2018-04-15T10:51:57.545+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="和製英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>「ヒステリー」「オールドミス」を英語で表現する ~ had a meltdown</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-en0ElVwgzY8/WtF97w4NskI/AAAAAAAARgs/2ZdXLD5XQyEsnZbKzXrpzq8-d38pKo2EQCLcBGAs/s1600/beach-bond-chair-160767.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;426&quot; data-original-width=&quot;640&quot; height=&quot;426&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-en0ElVwgzY8/WtF97w4NskI/AAAAAAAARgs/2ZdXLD5XQyEsnZbKzXrpzq8-d38pKo2EQCLcBGAs/s640/beach-bond-chair-160767.jpg&quot; title=&quot;Photo by Steve Buissine.&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Mother and daughter bonding.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;たまに&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%A1%9B%E6%98%9F%E6%94%BE%E9%80%81&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;CS放送&lt;/a&gt;で古い日本のドラマを見ていると、最近は耳にしなくなった和製英語が登場します。今では新しい言葉に変わった表現や、不適切なってしまった表現があり、時代を感じます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;スキンシップ&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;学生時代に「&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B9%E3%82%AD%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%83%E3%83%97&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;スキンシップ&lt;/a&gt;」という言葉を聞いたときに、クスッと笑ったのを覚えています。英語では skin(皮膚)という言葉は美容や皮膚科関連以外では「ポルノ」という意味があるからです。たとえば、&lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/skin+flick&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;skin-flick&lt;/a&gt; は「ポルノ映画」、 &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/skin+magazine&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;skin-mag&lt;/a&gt;は「ポルノ雑誌」という具合に。&lt;br&gt;&lt;br&gt;「スキンシップ」は誤解を招きやすい和製英語なので、外国人には使わない方がいいかもしれません。英語で「こどもと触れ合う」という表現は性的な印象を与えることがあるのでそういう表現は控えましょう。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;「スキンシップ」という造語を発案された方は &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/kinship&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;kinship&lt;/a&gt; (親族関係)を元にしたのかと想像します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;おすすめの表現: &lt;/b&gt;&lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/bond&quot;&gt;bond&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/snuggle&quot;&gt;snuggle&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;性的なニュアンスがない &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/snuggle&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;snuggle&lt;/a&gt; という単語がおすすめです。「気持ちよく横たわる」「寄り添う」という意味です。親子、夫婦、恋人同士、人間とペットにも使えます。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      The kids snuggled on the sofa while watching a pirate movie.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      子供たちはソファで寄り添って海賊映画を見ていた。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      I was in bed with a fever and my cat came to snuggle with me.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      熱が出て、ベッドで寝ていたら、猫が添い寝しに来てくれた。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;Twitter 検索:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;https://twitter.com/search?q=%E2%80%9D%22snuggling%20with%22&amp;amp;src=typd&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;snuggling with&lt;/a&gt; (ほっこりする画像も)&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;「親と子のふれあい」と言いたいのなら、英語にぴったりなあります。それは bonding と言います。名詞形は &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/bond&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;bond&lt;/a&gt; 1c で「きずな」「縁」の意味があります。&lt;a href=&quot;https://www.merriam-webster.com/dictionary/bonding&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Bonding&lt;/a&gt; をMerriam Webster Dictionary(英語の辞書)で調べると:&lt;/div&gt;&lt;blockquote class=&quot;tr_bq&quot;&gt;the formation of a close relationship (as between a mother and child or between a person and an animal) especially through frequent or constant association&lt;br&gt;頻繁もしくは継続した関わりを持つことによって密な関係を形成する(母と子、人間と動物など)&lt;/blockquote&gt;と出ています。&lt;br&gt;&lt;br&gt;Bonding は「母と子」以外に「兄弟」「ペット同士」などにも使われます。肌のふれあいだけではなく、一緒に楽しい時間を共有する、など広い意味があります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;日本でいう「家族サービス」の意味にも近いです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/had-meltdown.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/6577374449627254987/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/had-meltdown.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6577374449627254987'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6577374449627254987'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/had-meltdown.html' title='「ヒステリー」「オールドミス」を英語で表現する ~ had a meltdown'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-en0ElVwgzY8/WtF97w4NskI/AAAAAAAARgs/2ZdXLD5XQyEsnZbKzXrpzq8-d38pKo2EQCLcBGAs/s72-c/beach-bond-chair-160767.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-3109709201265615434</id><published>2018-04-06T21:37:00.000+09:00</published><updated>2018-04-15T08:35:15.474+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ニュースな英語"/><title type='text'>トランプ政権のニュースに登場する旬なイディオム (3) vote them out</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-EsQHBewZ9gc/WsdNDA2VQGI/AAAAAAAARfM/e2XOpeGVZ9ckZdZYy1qyevj8vbt9MAYYACEwYBhgL/s1600/dog-training-puppy.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;379&quot; data-original-width=&quot;500&quot; height=&quot;484&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-EsQHBewZ9gc/WsdNDA2VQGI/AAAAAAAARfM/e2XOpeGVZ9ckZdZYy1qyevj8vbt9MAYYACEwYBhgL/s640/dog-training-puppy.jpeg&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;Hail Mary pass&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;Hail Mary pass &lt;a href=&quot;https://www.weblio.jp/content/%E3%83%98%E3%82%A4%E3%83%AB%E3%83%A1%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%91%E3%82%B9&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;ヘイルメリーパス&lt;/a&gt; はアメリカンフットボールの用語で「試合終了間際にタッチダウンを狙って神頼みの長いパス」のこと。&lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/Hail+Mary&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Hail Mary&lt;/a&gt; (アヴェ・マリア)は「&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%81%96%E6%AF%8D%E3%83%9E%E3%83%AA%E3%82%A2&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;聖母マリアに祈り&lt;/a&gt;」のことです。選手は祈るような気持ちでエンドゾーンに向けて投げるのでしょうね。&lt;br&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;iframe allowfullscreen=&quot;&quot; frameborder=&quot;0&quot; height=&quot;270&quot; src=&quot;https://www.youtube.com/embed/9bL96G3wNsM&quot; width=&quot;480&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;さて、政治の場で Hail Mary pass (または、Hail Mary)は「望み薄でもダメ元で試してみる策」という意味で使われます。場合によっては「苦肉の策」とも訳せますが、完全に同じ意味ではありません。フットボール同様、時間制限や締切が存在する状態です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      Anti-Trump lawyers have one more Hail Mary to stop a President Donald J. Trump.[&lt;a href=&quot;https://www.merriam-webster.com/dictionary/Hail%20Mary&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;例文ソース&lt;/a&gt;]&lt;br&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;      反トランプの弁護士等にはドナルド・トランプの大統領就任を阻止する一か八かの策が一つだけ残っている。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;Chicago Tribune&lt;/b&gt; | &lt;a href=&quot;http://www.chicagotribune.com/news/opinion/letters/ct-trump-s-victory-is-a-hail-mary-pass-for-something-that-never-was-20170203-story.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Trump&amp;#39;s victory is a Hail Mary pass for something that never was&lt;/a&gt; (トランプの勝利は実在しなかった時代への苦肉の策だった)&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/vote-them-out.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/3109709201265615434/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/vote-them-out.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3109709201265615434'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3109709201265615434'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/vote-them-out.html' title='トランプ政権のニュースに登場する旬なイディオム (3) vote them out'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-EsQHBewZ9gc/WsdNDA2VQGI/AAAAAAAARfM/e2XOpeGVZ9ckZdZYy1qyevj8vbt9MAYYACEwYBhgL/s72-c/dog-training-puppy.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-4697018472267571549</id><published>2018-04-05T08:49:00.000+09:00</published><updated>2018-04-05T09:23:29.735+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="スラング"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="近年意味が変わってきたことば"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="音楽関係"/><title type='text'>意地悪に聞こえて、意地悪ではない英語表現 ~ You look terrible.</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-XYNsRgFRG0o/WsSORKhFppI/AAAAAAAARew/0yROqFOLh08UyyUWkMYlW_-RWlFRaU3bQCLcBGAs/s1600/gym-tired-man.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;Photo by Victor Freitas https://www.pexels.com/@victorfreitas&quot; border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;333&quot; data-original-width=&quot;500&quot; height=&quot;426&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-XYNsRgFRG0o/WsSORKhFppI/AAAAAAAARew/0yROqFOLh08UyyUWkMYlW_-RWlFRaU3bQCLcBGAs/s640/gym-tired-man.jpeg&quot; title=&quot;Man passed out after gym workout.&quot; width=&quot;640&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;You look terrible.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;h4&gt;You look terrible.(君は)ひどい顔してる&lt;/h4&gt;&lt;br /&gt;職場の同僚があなたを見てYou look terrible.(ひどい顔してるね。)と言ったら、とても不愉快に思うことでしょう。しかしこういう意味なのです:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;You look terrible.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;気分が悪そうだね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;意地悪ではなく、相手を思いやることばなのです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;A: You look terrible. Are you OK?&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;B: I think I&#39;m &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/come+down+with+&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;coming down with&lt;/a&gt; a cold.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;A: Go home and get some rest.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;A: 気分悪そうだね。大丈夫?&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;B: 風邪のひきはじめみたいです。&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;A: 帰って休みなさい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;目上の人に言っても問題にならなりません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h4&gt;You killed it! 君が殺した。&lt;/h4&gt;&lt;br /&gt;直訳すると「あなたが殺した」という意味になる You killed it. 他にこういう意味があります:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;大成功でした。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;大受けでした。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;完璧な演技でした。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;会場をわかせました。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;お笑いのネタが受けたとき、音楽発表会で完璧な演奏ができたとき、コンサートが大歓声を受けた時、スポーツで技が決まった時などなどに最適な表現です。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Weblio辞書では 7a の定義です: &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/kill&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;kill&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div&gt;Twitter ではコンサート、演劇、スポーツ観戦の感想によく使われています。&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Twitter検索: &lt;/b&gt;&lt;a href=&quot;https://twitter.com/search?q=%22killed%20it%20tonight%22&amp;amp;src=typd&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;killed it tonight!&lt;/a&gt; (今夜の~は最高でした!)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h4&gt;Get out of here. 出て行け。&lt;/h4&gt;&lt;br /&gt;普通は「出ていけ!」という意味の Get out of here ですが、とても良い知らせを聞いた時のリアクションでもあります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; A: Mom, I got into Harvard. [&lt;a href=&quot;https://www.phrasemix.com/phrases/get-out-of-here&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;例文ソース&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; B: What! Get out of here! &lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; A: 母さん、私ハーバード受かった。&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; B: えぇっ!?ウソでしょ!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私が若かった頃はあまりこういう使い方をしなかったので、最初テレビドラマで見た時は面食らいましたが、結構一般的に使われています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h4&gt;He&#39;s badass. やつはイカついてる。&lt;/h4&gt;&lt;br /&gt;もともと&lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/badass&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;badass&lt;/a&gt;&amp;nbsp;は「いかついた」「不親切」「荒くれている」という意味ですが、最近では「すごい」「超~」という褒め言葉で使われるようになりました。特に&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;男勝りに仕事をしている女性、&lt;/li&gt;&lt;li&gt;家事と育児を一気ににこなす男性、&lt;/li&gt;&lt;li&gt;若い選手と一緒に活躍している高年齢の選手、&lt;/li&gt;&lt;li&gt;大きな選手の中でプレイする小柄な選手、&lt;/li&gt;&lt;li&gt;大人の大会で注目される子供の演奏家&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;などを褒め称えるときに使われる形容詞です。日本でよく使われる「レジェンド」の類似語です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;発音は 「ベァダース」。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Twitter 検索: &lt;/b&gt;&lt;a href=&quot;https://twitter.com/search?q=%22badass%22&amp;amp;src=typd&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;badass&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h4&gt;You&#39;re on fire. (服などに)火が付いてるぞ。&lt;/h4&gt;&lt;br /&gt;キャンプファイアの火の粉が服や髪の毛に飛び火した時に&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; You&#39;re on fire.&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; 火がついてるぞ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;といいますが、最近では &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/on+fire&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;on fire&lt;/a&gt;&amp;nbsp;は「すごい!」「乗ってる!」「燃えてるね!」という意味で使われています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;次の損害保険会社のコマーシャルに両方の意味の on fire が出てきます。架空の野球チームの優勝パレードで、チームマスコットが乗る車に異変が…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;iframe allowfullscreen=&quot;&quot; frameborder=&quot;0&quot; height=&quot;270&quot; src=&quot;https://www.youtube.com/embed/PU0pHjgCDHs&quot; width=&quot;480&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; Man: Dude, you&#39;re on fire. オイ、燃えてるぞ。&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; Mascot: You bet I am. はい、燃えてまーす。&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; Woman1: You&#39;re on fire. 燃えてるってば。&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; Mascot: Oh, yeah! オー、イエイー。&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; Woman: You&#39;re on FIRE. Look behind you. 燃えてる。後ろ。&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; Mascot: (Screams) ぎゃー。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日常での使い方もご紹介します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; A: Let&#39;s &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/call+it+a+day&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;call it a day&lt;/a&gt;. We’ve been practicing for 6 hours.&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; B: I want to &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/work+on&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;work on&lt;/a&gt; my dribble a little more.&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; A: Wow, you&#39;re on fire.&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; A: もうそろそろ切り上げよう。もう6時間も練習している。&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; B: 僕はもう少しドリブルを練習したい。&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; A: 君、燃えてるね。&lt;br /&gt;&lt;h5&gt;参考にしたページ:&lt;/h5&gt;&lt;b&gt;phrasemix |&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;https://www.phrasemix.com/phrases/get-out-of-here&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Get out of here!&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;Photo by &lt;a href=&quot;https://www.pexels.com/@victorfreitas&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Victor Freitas&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h5&gt;&lt;/h5&gt;&lt;a href=&quot;https://www.blogmura.com/ranking_pv.html&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;ブログランキング・にほんブログ村へ&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;20&quot; src=&quot;//www.blogmura.com/img/www103_20_1.gif&quot; width=&quot;103&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.blogmura.com/ranking_pv.html&quot;&gt;にほんブログ村&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/4697018472267571549/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/you-look-terrible.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4697018472267571549'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4697018472267571549'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/04/you-look-terrible.html' title='意地悪に聞こえて、意地悪ではない英語表現 ~ You look terrible.'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-XYNsRgFRG0o/WsSORKhFppI/AAAAAAAARew/0yROqFOLh08UyyUWkMYlW_-RWlFRaU3bQCLcBGAs/s72-c/gym-tired-man.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-3103007500377900490</id><published>2018-03-23T20:01:00.000+09:00</published><updated>2018-03-28T19:20:48.776+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="とっさの答え"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="やんわり英語"/><title type='text'>提案する時は I think よりも I say</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-_y7RcvzyhwY/WrTM3S2GDKI/AAAAAAAARdo/S-61LFDVZlks2uoutuhg_4SVwWm4A6uTACLcBGAs/s1600/churros.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;333&quot; data-original-width=&quot;500&quot; height=&quot;426&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-_y7RcvzyhwY/WrTM3S2GDKI/AAAAAAAARdo/S-61LFDVZlks2uoutuhg_4SVwWm4A6uTACLcBGAs/s640/churros.jpeg&quot; title=&quot;Churros, photo by Daria Yakovleva&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;h4&gt;しっかりと提案をするときに使える I say &lt;/h4&gt;&lt;br&gt;イベントの話し合いの席で&lt;br&gt;&lt;br&gt;      What should we sell at our food stand?&lt;br&gt;      屋台で何を売ろうか?&lt;br&gt;&lt;br&gt;と聞かれた時にとてもいいアイディアがある場合、どう答えたらいいでしょう?&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I think we should &lt;a href=&quot;https://eow.alc.co.jp/search?q=%22%5Bgo%5D+with%22&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;go with&lt;/a&gt; churros.&lt;br&gt;      チュロスが良いと思います。&lt;br&gt;&lt;br&gt;I think にはあまり強い「押し」が感じられないなので、却下される可能性があります。しっかりとした根拠があるのでしたら、I say を使うことをおすすめします。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I say we should &lt;a href=&quot;https://eow.alc.co.jp/search?q=%22%5Bgo%5D+with%22&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;go with&lt;/a&gt; churros. We can &lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.jp/2015/06/rent-borrow.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;rent&lt;/a&gt; a churros maker for five thousand yen and the ingredients are quite inexpensive.&lt;br&gt;      チュロスが良いと思います。チュロスメーカーは5千円でレンタルできるし、材料も高くありません。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      Ì say we go with Saeko&amp;#39;s suggestion.&lt;br&gt;      サエコの意見が良いと思います。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/03/i-say.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/3103007500377900490/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/03/i-say.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3103007500377900490'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3103007500377900490'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/03/i-say.html' title='提案する時は I think よりも I say'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-_y7RcvzyhwY/WrTM3S2GDKI/AAAAAAAARdo/S-61LFDVZlks2uoutuhg_4SVwWm4A6uTACLcBGAs/s72-c/churros.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1992083556763954095</id><published>2018-03-19T08:15:00.000+09:00</published><updated>2018-04-05T15:18:25.269+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="和製英語"/><title type='text'>「ヘアヌード」は英語でどういう?</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-q8dyEwwY2oU/Wq7qUj9HSCI/AAAAAAAARc8/uHTgcdqaHh03etmPOQKAJavv1CsWDj_pQCLcBGAs/s1600/nude%2Bphoto.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;489&quot; data-original-width=&quot;500&quot; height=&quot;624&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-q8dyEwwY2oU/Wq7qUj9HSCI/AAAAAAAARc8/uHTgcdqaHh03etmPOQKAJavv1CsWDj_pQCLcBGAs/s640/nude%2Bphoto.jpeg&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;ヘアヌードは立派な和製英語&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;「ヘアヌード」という言葉を初めて聞いたのは90年代に宮沢りえさんの写真集「Santa Fe 」が発売された時でした。この本は後に児童ポルノとして認定されたようで、Amazonで調べたら、販売されていませんでした。  ヘアヌードは和製英語なので、外国人にはそのまま使ってもほぼ通じません。  &lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;&lt;/h4&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/03/full-frontal.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1992083556763954095/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/03/full-frontal.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1992083556763954095'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1992083556763954095'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/03/full-frontal.html' title='「ヘアヌード」は英語でどういう?'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-q8dyEwwY2oU/Wq7qUj9HSCI/AAAAAAAARc8/uHTgcdqaHh03etmPOQKAJavv1CsWDj_pQCLcBGAs/s72-c/nude%2Bphoto.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-7216236313726207267</id><published>2018-03-17T13:16:00.000+09:00</published><updated>2018-04-23T06:32:23.618+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="とっさの答え"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="アメリカンジョーク"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="移動手段"/><title type='text'>「飛行機で来ました」をスマートに英語で表現する  〜 I just flew in</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-hnK0YFukmJU/WqxxX0huVjI/AAAAAAAARcc/ve2Yi0h0ZM02-PR4m9xNYLWBi-tC_s56QCLcBGAs/s1600/airplane-window.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;Flying in a plane.&quot; border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;399&quot; data-original-width=&quot;600&quot; height=&quot;424&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-hnK0YFukmJU/WqxxX0huVjI/AAAAAAAARcc/ve2Yi0h0ZM02-PR4m9xNYLWBi-tC_s56QCLcBGAs/s640/airplane-window.jpeg&quot; title=&quot;photo by Tim  Gouw (https://www.pexels.com/@punttim)&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;Fly という動詞&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;飛行機での移動について話す時には、&lt;br&gt;&lt;br&gt;      △I came by plane from Nagasaki.&lt;br&gt;      △長崎から飛行機で来ました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;と訳すことが出来ますが、ネイティブスピーカーは別の表現を使います。それは fly という動詞です。&lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/fly&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Fly&lt;/a&gt; には&lt;br&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;      (空中を翼や機械を用いて)飛ぶ&lt;br&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;という意味があり、飛行機での移動に関する表現に広く使われています。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I flew in from Nagasaki.&lt;br&gt;      長崎から飛行機で来ました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;この表現なら一度でネイティブスピーカーに伝わります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;Twitter で検索すると、色々な例文を見ることが出来ます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      &lt;b&gt;Twitter 検索結果:&lt;/b&gt; &amp;quot;&lt;a href=&quot;https://twitter.com/search?q=%22we%20flew%20to%22&amp;amp;src=typd&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;we flew to&lt;/a&gt;&amp;quot;  (飛行機で〜へ行きました)&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/03/i-just-flew-in.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/7216236313726207267/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/03/i-just-flew-in.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7216236313726207267'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7216236313726207267'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/03/i-just-flew-in.html' title='「飛行機で来ました」をスマートに英語で表現する  〜 I just flew in'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://4.bp.blogspot.com/-hnK0YFukmJU/WqxxX0huVjI/AAAAAAAARcc/ve2Yi0h0ZM02-PR4m9xNYLWBi-tC_s56QCLcBGAs/s72-c/airplane-window.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1250750699694852931</id><published>2018-03-15T20:45:00.000+09:00</published><updated>2018-03-20T19:50:27.711+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="とっさの答え"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="やんわり英語"/><title type='text'>「どっちでもいい」をいい感じに英語で表現する ~ I don&#39;t mind</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-nRRtZo0DHTo/WqdqrZEWeRI/AAAAAAAARaY/1DTm5uU8VPskUeZDfjdFtnvegkjJK37ywCLcBGAs/s1600/girls-at-cafe.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;334&quot; data-original-width=&quot;500&quot; height=&quot;426&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-nRRtZo0DHTo/WqdqrZEWeRI/AAAAAAAARaY/1DTm5uU8VPskUeZDfjdFtnvegkjJK37ywCLcBGAs/s640/girls-at-cafe.jpeg&quot; title=&quot;Women sitting at a restaurant, by Tim Gouw&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;So what are you having?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;大人になるといろいろと食事に関する決断を迫られます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      What would like to have for breakfast?&lt;br&gt;      朝ごはんは何を食べたい?&lt;br&gt;&lt;br&gt;      Where do you want to go for dinner?&lt;br&gt;      夕飯はどこで食事をしたい?&lt;br&gt;&lt;br&gt;      What would you like to order?&lt;br&gt;      何を注文する?&lt;br&gt;&lt;br&gt;      So what are you having?&lt;br&gt;      で、何を注文することにしたの?&lt;br&gt;&lt;br&gt;食事のことを決めるのがどちらかというと苦手な私は「なんでもいい」と答えたくなります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;今回は食事に限らず、私のように決められないときに使える表現をご紹介します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/03/i-dont-mind.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1250750699694852931/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/03/i-dont-mind.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1250750699694852931'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1250750699694852931'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/03/i-dont-mind.html' title='「どっちでもいい」をいい感じに英語で表現する ~ I don&#39;t mind'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-nRRtZo0DHTo/WqdqrZEWeRI/AAAAAAAARaY/1DTm5uU8VPskUeZDfjdFtnvegkjJK37ywCLcBGAs/s72-c/girls-at-cafe.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-2926936166574290388</id><published>2018-03-08T11:05:00.001+09:00</published><updated>2018-03-08T21:42:48.468+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="商業英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>「貸し切り」を英語で表現する ~ closed for a private party</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-e6P0rA97rJ8/WqCEbuJVwUI/AAAAAAAARZ8/jxGUZhQXJmoMRGPX6UjX-KRZs9D4ioglgCLcBGAs/s1600/party%2Bphoto.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;375&quot; data-original-width=&quot;500&quot; height=&quot;480&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-e6P0rA97rJ8/WqCEbuJVwUI/AAAAAAAARZ8/jxGUZhQXJmoMRGPX6UjX-KRZs9D4ioglgCLcBGAs/s640/party%2Bphoto.jpeg&quot; title=&quot;Photo courtesy of energepic.com &quot; width=&quot;640&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;実は、翻訳のお仕事を始めるまでは「貸し切り」を英語でどういうのか知りませんでした。調べていくと「貸し切り」のような便利な名詞が英語にないことに気づきました。レストラン側、予約を入れる客側、その他の客向けの3通りの表現があります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h4&gt;レストラン側の表現&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;便宜上、この記事での &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/venue&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;venue&lt;/a&gt;&amp;nbsp;(ベニュー、開催会場)は全て「レストラン」にしてありますが、他に映画館、ボウリング場、スタジアムなど色々なかスペースに関しても使えます。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;貸し切りのイベントを募集するときには「貸し切りができる範囲」を明記します。貸し切りのイベント/パーティのことは &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/private&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;private&lt;/a&gt; party や private event と表現します。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;color: purple;&quot;&gt;The&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/entire&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;entire&lt;/a&gt; restaurant&lt;/span&gt; &lt;/b&gt;is available for private parties.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; 全店を(パーティのために)貸し切ることが可能です。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/book&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Book&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;span style=&quot;color: purple;&quot;&gt;&lt;b&gt;our party room&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; for your next birthday &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/gala&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;gala&lt;/a&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;次のお誕生日イベントには当店のパーティールームをご予約ください。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Planning a small wedding? &lt;span style=&quot;color: purple;&quot;&gt;&lt;b&gt;The second floor dining area&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; is available for private parties.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;小規模なウェディングをご計画中ですか?(当店の)二階ダイニングエリアは(パーティーのために)ご予約いただけます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; Our &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/patio&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: purple;&quot;&gt;&lt;b&gt;patio&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; is currently unavailable for dining due to renovation.&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; 当店のパティオは改装工事のためご利用いただけません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The と our の使い分けの目安は the はお店の大きなスペース、our は比較的小さなスペースです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;b&gt;Twitter 検索結果:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;https://twitter.com/search?q=available%20for%20private%20parties&amp;amp;src=typd&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;available for private parties&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h4&gt;貸し切る客側の表現&lt;/h4&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; My husband reserved the party room of Red Rose for our silver anniversary.&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; 主人がレッド・ローズ(架空のレストラン)のパーティールームを予約してくれた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; We booked the entire basement of Red Rose for our after-party.&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; 僕たちは二次会のためにレッドローズの地下スペースを予約した。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; Our company reserved Red Rose for our annual party.&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; うちの会社はレッドローズレストランを恒例のパーティのために貸し切り予約した。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;予約をしていないのに、「貸切状態だった」、と言いたい時は&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; We had the entire restaurant to ourselves.&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; レストランは貸し切り上代だった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h4&gt;その他の客に向けての表現&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;お店がパーティーなどのために貸し切りで一般客が利用できない状態を&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; closed for a private party&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; 貸し切りのパーティーのために閉店&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;と言います。ウェブサイトやSNSで告知する場合はプライバシーを守るためにイベントの詳細や予約した人や団体の名前を伏せるのが一般的です。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; Red Rose will be closed on Tuesday, March 20 for a private party.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; レッドローズは貸切パーティのため営業をお休みします。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Closed for a party の対義語は open to the public (一般客への営業)です。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; Red Rose will be closed for an event tonight. We will open to the public at 8:30 pm.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; レッドローズは貸し切りイベントのためにクローズして、8:30 pm に営業を開始します。&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ツイッター検索:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;https://twitter.com/search?q=closed%20for%20private%20parties&amp;amp;src=typd&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;closed for a private party&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;https://twitter.com/search?q=had%20the%20entire%20restaurant%20to%20ourselves&amp;amp;src=typd&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;had the entire restaurant to ourselves&lt;/a&gt;&amp;nbsp;(レストランが貸し切り状態だった)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class=&quot;twitter-tweet tw-align-center&quot; data-lang=&quot;en&quot;&gt;&lt;div dir=&quot;ltr&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;Just a reminder that tonight the seating area will be closed from 6-8 pm tonight for a private party celebrating Attleboro White Hawks!&amp;nbsp; Delivery, Take Out &amp;amp; Bar Seating Still Available!&amp;nbsp; &lt;a href=&quot;https://twitter.com/hashtag/attleborowhitehawks?src=hash&amp;amp;ref_src=twsrc%5Etfw&quot;&gt;#attleborowhitehawks&lt;/a&gt; via &lt;a href=&quot;https://t.co/joCIvGwZtr&quot;&gt;https://t.co/joCIvGwZtr&lt;/a&gt; &lt;a href=&quot;https://t.co/Yv3r1HMcvK&quot;&gt;pic.twitter.com/Yv3r1HMcvK&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;— TheBarnAtNESV (@TheBarnAtNESV) &lt;a href=&quot;https://twitter.com/TheBarnAtNESV/status/971109154311032842?ref_src=twsrc%5Etfw&quot;&gt;March 6, 2018&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;h4&gt;用語&lt;/h4&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/book&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;book&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;予約する、&lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/reserve&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;reserve&lt;/a&gt;&amp;nbsp;の同意語&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/available&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;available&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;利用可能&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/entire&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;entire&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;全体&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/buyout&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;buyout&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; 買い占め、restaurant buyout は 「レストランの貸し切り」という意味で使えますが、「レストランの買収」と誤解されやすい上、言葉の響きが悪いので筆者はあまりおすすめできません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Photo by&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://energepic.com/&quot;&gt;energepic.com&lt;/a&gt;&lt;span id=&quot;goog_413403523&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href=&quot;https://www.blogger.com/&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;span id=&quot;goog_413403524&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.blogmura.com/ranking.html&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;ブログランキング・にほんブログ村へ&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;20&quot; src=&quot;//www.blogmura.com/img/www103_20_1.gif&quot; width=&quot;103&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;https://www.blogmura.com/ranking.html&quot;&gt;にほんブログ村&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;script async=&quot;&quot; charset=&quot;utf-8&quot; src=&quot;https://platform.twitter.com/widgets.js&quot;&gt;&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/2926936166574290388/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/03/closed-for-private-party.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2926936166574290388'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2926936166574290388'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/03/closed-for-private-party.html' title='「貸し切り」を英語で表現する ~ closed for a private party'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-e6P0rA97rJ8/WqCEbuJVwUI/AAAAAAAARZ8/jxGUZhQXJmoMRGPX6UjX-KRZs9D4ioglgCLcBGAs/s72-c/party%2Bphoto.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-2863907016825778999</id><published>2018-03-07T20:08:00.000+09:00</published><updated>2018-03-16T10:43:22.458+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="和製英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="商業英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>「リニューアル」を英語で正しく表現する (2)</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-sCP-hwnrkb4/Wp-bqAubgWI/AAAAAAAARZg/ZlXooYw2zW0jnM6WxpBD4dN0YJw7kea4ACLcBGAs/s1600/640px-Beaufort_City_Hall_ribbon_cutting.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;332&quot; data-original-width=&quot;500&quot; height=&quot;424&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-sCP-hwnrkb4/Wp-bqAubgWI/AAAAAAAARZg/ZlXooYw2zW0jnM6WxpBD4dN0YJw7kea4ACLcBGAs/s640/640px-Beaufort_City_Hall_ribbon_cutting.jpg&quot; title=&quot;Ribbon Cutting Ceremony, Photo Courtesy of Ben Schumin&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Grand reopening ceremony.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;前回の記事 &lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.jp/2018/03/usage-of-renewal.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;「リニューアル」を英語で正しく表現する (1) &lt;/a&gt;で日本での「リニューアル」という単語の使い方は、独特だと説明しました。日本語の「リニューアル」を含む表現を直訳しても、外国人には理解しにくいです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;今回は日本語で「リニューアル」と表現しているプレーズを自然な英語な言い換える方法を提案します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h3&gt;接頭辞の re- で始まる動詞を活用する&lt;/h3&gt;&lt;br&gt;Renewal の最初の二文字 &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/re&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;re-&lt;/a&gt; という&lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/%E6%8E%A5%E9%A0%AD%E8%BE%9E&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;接頭辞&lt;/a&gt; には次のような意味があります:&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;再び,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;さらに,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;新たに; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;…し直す; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;原状に復す&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/03/grand-reopening.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/2863907016825778999/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/03/grand-reopening.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2863907016825778999'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2863907016825778999'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/03/grand-reopening.html' title='「リニューアル」を英語で正しく表現する (2)'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-sCP-hwnrkb4/Wp-bqAubgWI/AAAAAAAARZg/ZlXooYw2zW0jnM6WxpBD4dN0YJw7kea4ACLcBGAs/s72-c/640px-Beaufort_City_Hall_ribbon_cutting.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-6512576186186600635</id><published>2018-03-06T09:34:00.000+09:00</published><updated>2018-03-06T17:04:29.714+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="和製英語"/><title type='text'>「リニューアル」を英語で正しく表現する (1)</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-9ZJYyQX8eZQ/Wp3DaU0iSKI/AAAAAAAARZI/w4xAnlzuaxo5PjdC6ZF1zZLJfRiommmTQCEwYBhgL/s1600/hands-people-woman-working.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;333&quot; data-original-width=&quot;500&quot; height=&quot;426&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-9ZJYyQX8eZQ/Wp3DaU0iSKI/AAAAAAAARZI/w4xAnlzuaxo5PjdC6ZF1zZLJfRiommmTQCEwYBhgL/s640/hands-people-woman-working.jpg&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;商品開発の現場&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt; 日本での「リニューアル」の使い方は独特&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;テレビでお菓子のパッケージデザインの「リニューアル」についてのリポートを放送していました。しばらく話を聞いていると、「リニューアル」という言葉が出る度に軽い苛立ちを覚えました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;私が「こういう時は「リニューアル」とは言わないよなぁ」とテレビに語りかけると、「そうなんだね」と主人は感心なさそうに朝のコーヒーを飲んでいました。&lt;br&gt; &lt;br&gt;英語での &lt;a href=&quot;https://www.merriam-webster.com/dictionary/renewal&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;renewal&lt;/a&gt; の使い方は&lt;br&gt;&lt;div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=%E2%80%9Dsubscription+renewal%E2%80%9D&amp;amp;oq=%E2%80%9Dsubscription+renewal%E2%80%9D&amp;amp;aqs=chrome..69i57j0l5.8236j0j9&amp;amp;sourceid=chrome&amp;amp;ie=UTF-8&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;subscription renewal&lt;/a&gt; (雑誌の)再購読&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?num=30&amp;amp;safe=active&amp;amp;ei=gladWuHjHcK60AT2iaaICQ&amp;amp;q=%E2%80%9Dcontract+renewal%E2%80%9D&amp;amp;oq=%E2%80%9Dcontract+renewal%E2%80%9D&amp;amp;gs_l=psy-ab.3..0i7i30k1l2j0i7i10i30k1j0i7i30k1l2j0l5.33684.37204.0.37478.15.13.2.0.0.0.440.2177.0j7j2j1j1.11.0....0...1.1j4.64.psy-ab..2.12.1750...0i7i4i30k1j35i39k1.0.rdIq-AMeBwc&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;contract renewal&lt;/a&gt; 契約更新&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?num=30&amp;amp;safe=active&amp;amp;ei=qFadWoykO4ah0gSlgqLgAw&amp;amp;q=%E2%80%9Dcell+renewal+rate%E2%80%9D&amp;amp;oq=%E2%80%9Dcell+renewal+rate%E2%80%9D&amp;amp;gs_l=psy-ab.3..0i7i30k1j0i5i30k1l3.32986.32986.0.34068.1.1.0.0.0.0.132.132.0j1.1.0....0...1.1.64.psy-ab..0.1.132....0.xHVdNmIIZR0&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;cell renewal rate&lt;/a&gt; 細胞の再生率&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?num=30&amp;amp;safe=active&amp;amp;ei=6ladWu6bGIi20ASb2anQAg&amp;amp;q=%22renewal+of+wedding+vows%22&amp;amp;oq=%22renewal+of+wedding+vows%22&amp;amp;gs_l=psy-ab.3..0i7i30k1l7j0j0i67k1j0.4058.7928.0.8442.2.2.0.0.0.0.144.276.0j2.2.0....0...1.1.64.psy-ab..0.2.276....0.YlY-RLH76NM&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;renewal of wedding vows&lt;/a&gt; 結婚の誓いの更新&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?num=30&amp;amp;safe=active&amp;amp;ei=EledWpazA4XE0gSCxJWoDg&amp;amp;q=%22renewal+of+interest%22&amp;amp;oq=%22renewal+of+interest%22&amp;amp;gs_l=psy-ab.3..0i10i30k1j0i8i30k1l4j0i8i10i30k1j0i8i30k1l2j0i8i10i30k1j0i8i30k1.16069.17831.0.18209.8.8.0.0.0.0.339.1204.0j7j0j1.8.0....0...1.1.64.psy-ab..0.8.1200...0i7i30k1j0i7i10i30k1j0i8i7i30k1j0i8i7i10i30k1.0.aJ65o9NFZsA&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;renewal of interest&lt;/a&gt; 人気の再燃&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;が一般的です。(上記のリンクをクリックすると、その英語表現の&lt;b&gt;Google検索結果&lt;/b&gt;をご覧いただけます。)&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/03/usage-of-renewal.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/6512576186186600635/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/03/usage-of-renewal.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6512576186186600635'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6512576186186600635'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/03/usage-of-renewal.html' title='「リニューアル」を英語で正しく表現する (1)'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://4.bp.blogspot.com/-9ZJYyQX8eZQ/Wp3DaU0iSKI/AAAAAAAARZI/w4xAnlzuaxo5PjdC6ZF1zZLJfRiommmTQCEwYBhgL/s72-c/hands-people-woman-working.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-7041502007953854461</id><published>2018-03-03T20:04:00.001+09:00</published><updated>2018-03-06T09:08:58.849+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="人間関係"/><title type='text'>「幼馴染(おさななじみ)」を英語で表現する ~ We grew up together</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-lX2rxW-8kHY/WpavexB2uvI/AAAAAAAARYE/6V9CXEvSTcoL-rBfADFlRxVbUvV9SCjigCLcBGAs/s1600/childhood-friends.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;333&quot; data-original-width=&quot;500&quot; height=&quot;426&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-lX2rxW-8kHY/WpavexB2uvI/AAAAAAAARYE/6V9CXEvSTcoL-rBfADFlRxVbUvV9SCjigCLcBGAs/s640/childhood-friends.jpeg&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Let&amp;#39;s keep in touch.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;幼馴染みのことを英語で &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/childhood+friend&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;childhood friend&lt;/a&gt; といいますが、今回はこ子供の頃から知っている人、仲が良かった人、なんとなく知っていた人に関する表現をご紹介します。今回は親密度が低い~高い順番にリストアップしてあります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h2&gt;昔からの知り合い&lt;/h2&gt;まずは古い知り合いだけど、友達ではなかった人について語るときの表現からご紹介します。&lt;br&gt;&lt;h4&gt;I know (人) from (school)&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;この表現はあまり親しくない人に関して使われ表現です。名前や顔は知っているけど、交流はしたことがない人について話す時に便利です。先輩や後輩について聞かれた時にも使えます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I know her from grade school but we&amp;#39;ve never been in the same class.&lt;br&gt;      (彼女のことを)小学校の頃から知っているけど、同じクラスになったことがない。&lt;br&gt;&lt;br&gt;この表現の from には「場所」だけではなく、「時期」も含んでいて、どちらかというとくだけた表現です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;We went to school together&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;「同じ学校にかよっていた」という意味です。この表現は&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;元クラスメート&lt;/li&gt;&lt;li&gt;会話をしたことがある&lt;/li&gt;&lt;li&gt;一緒に遊んだことがある&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br&gt;など、「仲良し」未満ですが、ある程度の交流があった人に対して使います。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/03/we-grew-up-together.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/7041502007953854461/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/03/we-grew-up-together.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7041502007953854461'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7041502007953854461'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/03/we-grew-up-together.html' title='「幼馴染(おさななじみ)」を英語で表現する ~ We grew up together'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-lX2rxW-8kHY/WpavexB2uvI/AAAAAAAARYE/6V9CXEvSTcoL-rBfADFlRxVbUvV9SCjigCLcBGAs/s72-c/childhood-friends.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-7619424951930524822</id><published>2018-02-28T08:25:00.001+09:00</published><updated>2018-03-04T08:06:11.130+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ファッション"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="自動車関連"/><title type='text'>「パンプス」も「ポンプ」もガゾリンスタンドに関連がある!?</title><content type='html'>&lt;div&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-ktgCI4flnqQ/WpXNCNojc1I/AAAAAAAARX0/BM16jd-knAgF3YItXVfkf_mpFmrRf7P1wCLcBGAs/s1600/pumps-shoes.jpeg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;Photo by Alexander Maria &quot; border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;352&quot; data-original-width=&quot;500&quot; height=&quot;450&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-ktgCI4flnqQ/WpXNCNojc1I/AAAAAAAARX0/BM16jd-knAgF3YItXVfkf_mpFmrRf7P1wCLcBGAs/s640/pumps-shoes.jpeg&quot; title=&quot;Shopping for shoes&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;画像の女性が選んでいるのはおしゃれな「パンプス」。&lt;br&gt;&lt;br&gt;「パンプス」と「ポンプ」は英語ではスペルが一緒です、という記事を書くために、そもそもどうして画像のような女性の靴をなぜパンプスと呼ぶか調べました。すると、衝撃的な(?)事実を知りました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;元々ガソリンスタンドでの作業靴だったという説&lt;/h4&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://www.word-detective.com/2010/04/pump-shoe/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;The Word Detective&lt;/a&gt; (言葉探偵)によると、その昔ガソリンスタンドで給油する仕事は主に女性だったとのこと。理由は、男性はタバコを吸うので危険だから、だそうです。今もそうですが、ガソリンスタンドのは床面は滑りやすかったので、安全のために勤務中女性たちは足にピタッとフィットして滑りにくい特殊な靴を履いていました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;その靴が pumps(パンプス)と呼ばれるようになったとのこと。&lt;br&gt;&lt;br&gt;何でも、The Word Detective のお母様初期のガソリンスタンドの従業員だったらしく、この話もお母様から聞いたお話です。&lt;br&gt;&lt;br&gt;この記事のコメント欄には他の「語源」が投稿されていました。:&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/02/pumps-gas-station.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/7619424951930524822/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/02/pumps-gas-station.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7619424951930524822'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7619424951930524822'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/02/pumps-gas-station.html' title='「パンプス」も「ポンプ」もガゾリンスタンドに関連がある!?'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-ktgCI4flnqQ/WpXNCNojc1I/AAAAAAAARX0/BM16jd-knAgF3YItXVfkf_mpFmrRf7P1wCLcBGAs/s72-c/pumps-shoes.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-8487905007742662647</id><published>2018-02-21T07:17:00.000+09:00</published><updated>2018-02-23T10:22:07.637+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>英語でどういう? ~ 字幕、ミラーボール、模擬試験 and more</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-QqCxIBpDsQg/Woyh7Z37-gI/AAAAAAAARXU/nBYZGikXDbk-EHglZUKlOEl76rHRAayxwCLcBGAs/s1600/disco_ball.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;426&quot; data-original-width=&quot;640&quot; height=&quot;426&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-QqCxIBpDsQg/Woyh7Z37-gI/AAAAAAAARXU/nBYZGikXDbk-EHglZUKlOEl76rHRAayxwCLcBGAs/s640/disco_ball.jpg&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;これがミラーボールです&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;今回の「英語でどういう?」では &lt;br&gt;&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;バケツリレー 、&lt;/li&gt;&lt;li&gt;スポーツ解説者 、&lt;/li&gt;&lt;li&gt;拡声器 、&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ミラーボール、&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(ニュースの)字幕 、&lt;/li&gt;&lt;li&gt;模擬試験&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;の英語表現をご紹介します。各項目の最後には画像検索のリンクが貼ってありますので、どうぞチェックしてください。&lt;/span&gt; &lt;br&gt;&lt;span style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;バケツリレー bucket brigade &lt;/h4&gt;&lt;br&gt;&lt;iframe allow=&quot;autoplay; encrypted-media&quot; allowfullscreen=&quot;&quot; frameborder=&quot;0&quot; height=&quot;360&quot; src=&quot;https://www.youtube.com/embed/b08glFIh4kU&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Bucket は「バケツ」、&lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/brigade&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;brigade&lt;/a&gt; は 「団体」「隊」「組」の意味です。消防車が開発される前はもっぱら &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/fire+brigade&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;fire brigade&lt;/a&gt; (消防団)の人たちがバケツリレーで消化をしていました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;最近では被災地に物資を運ぶ団体をbucket brigade と呼び、実際に食料や物資をバケツに入れて被災者に配る活動もあります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;Bucket relay と表現すると、ゲームやスポーツ競技の名称に聞こえてしまいます。&lt;br&gt;&lt;b&gt;&lt;br&gt;Google 画像検索:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?safe=active&amp;amp;tbm=isch&amp;amp;q=bucket+brigade&amp;amp;chips=q:bucket+brigade,g_3:water&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=0ahUKEwjO69jr4afZAhVMlpQKHQCXADsQ4lYILigA&amp;amp;biw=1092&amp;amp;bih=554&amp;amp;dpr=1.1&quot;&gt;bucket brigade&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/02/mock-trial-and-more.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/8487905007742662647/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/02/mock-trial-and-more.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/8487905007742662647'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/8487905007742662647'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/02/mock-trial-and-more.html' title='英語でどういう? ~ 字幕、ミラーボール、模擬試験 and more'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://4.bp.blogspot.com/-QqCxIBpDsQg/Woyh7Z37-gI/AAAAAAAARXU/nBYZGikXDbk-EHglZUKlOEl76rHRAayxwCLcBGAs/s72-c/disco_ball.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-5667083034669779295</id><published>2018-01-09T22:27:00.000+09:00</published><updated>2018-01-13T07:54:42.444+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="口語"/><title type='text'>数字を英語で読み上げる ~ 1.732</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-JE0mBov-8wM/WlSBe8U7B0I/AAAAAAAAROA/pt4Ah-nJ2X435eyWlvVXftFTtaO6lZAnwCLcBGAs/s1600/stock-numbers.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;274&quot; data-original-width=&quot;500&quot; height=&quot;350&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-JE0mBov-8wM/WlSBe8U7B0I/AAAAAAAAROA/pt4Ah-nJ2X435eyWlvVXftFTtaO6lZAnwCLcBGAs/s640/stock-numbers.jpg&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;生活の中で数字を言葉で伝えることがあります。電話番号や住所を友たちに教える時、電話で問い合わせをするときに会員番号を読み上げるなどなど。簡単なルールを守れば、簡単に英語で数字を言えるようになります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;小数点は point と言う&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;日本では小数点のことを「&lt;a href=&quot;https://dictionary.goo.ne.jp/jn/84142/meaning/m0u/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;コンマ&lt;/a&gt;」や「カンマ」といいますが、英語では &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/point&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;point&lt;/a&gt; と言います。&lt;br&gt;&lt;br&gt;タイトルの数字はルート3の1.732ですが、英語では&lt;br&gt;&lt;br&gt;      1.732 One point seven three two&lt;br&gt;&lt;br&gt;と読みます。小数点以下は一桁ずつ読みます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      He weighs 64.5 (sixty-four point five) kilos.&lt;br&gt;      彼の体重は64.5キロです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      The circumference is 85.45 (eighty-five point four five) centimeters.&lt;br&gt;      円周は85.45センチです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      Only twenty-four point two seven percent of women &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/approve&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;approve&lt;/a&gt; of this decision.&lt;br&gt;      女性の24.27%だけがこの決定に賛同している。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/01/saying-numbers.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/5667083034669779295/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/01/saying-numbers.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5667083034669779295'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5667083034669779295'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/01/saying-numbers.html' title='数字を英語で読み上げる ~ 1.732'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://4.bp.blogspot.com/-JE0mBov-8wM/WlSBe8U7B0I/AAAAAAAAROA/pt4Ah-nJ2X435eyWlvVXftFTtaO6lZAnwCLcBGAs/s72-c/stock-numbers.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-3527401509580539694</id><published>2018-01-02T10:28:00.000+09:00</published><updated>2018-01-06T14:25:37.889+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="SNS"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="お正月"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="年賀状"/><title type='text'>Happy New Year 2018</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-RlcqTEUEhkk/WkrZorZmvsI/AAAAAAAARMk/ZewiMngbM1kWwiuGObZ4348n1ZHDQ-TbQCLcBGAs/s1600/2018_New_Years_Card.png&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;450&quot; data-original-width=&quot;600&quot; height=&quot;480&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-RlcqTEUEhkk/WkrZorZmvsI/AAAAAAAARMk/ZewiMngbM1kWwiuGObZ4348n1ZHDQ-TbQCLcBGAs/s640/2018_New_Years_Card.png&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;First sunrise of 2018.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;あけましておめでとうございます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;本年もどうぞこのブログをよろしくお願いします。&lt;br&gt;&lt;br&gt;今年ものんびりとブログの更新をしていきます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;画像の年賀状は今朝作成しました。姉が送ってくれた&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%AD%E5%9F%8E%E6%B9%BE&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;中城湾&lt;/a&gt;の写真がベースになっています。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;ツイッターアカウントの変更&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;本年よりこのブログの更新告知のツイッターアカウントを変更させていただきます。新しいアカウントは&lt;br&gt;&lt;br&gt;      &lt;a href=&quot;https://twitter.com/NikkiEigo&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;@NikkiEigo&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;です。こちらでは当ブログの更新情報の他、私の住む沖縄県で撮影した写真、英語の豆知識などをつぶやいて行こうと思います。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;また、&lt;a href=&quot;https://twitter.com/hashtag/OneSentenceDiary?src=hash&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;#OneSentenceDiary&lt;/a&gt; というハッシュタグの付いた「一行日記」に挑戦してます。1月一杯は毎日書きます。ぜひチェックして参考にしてください。&lt;br&gt;&lt;br&gt;1日日記は一つの長いスレを更新していくことにしました。:&lt;br&gt;&lt;br&gt;      &lt;a href=&quot;https://twitter.com/NikkiEigo/status/948526085783736320&quot;&gt;https://twitter.com/NikkiEigo/status/948526085783736320&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;ツイッターのアカウントがなくてもご覧いただけます。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;関連記事:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.jp/2015/04/one-sentence-diary.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;ワン・センテンス日記のすすめ ~ 一行から始めよう&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/01/happy-new-year-2018.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/3527401509580539694/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/01/happy-new-year-2018.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3527401509580539694'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3527401509580539694'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2018/01/happy-new-year-2018.html' title='Happy New Year 2018'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://4.bp.blogspot.com/-RlcqTEUEhkk/WkrZorZmvsI/AAAAAAAARMk/ZewiMngbM1kWwiuGObZ4348n1ZHDQ-TbQCLcBGAs/s72-c/2018_New_Years_Card.png" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-9136516337558038400</id><published>2017-12-26T22:52:00.000+09:00</published><updated>2017-12-27T07:18:47.004+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語での呼び方"/><title type='text'>大豆食品の英語名 ~ tofu skin</title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-XBa-ksuCf6Y/Wj-CSx2TZyI/AAAAAAAARLk/QM9nYNOfO8Uqb74c72YJ11fvEOuwrZiFACLcBGAs/s1600/11336067425_370ce663c5_z.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;333&quot; data-original-width=&quot;500&quot; height=&quot;426&quot; src=&quot;https://3.bp.blogspot.com/-XBa-ksuCf6Y/Wj-CSx2TZyI/AAAAAAAARLk/QM9nYNOfO8Uqb74c72YJ11fvEOuwrZiFACLcBGAs/s640/11336067425_370ce663c5_z.jpg&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;絹ごし豆腐は英語で?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;h4&gt;Soy という単語の意外な語源&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;1960から70年代に私が通っていたインターナショナルスクールで使っていた頃の教科書に出てきた日本人は着物を着ていて、ちゃぶ台で質素な食事をしていました。お豆腐のことは bean curd と訳してありました。&lt;br&gt;&lt;br&gt;現在は日本の料理は世界中で食べられるようになり、miso, umami,dashi という単語が普通にレストランガイドやレシピに出てきます。&lt;br&gt;&lt;br&gt;今回は大豆で出来た食品の英語名をご紹介します。各項目にはその素材を使った英語のレシピのリンクを貼ってありますので、ぜひチェックしてください。&lt;br&gt;&lt;br&gt;大豆は soy beans と言います。Soy の意味を&lt;a href=&quot;https://www.merriam-webster.com/dictionary/soy&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;英語の辞書&lt;/a&gt;で調べると、「醤油」という意味なですた。Soy beans は「醤油の原材料の豆」ということになります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;豆腐 tofu, bean curd&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;お豆腐は米国では健康食品として広く知られていますが、まだまだ味に馴染めない人が多いようです。米国のレシピを調べると、豆腐の原形も味を留めないものが少なくありません。&lt;br&gt;&lt;br&gt;昔は bean curds と訳されましたが、今では tofu で通用します。木綿豆腐は regular tofu, 絹ごし豆腐のことは silken tofu と呼びます。&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2017/12/tofu-skin.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/9136516337558038400/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2017/12/tofu-skin.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/9136516337558038400'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/9136516337558038400'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2017/12/tofu-skin.html' title='大豆食品の英語名 ~ tofu skin'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://3.bp.blogspot.com/-XBa-ksuCf6Y/Wj-CSx2TZyI/AAAAAAAARLk/QM9nYNOfO8Uqb74c72YJ11fvEOuwrZiFACLcBGAs/s72-c/11336067425_370ce663c5_z.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-3966097274613614428</id><published>2017-12-23T22:14:00.000+09:00</published><updated>2018-04-22T12:21:10.397+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="SNS"/><title type='text'>「流星群」を英語で表現する ~ Lyrids</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-vGrpOJN5dz4/Wj3BsqXsHhI/AAAAAAAARLU/q4tBaCuzy1seYzTHsmBsMgpBrHTcEtCAgCLcBGAs/s1600/meteor_shower2.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;333&quot; data-original-width=&quot;500&quot; height=&quot;426&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-vGrpOJN5dz4/Wj3BsqXsHhI/AAAAAAAARLU/q4tBaCuzy1seYzTHsmBsMgpBrHTcEtCAgCLcBGAs/s640/meteor_shower2.jpg&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;2017年12月14日のふたご座&lt;a href=&quot;https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B5%81%E6%98%9F%E7%BE%A4&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;流星群&lt;/a&gt;はごらんになりましたでしょうか?私はまだ一度も流星群を見たことないので、次回は絶対のこの目で見てみたいです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;この記事は12月13日にアップロードしたかったのですが、間に合いませんでした。次回にSNSで流星群の話をする時にお役立ていただければ嬉しいです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;これはNASAがツイッターでシェアしたふたご座流星群の画像です。リンクのライブ映像はもう見られないようです。&lt;br&gt;&lt;blockquote class=&quot;twitter-tweet tw-align-center&quot; data-lang=&quot;en&quot;&gt;&lt;div dir=&quot;ltr&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;Heads up, right now! The annual Geminids Meteor Shower is here! If you aren’t able to step outside, you can check out the dazzling display here: &lt;a href=&quot;https://t.co/mzKW5uV4hS&quot;&gt;https://t.co/mzKW5uV4hS&lt;/a&gt; &lt;a href=&quot;https://t.co/0FBSeePFIK&quot;&gt;pic.twitter.com/0FBSeePFIK&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;— NASA (@NASA) &lt;a href=&quot;https://twitter.com/NASA/status/941133528733048832?ref_src=twsrc%5Etfw&quot;&gt;December 14, 2017&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br&gt;&lt;blockquote class=&quot;twitter-tweet tw-align-center&quot; data-lang=&quot;en&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: xx-small;&quot;&gt;今すぐ頭上に注目!恒例の&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: xx-small;&quot;&gt;ふたご座流星群が見られます。外にでられない方はこちらで煌めくディスプレーをお楽しみください。(ライブ映像のリンク)&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2017/12/meteor-showers.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/3966097274613614428/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2017/12/meteor-showers.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3966097274613614428'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3966097274613614428'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2017/12/meteor-showers.html' title='「流星群」を英語で表現する ~ Lyrids'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-vGrpOJN5dz4/Wj3BsqXsHhI/AAAAAAAARLU/q4tBaCuzy1seYzTHsmBsMgpBrHTcEtCAgCLcBGAs/s72-c/meteor_shower2.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1458360403643946203</id><published>2017-12-17T20:21:00.000+09:00</published><updated>2017-12-23T14:05:14.534+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="副詞"/><title type='text'>「わざと」を英語で表現する ~ on purpose</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-JVc_eCkjQRk/WjWUvwyaeJI/AAAAAAAARKQ/Eg6X4IGeOfglx6WON8Z9tvtr0FsSY2GDACLcBGAs/s1600/slip-up-danger-careless-slippery.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;333&quot; data-original-width=&quot;500&quot; height=&quot;426&quot; src=&quot;https://4.bp.blogspot.com/-JVc_eCkjQRk/WjWUvwyaeJI/AAAAAAAARKQ/Eg6X4IGeOfglx6WON8Z9tvtr0FsSY2GDACLcBGAs/s640/slip-up-danger-careless-slippery.jpg&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Not on purpose.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;今回は「わざと」の英語表現をご紹介します。On purpose や purposely は日常会話や、SNSなどでのカジュアルな環境で使うのがおすすめです。ブログ記事、作文、手紙などでは intentionally や consciously が適切かもしれません。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;On purpose&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/on+purpose&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;On purpose&lt;/a&gt; は「故意に」「わざと」という意味で、この記事の中では一番カジュアルな表現かもしれません。米国では小学低学年ぐらいから頻繁に使われます。パターンは:&lt;br&gt;&lt;br&gt;      &lt;b&gt;動詞 (+ 目的語) + on purpose&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;動詞、または目的語の直後に使わないと話がわかりにくくなります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      Danny broke my robot on purpose.&lt;br&gt;      ダニーが僕のロボットをわざと壊した。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      Don&amp;#39;t turn the &lt;a href=&quot;https://www.google.co.jp/search?q=porch+light&amp;amp;num=30&amp;amp;safe=active&amp;amp;source=lnms&amp;amp;tbm=isch&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=0ahUKEwil2vSKgJDYAhXFLpQKHTdlDVgQ_AUICigB&amp;amp;biw=1096&amp;amp;bih=553&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;porch light&lt;/a&gt; on. I turned it off on purpose.&lt;br&gt;      玄関のライトを付けないで。わざと消してあるの。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      I didn&amp;#39;t step on the cat on purpose. I couldn&amp;#39;t see him in the dark.&lt;br&gt;      わざと猫を踏んだわけではない。暗くて見えなかっただけ。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2017/12/on-purpose.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1458360403643946203/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2017/12/on-purpose.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1458360403643946203'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1458360403643946203'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2017/12/on-purpose.html' title='「わざと」を英語で表現する ~ on purpose'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://4.bp.blogspot.com/-JVc_eCkjQRk/WjWUvwyaeJI/AAAAAAAARKQ/Eg6X4IGeOfglx6WON8Z9tvtr0FsSY2GDACLcBGAs/s72-c/slip-up-danger-careless-slippery.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-6889135962536649715</id><published>2017-12-09T20:02:00.003+09:00</published><updated>2017-12-13T21:29:35.074+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語の貼り紙"/><title type='text'>英語で迷い犬、迷い猫のポスターを作成する ~ Lost Dog</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-xVhWKvhaIw8/Wiu3SX1RhoI/AAAAAAAARJY/nT5JpIRLRKk3ruko3kDBSAm-uAmH9iLmwCEwYBhgL/s1600/lost-dog-poster.png&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;588&quot; data-original-width=&quot;456&quot; height=&quot;640&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-xVhWKvhaIw8/Wiu3SX1RhoI/AAAAAAAARJY/nT5JpIRLRKk3ruko3kDBSAm-uAmH9iLmwCEwYBhgL/s640/lost-dog-poster.png&quot; width=&quot;496&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;今回は英語で迷い犬、迷い猫のポスターを作成するときに使う表現をご紹介します。こういうポスターは作る必要がないことに越したことはありませんが、もしものために確認しておきましょう。&lt;br&gt;&lt;h4&gt;基本的な内容&lt;/h4&gt;&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;上のポスターはネットで見つけたものを参考に私が作成しました。内容は次の通りです:&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      &lt;b&gt;LOST DOG&lt;/b&gt; 迷い犬&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      &lt;b&gt;LEO&lt;/b&gt; レオ(犬の名前)&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      &lt;b&gt;2YEARS OLD&lt;/b&gt; 2歳&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      &lt;b&gt;MALE&lt;/b&gt; オス&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      &lt;b&gt;LAST SEEN NEAR FIRST BAPTIST CHURCH &lt;/b&gt;迷子になった場所:第一バプテスト教会付近&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2017/12/lost-pet-poster.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/6889135962536649715/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2017/12/lost-pet-poster.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6889135962536649715'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6889135962536649715'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2017/12/lost-pet-poster.html' title='英語で迷い犬、迷い猫のポスターを作成する ~ Lost Dog'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-xVhWKvhaIw8/Wiu3SX1RhoI/AAAAAAAARJY/nT5JpIRLRKk3ruko3kDBSAm-uAmH9iLmwCEwYBhgL/s72-c/lost-dog-poster.png" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-261023836116526394</id><published>2017-12-07T19:52:00.002+09:00</published><updated>2017-12-09T06:49:30.554+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="やんわり英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="動詞"/><title type='text'>「意味する」だけではない動詞の mean ~ Do you mean it?</title><content type='html'>&lt;div class=&quot;separator&quot; style=&quot;clear: both; text-align: center;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-sojlUhLXNUo/Wh1gcWqq3OI/AAAAAAAARHw/illlqr9yJz477LvX_00e0d7fjZxjDIdywCLcBGAs/s1600/do-you-mean-it.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: 1em; margin-right: 1em;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;287&quot; data-original-width=&quot;500&quot; height=&quot;366&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-sojlUhLXNUo/Wh1gcWqq3OI/AAAAAAAARHw/illlqr9yJz477LvX_00e0d7fjZxjDIdywCLcBGAs/s640/do-you-mean-it.jpg&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;h4&gt;Mean の意味&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/mean&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Mean&lt;/a&gt; という動詞には&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;span style=&quot;white-space: pre;&quot;&gt;     &lt;/span&gt;(…の)意味を表わす、&lt;br&gt;&lt;span style=&quot;white-space: pre;&quot;&gt;     &lt;/span&gt;意味する、&lt;br&gt;&lt;span style=&quot;white-space: pre;&quot;&gt;     &lt;/span&gt;等しい、&lt;br&gt;&lt;span style=&quot;white-space: pre;&quot;&gt;     &lt;/span&gt;示す&lt;br&gt;&lt;br&gt;という意味があるということはご存知かと思います。&lt;br&gt;&lt;br&gt;Mean には他に、「~するつもりでいる」「本気で言っている」「(それは)~と捉える」という意味もあります。今回は日常会話でよく使われ mean を含む表現をご紹介します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;mean it、本気で言っている&lt;/h4&gt;&lt;div&gt;主語 + mean(s) it は「本気で言っている」という意味で使われます。先生が生徒へ、または、親が子供へ、注意や指示をして、それ従わなければ何らかの制裁があると匂わせたいときに便利な表現です。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;     I want all of you to come to the gymnasium in five minutes and I mean it.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;     皆さん、5分で体育館に集合しください。わかってますね!?&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;(I want you to は please のと同じ意味で使えます。ちょっと強めの please です。)&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;     Pick up your toys before you go to bed or else I will throw them all out. I mean it!&lt;/div&gt;&lt;div&gt;     寝る前におもちゃを片付けなさい。さもないと(本当に)全部すれますよ!&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;     You have to go home and get some rest. I mean it.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;     君はさっさと家に帰って休みなさい。&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;おねだりをして、相手がOKしてくれたときに、嬉しい提案があった時に、&lt;b&gt;Do you mean it? &lt;/b&gt;(「本当に?」「ウソじゃないよね?」)と言います。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;     A: I would love to have that doll for my birthday.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;     B: You&amp;#39;ve done well in school and you&amp;#39;ve been helpful around the house. I&amp;#39;ll be happy to buy it for you.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;     A: Do you mean it? Thank you, Grandpa!&lt;/div&gt;&lt;div&gt;     A: 誕生日にあのお人形が欲しいな。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;     B: お前は勉強を頑張っているし、家のお手伝いもよくやっている。喜んで買ってあげるよ。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;     A: 本当に?ありがとう、おじいちゃん! &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2017/12/do-you-mean-it.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/261023836116526394/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2017/12/do-you-mean-it.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/261023836116526394'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/261023836116526394'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2017/12/do-you-mean-it.html' title='「意味する」だけではない動詞の mean ~ Do you mean it?'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-sojlUhLXNUo/Wh1gcWqq3OI/AAAAAAAARHw/illlqr9yJz477LvX_00e0d7fjZxjDIdywCLcBGAs/s72-c/do-you-mean-it.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-6285714542976406937</id><published>2017-11-21T18:41:00.003+09:00</published><updated>2017-12-06T21:22:36.056+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Career English"/><title type='text'>「現在求職中です」を英語で表現する ~ in between jobs</title><content type='html'>&lt;a href=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-S3Tsi5l2c8Y/Wg-cf2BKTPI/AAAAAAAARGI/7vUYlocxsC8uCuEl9UUK9d_NkKRrrO3VQCLcBGAs/s1600/man-relax-couch-study.jpg&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; height=&quot;426&quot; src=&quot;https://1.bp.blogspot.com/-S3Tsi5l2c8Y/Wg-cf2BKTPI/AAAAAAAARGI/7vUYlocxsC8uCuEl9UUK9d_NkKRrrO3VQCLcBGAs/s640/man-relax-couch-study.jpg&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: 400;&quot;&gt;知り合ったばかりの人に&lt;/span&gt;いきなり「ご職業はなんですか?」と尋ねるのはマナー違反ですが、話の流れで職業を知らないと話の意味が理解できないことがあります。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div&gt;      A: I injured my leg at work last week.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      B: &lt;a href=&quot;https://ejje.weblio.jp/content/oh+my+god&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Oh my god.&lt;/a&gt; What is it you do?&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      A: I am a carpenter.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      A: 先週、仕事で足にケガをしてしまって。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;      B:わぁ、大変!どんなお仕事をしてるの? &lt;/div&gt;&lt;div&gt;      A: 大工なんだ。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;しかし、それ以外の場合は相手が仕事の話を持ち出さない限り、あまり職業のことを聞かないほうがいいでしょう。一番の理由は、相手が失業している可能性があるからです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;職業を聞いてしまったときに相手が失業中、求職中である場合、次のように返事をするでしょう。:&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2017/11/in-between-jobs.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/6285714542976406937/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2017/11/in-between-jobs.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6285714542976406937'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6285714542976406937'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2017/11/in-between-jobs.html' title='「現在求職中です」を英語で表現する ~ in between jobs'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://1.bp.blogspot.com/-S3Tsi5l2c8Y/Wg-cf2BKTPI/AAAAAAAARGI/7vUYlocxsC8uCuEl9UUK9d_NkKRrrO3VQCLcBGAs/s72-c/man-relax-couch-study.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-3880542939822217202</id><published>2017-11-12T12:28:00.002+09:00</published><updated>2017-11-15T06:07:06.734+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="やんわり英語"/><title type='text'>「そうは思いません」だけではない I don&#39;t think so </title><content type='html'>&lt;table align=&quot;center&quot; cellpadding=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;0&quot; class=&quot;tr-caption-container&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-otrcz5s-7ds/WgeoO8fxqiI/AAAAAAAARFM/Ozyo6K_yKWo01GGBGP4n6G_2G-Gdz1FyACLcBGAs/s1600/beautiful-820941_640.jpg&quot; imageanchor=&quot;1&quot; style=&quot;margin-left: auto; margin-right: auto;&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; data-original-height=&quot;426&quot; data-original-width=&quot;640&quot; height=&quot;426&quot; src=&quot;https://2.bp.blogspot.com/-otrcz5s-7ds/WgeoO8fxqiI/AAAAAAAARFM/Ozyo6K_yKWo01GGBGP4n6G_2G-Gdz1FyACLcBGAs/s640/beautiful-820941_640.jpg&quot; width=&quot;640&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;tr-caption&quot; style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;I don&amp;#39;t think so.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br&gt;I don&amp;#39;t think so. は言い方や状況によって色々な意味を持つ表現です。日本人に馴染みやすい遠回しな否定文なので、ぜひ活用したいものです。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;h4&gt;違うと思う。&lt;/h4&gt;&lt;br&gt;質問されたとき、意見を求められたときにと No. と答えたいときに、I don&amp;#39;t think so. を使うことをお勧めします。&lt;b&gt;角を立てずに&lt;/b&gt;やんわりと否定できます。あまり日常会話であからさまに「それはちがう!」ということはありませんものね。&lt;br&gt;&lt;br&gt;      A. Is this the right classroom?&lt;br&gt;      B. I don&amp;#39;t think so.&lt;br&gt;      A. この教室でいいのかな?&lt;br&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: normal;&quot;&gt;      B. 違うと思う。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: normal;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: normal;&quot;&gt;I don&amp;#39;t think so. には「...けど」のニュアンスを含むこともあります。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: normal;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;      A. Do we have to return our trays somewhere?&lt;br&gt;      B. I don&amp;#39;t think so.&lt;br&gt;      A. トレーはどこかに戻さなければいけないのかな?&lt;br&gt;      B. 戻さなくいいと思うけど。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;https://msdiaryjp.blogspot.com/2017/11/i-dont-think-so.html#more&quot;&gt;続きを読む »&lt;/a&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/3880542939822217202/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2017/11/i-dont-think-so.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3880542939822217202'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3880542939822217202'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2017/11/i-dont-think-so.html' title='「そうは思いません」だけではない I don&#39;t think so '/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>[email protected]</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//images-blogger-opensocial.googleusercontent.com/gadgets/proxy?url=http://3.bp.blogspot.com/-4aAeY6JrjpE/U7SuBojaDhI/AAAAAAAAHSo/RP_aqKd5aeI/s1600/*&amp;container=blogger&amp;gadget=a&amp;rewriteMime=image/*'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://2.bp.blogspot.com/-otrcz5s-7ds/WgeoO8fxqiI/AAAAAAAARFM/Ozyo6K_yKWo01GGBGP4n6G_2G-Gdz1FyACLcBGAs/s72-c/beautiful-820941_640.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry></feed>

If you would like to create a banner that links to this page (i.e. this validation result), do the following:

  1. Download the "valid Atom 1.0" banner.

  2. Upload the image to your own server. (This step is important. Please do not link directly to the image on this server.)

  3. Add this HTML to your page (change the image src attribute if necessary):

If you would like to create a text link instead, here is the URL you can use:

http://www.feedvalidator.org/check.cgi?url=https%3A//msdiaryjp.blogspot.com/feeds/posts/default

Copyright © 2002-9 Sam Ruby, Mark Pilgrim, Joseph Walton, and Phil Ringnalda