This feed does not validate.
... 72" width="72"/><thr:total>0</thr:total><georss:featurename>Okinawa, Jap ...
^
... nt>26.3343533 127.8056058</georss:point><georss:box>-1.9758805361788454 ...
^
In addition, interoperability with the widest range of feed readers could be improved by implementing the following recommendations.
... r.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2 ...
^
... r.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2 ...
^
... eds/5872817550225937009/posts/default'/><link rel='alternate' type='text ...
^
line 1, column 0: (3 occurrences) [help]
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blog ...
line 12, column 0: (25 occurrences) [help]
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvX ...
line 12, column 0: (25 occurrences) [help]
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvX ...
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:blogger='http://schemas.google.com/blogger/2008' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009</id><updated>2024-05-21T02:53:30.771+09:00</updated><category term="英語でどういう?"/><category term="イディオム"/><category term="ネイティブ英語"/><category term="句動詞"/><category term="SNS"/><category term="和製英語"/><category term="とっさの英語"/><category term="とっさの答え"/><category term="やんわり英語"/><category term="口語"/><category term="動詞"/><category term="形容詞"/><category term="ニュースな英語"/><category term="upcycled"/><category term="音楽関係"/><category term="日常英語"/><category term="アメリカ英語"/><category term="英語トレンド"/><category term="スラング"/><category term="文法"/><category term="自動車関連"/><category term="病気"/><category term="完了形"/><category term="違いは何?"/><category term="副詞"/><category term="疑問文"/><category term="こども言葉"/><category term="商業英語"/><category term="スポーツ関連"/><category term="日本人が知っているとカッコイイかもしれない言葉"/><category term="時制"/><category term="外来語"/><category term="恋愛結婚"/><category term="英語の貼り紙"/><category term="英作文"/><category term="健康"/><category term="名詞"/><category term="映画"/><category term="移動手段"/><category term="英語日記の書き方"/><category term="運転"/><category term="英語での呼び方"/><category term="お正月"/><category term="プロモーション"/><category term="前置詞"/><category term="放送英語"/><category term="翻訳"/><category term="飲食店"/><category term="Death and dying"/><category term="アメリカンジョーク"/><category term="ファッション"/><category term="ポップカルチャー"/><category term="代名詞"/><category term="旅行"/><category term="飲酒"/><category term="Career English"/><category term="マーケティング"/><category term="助動詞"/><category term="受動態"/><category term="昭和"/><category term="~を使わずに表現する"/><category term="be動詞"/><category term="ペット"/><category term="動物"/><category term="名前"/><category term="妊娠出産"/><category term="日米の違い"/><category term="現在完了形"/><category term="クリスマス"/><category term="スピーチ"/><category term="人間関係"/><category term="英米での違い"/><category term="英語の悪口"/><category term="過去形"/><category term="LGBTQ"/><category term="再帰代名詞"/><category term="冠詞"/><category term="別の意味"/><category term="差別"/><category term="案内表示"/><category term="洋服"/><category term="生活サイクル"/><category term="眠り"/><category term="職場英語"/><category term="赤ちゃん"/><category term="連休"/><category term="隠語"/><category term="~で来ました"/><category term="人間に関する色"/><category term="引っ越し"/><category term="日付"/><category term="現在形"/><category term="生理"/><category term="色々な時制"/><category term="ネットスラング"/><category term="ハンドジェスチャー"/><category term="人名"/><category term="動物イディオム"/><category term="宇宙イベント"/><category term="実用英語"/><category term="年賀状"/><category term="料理"/><category term="法助動詞"/><category term="発音"/><category term="Never 関連"/><category term="エール"/><category term="コロナウイルス"/><category term="ポストカード"/><category term="交通違反"/><category term="接続詞"/><category term="携帯電話"/><category term="病院"/><category term="郵便"/><category term="Heartstopper"/><category term="お仕事英語"/><category term="メモ関連"/><category term="動画翻訳"/><category term="口頭で伝える"/><category term="天気"/><category term="現在進行形"/><category term="英語名"/><category term="薬"/><category term="近年意味が変わってきたことば"/><category term="面接英語"/><category term="rent"/><category term="イギリス英語"/><category term="コーヒー"/><category term="タマゴ"/><category term="否定文"/><category term="命令文"/><category term="未来形"/><category term="絶対複数"/><category term="複数形"/><category term="コメディー"/><category term="バイリンガルであること"/><category term="他動詞"/><category term="仮定法"/><category term="句読点"/><category term="同格"/><category term="過去分詞"/><category term="間接目的語"/><category term="関係代名詞"/><category term="雨"/><category term="食べ物イディオム"/><category term="postcard"/><category term="インクルーシブ"/><category term="レッスンプラン"/><category term="不特定代名詞"/><category term="不規則動詞"/><category term="付加疑問文"/><category term="同飯"/><category term="学校"/><category term="接続法"/><category term="接続語"/><category term="文房具"/><category term="現在分詞"/><category term="目的語"/><category term="置詞"/><category term="苛立ち英語"/><category term="英語トリビア"/><category term="表現"/><category term="複合語"/><category term="間投詞"/><category term="集合名詞"/><category term="飲食"/><title type='text'>Write a Diary in English</title><subtitle type='html'>バイリンガル歴50余年のブロッガーによる、ネイティブスピーカーに伝わる自然な英語で日記、ブログ、SNSの投稿を書きたい人を応援するブログ。</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default?start-index=26&max-results=25'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgu5oF1PasFr8eCuiZ0TPvMjzAPiWEGWJnyRFb_1kWKMuRD403xJM-UTsYsuoAhd1pvHTVgkXkVHYTBzHApop496MFc0EQLEFbKQ6LFi9Xj3YRclQoaYt-DvItOBITxfA/s113/190721_profile.JPG'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>872</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-5268379021686354436</id><published>2024-05-20T17:00:00.027+09:00</published><updated>2024-05-21T02:52:39.672+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="不特定代名詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="句動詞"/><title type='text'> Brush up の他動動詞形と自動動詞形~ brush up (2)</title><content type='html'><style>
.youtube-video {
aspect-ratio: 16 / 9;
width: 90%;
.mobile .post-body {
line-height: 1.8;
}
</style>
<div class="subtitle">Brush up your English </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhU7XfdbX2AItgJQn9H_QsyC1A9mlI6_S3NB7ukhli3wqrzdq51vzQgYst1e1q-DQLG75y2OMhDYyaPhcMmH6f_KGNA7C3dGdzt9_LymVgU800ZUau9jZymjWJZ1QqnLixCaz46soDy1C7bJrGaeyCeZtJ-ST4zP1K6cPmeXeCKqbRs2xUy0clBj3jBX8-_/s1274/pexels-katerina-holmes-5905923.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Teacher calling on a elementary school student who is raising his hand" border="0" data-original-height="1036" data-original-width="1274" height="520" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhU7XfdbX2AItgJQn9H_QsyC1A9mlI6_S3NB7ukhli3wqrzdq51vzQgYst1e1q-DQLG75y2OMhDYyaPhcMmH6f_KGNA7C3dGdzt9_LymVgU800ZUau9jZymjWJZ1QqnLixCaz46soDy1C7bJrGaeyCeZtJ-ST4zP1K6cPmeXeCKqbRs2xUy0clBj3jBX8-_/w640-h520/pexels-katerina-holmes-5905923.jpg" width="640"></a>
</div>
<div>
<a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/05/brush-up-English.html" target="_blank">前回の記事</a>は私が抱いている brush up English
という表現について書きました。今回は他動詞と自動詞 の brush up <!--動名詞 brushing
up、名詞の brushup--> の使い方をご紹介します。
</div>
<div><br></div>
<a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/05/brush-up-on-2.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/5268379021686354436/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/05/brush-up-on-2.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5268379021686354436'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5268379021686354436'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/05/brush-up-on-2.html' title=' Brush up の他動動詞形と自動動詞形~ brush up (2)'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgu5oF1PasFr8eCuiZ0TPvMjzAPiWEGWJnyRFb_1kWKMuRD403xJM-UTsYsuoAhd1pvHTVgkXkVHYTBzHApop496MFc0EQLEFbKQ6LFi9Xj3YRclQoaYt-DvItOBITxfA/s113/190721_profile.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhU7XfdbX2AItgJQn9H_QsyC1A9mlI6_S3NB7ukhli3wqrzdq51vzQgYst1e1q-DQLG75y2OMhDYyaPhcMmH6f_KGNA7C3dGdzt9_LymVgU800ZUau9jZymjWJZ1QqnLixCaz46soDy1C7bJrGaeyCeZtJ-ST4zP1K6cPmeXeCKqbRs2xUy0clBj3jBX8-_/s72-w640-h520-c/pexels-katerina-holmes-5905923.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-4511410068217902433</id><published>2024-05-19T14:00:00.009+09:00</published><updated>2024-05-20T18:43:45.431+09:00</updated><title type='text'>brush up English という表現に対する違和感 ~ brush up (1)</title><content type='html'><div class="subtitle">English brushup lesson</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKiru0nRJ75TfobXSOSxEQXbp3WWTJI2wjqfzMOjiWi3l1UiKDQMtKK_pOoQIm-7yJr5jUsgRj236ayjFUxkAlyhfPF8NE-vgXcqpwnZrSfCYM44gj_h2HhU3JtaDX8-bBF-UexyHFGgUw5oxw1fESJSe58hjtePZvmYkLIYr5V5oo7Nx7-SuLhKOTOrvk/s853/pexels-tima-miroshnichenko-5428012.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Elementary school teacher talking to a male student writing on the white board." border="0" data-original-height="853" data-original-width="850" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKiru0nRJ75TfobXSOSxEQXbp3WWTJI2wjqfzMOjiWi3l1UiKDQMtKK_pOoQIm-7yJr5jUsgRj236ayjFUxkAlyhfPF8NE-vgXcqpwnZrSfCYM44gj_h2HhU3JtaDX8-bBF-UexyHFGgUw5oxw1fESJSe58hjtePZvmYkLIYr5V5oo7Nx7-SuLhKOTOrvk/w638-h640/pexels-tima-miroshnichenko-5428012.jpg" width="638"></a>
</div>
<br>
<div>
句動詞 brush up の使い方に私こと MsDiaryJp
が覚えた違和感や表現の提案について書きました。一回目は brush up English
について。
</div>
<br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/05/brush-up-English.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/4511410068217902433/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/05/brush-up-English.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4511410068217902433'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4511410068217902433'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/05/brush-up-English.html' title='brush up English という表現に対する違和感 ~ brush up (1)'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgu5oF1PasFr8eCuiZ0TPvMjzAPiWEGWJnyRFb_1kWKMuRD403xJM-UTsYsuoAhd1pvHTVgkXkVHYTBzHApop496MFc0EQLEFbKQ6LFi9Xj3YRclQoaYt-DvItOBITxfA/s113/190721_profile.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKiru0nRJ75TfobXSOSxEQXbp3WWTJI2wjqfzMOjiWi3l1UiKDQMtKK_pOoQIm-7yJr5jUsgRj236ayjFUxkAlyhfPF8NE-vgXcqpwnZrSfCYM44gj_h2HhU3JtaDX8-bBF-UexyHFGgUw5oxw1fESJSe58hjtePZvmYkLIYr5V5oo7Nx7-SuLhKOTOrvk/s72-w638-h640-c/pexels-tima-miroshnichenko-5428012.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1807938736803022099</id><published>2024-05-16T11:00:00.027+09:00</published><updated>2024-05-17T12:11:38.820+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="句動詞"/><title type='text'>大人になってからの「かわりばんこ」</title><content type='html'><div class="subtitle">Your turn to cook</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi585N-tzVrtLwIVbnPI-bQ6vUS5ZJ7rrw8_4LWYdbsfrAWb-6WtZdrkAHXxS0DfBqEhblK9GKXfyCdVyk1ZO0m7DqKaG58cKKsp7PGHKDbI_0W6vlXnuT-49a7Ip9KTcSGarcjW5k7bvZd62EKV42mQKkfwXBGymbsz7Dxlxn36YgVACe-wndKTVkr0tvo/s605/pexels-cottonbro-4253304.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Man in dress shirt and blue apron doing meal prep at a kitchen" border="0" data-original-height="604" data-original-width="605" height="638" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi585N-tzVrtLwIVbnPI-bQ6vUS5ZJ7rrw8_4LWYdbsfrAWb-6WtZdrkAHXxS0DfBqEhblK9GKXfyCdVyk1ZO0m7DqKaG58cKKsp7PGHKDbI_0W6vlXnuT-49a7Ip9KTcSGarcjW5k7bvZd62EKV42mQKkfwXBGymbsz7Dxlxn36YgVACe-wndKTVkr0tvo/w640-h638/pexels-cottonbro-4253304.jpg" title="Man in dress shirt and blue apron doing meal prep at a kitchen" width="640"></a>
</div>
<div>
子供時代に遊びやスポーツで使う <a href="https://ja.wiktionary.org/wiki/take_turns" rel="nofollow" target="_blank">take turns</a> は(交代でする)の大人社会では家事分担、職場での作業、運転などに使います。
</div>
<div><br></div>
<span></span><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/05/its-your-turn.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1807938736803022099/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/05/its-your-turn.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1807938736803022099'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1807938736803022099'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/05/its-your-turn.html' title='大人になってからの「かわりばんこ」'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgu5oF1PasFr8eCuiZ0TPvMjzAPiWEGWJnyRFb_1kWKMuRD403xJM-UTsYsuoAhd1pvHTVgkXkVHYTBzHApop496MFc0EQLEFbKQ6LFi9Xj3YRclQoaYt-DvItOBITxfA/s113/190721_profile.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi585N-tzVrtLwIVbnPI-bQ6vUS5ZJ7rrw8_4LWYdbsfrAWb-6WtZdrkAHXxS0DfBqEhblK9GKXfyCdVyk1ZO0m7DqKaG58cKKsp7PGHKDbI_0W6vlXnuT-49a7Ip9KTcSGarcjW5k7bvZd62EKV42mQKkfwXBGymbsz7Dxlxn36YgVACe-wndKTVkr0tvo/s72-w640-h638-c/pexels-cottonbro-4253304.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-3727830736840209394</id><published>2024-05-06T16:00:00.025+09:00</published><updated>2024-05-10T08:06:47.332+09:00</updated><title type='text'>「異議を唱なえる」という意味の challenge ~ challenge(3)</title><content type='html'><div class="subtitle">She challenged the decision <a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgUyOfHyqfnNMUvnSe5pUItZ3dHMDFtdxCSPAHIyNxN0hxxQtYUmPvDrOZm15T3_pZkxCW-Gt-7y3CYsaTOsFbPSWROpDinRh8biDg2uyqC-BTxSER75uFVqaWvsejxN0HqHY38NsUX63nL6MIbwYp6aHclTcTsTXBlGXAKouDr2dnbeR2-q0s3Q_4UBaAV/s720/pexels-stiven-rivera-326722901-17558082.jpg" style="display: inline; padding: 1em 0px; text-align: center;"><img alt="Young Woman Sitting at a Table and Speaking on a Microphone" border="0" data-original-height="720" data-original-width="720" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgUyOfHyqfnNMUvnSe5pUItZ3dHMDFtdxCSPAHIyNxN0hxxQtYUmPvDrOZm15T3_pZkxCW-Gt-7y3CYsaTOsFbPSWROpDinRh8biDg2uyqC-BTxSER75uFVqaWvsejxN0HqHY38NsUX63nL6MIbwYp6aHclTcTsTXBlGXAKouDr2dnbeR2-q0s3Q_4UBaAV/s600/pexels-stiven-rivera-326722901-17558082.jpg" title="Young Woman Sitting at a Table and Speaking on a Microphone" width="600"></a></div>
<div>今回は「異議を唱える」などの意味の challenge をご紹介します。</div><div><br></div>
<a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/05/challenge-my-belief.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/3727830736840209394/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/05/challenge-my-belief.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3727830736840209394'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3727830736840209394'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/05/challenge-my-belief.html' title='「異議を唱なえる」という意味の challenge ~ challenge(3)'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgu5oF1PasFr8eCuiZ0TPvMjzAPiWEGWJnyRFb_1kWKMuRD403xJM-UTsYsuoAhd1pvHTVgkXkVHYTBzHApop496MFc0EQLEFbKQ6LFi9Xj3YRclQoaYt-DvItOBITxfA/s113/190721_profile.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgUyOfHyqfnNMUvnSe5pUItZ3dHMDFtdxCSPAHIyNxN0hxxQtYUmPvDrOZm15T3_pZkxCW-Gt-7y3CYsaTOsFbPSWROpDinRh8biDg2uyqC-BTxSER75uFVqaWvsejxN0HqHY38NsUX63nL6MIbwYp6aHclTcTsTXBlGXAKouDr2dnbeR2-q0s3Q_4UBaAV/s72-c/pexels-stiven-rivera-326722901-17558082.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-6392543877914519128</id><published>2024-05-03T01:00:00.019+09:00</published><updated>2024-05-09T12:38:57.520+09:00</updated><title type='text'> 「能力が試される」という意味の形容詞 challenging ~ challenge(2)</title><content type='html'><div class="subtitle">This is my latest challenge</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgUZ2s5KpsBtIpHZN1rVDTOHaGpfeNDb2KeXnTpfDNoI56Urf5Nz9043IU1V5rOW1KgnR4mUiV5XuJ8Trm2K7_dbQ5RNbVhhDZPVGwLScl9wu7Dgj0980CN1kvoEYqpVBMhK0ClFRXFRvpJPVKQsPwt0mq_Cs1Od0Bu0iYVcd3HA4ZVSPNv9-mdOMpBE6xL/s854/pexels-rdne-6936013.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Boy sitting at a desk, pencil in hand, pouring over a textbook" border="0" data-original-height="853" data-original-width="854" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgUZ2s5KpsBtIpHZN1rVDTOHaGpfeNDb2KeXnTpfDNoI56Urf5Nz9043IU1V5rOW1KgnR4mUiV5XuJ8Trm2K7_dbQ5RNbVhhDZPVGwLScl9wu7Dgj0980CN1kvoEYqpVBMhK0ClFRXFRvpJPVKQsPwt0mq_Cs1Od0Bu0iYVcd3HA4ZVSPNv9-mdOMpBE6xL/w640-h640/pexels-rdne-6936013.jpg" title="Boy sitting at a desk, pencil in hand, pouring over a textbook" width="640"></a>
</div>
<div>今回は challenge の名詞形と形容詞 challenging をご紹介します。これらを使ってネイティブスピーカーに伝わる「チャレンジ」に関する表現をご提案します。</div>
<br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/05/quite-challenging.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/6392543877914519128/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/05/quite-challenging.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6392543877914519128'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6392543877914519128'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/05/quite-challenging.html' title=' 「能力が試される」という意味の形容詞 challenging ~ challenge(2)'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgu5oF1PasFr8eCuiZ0TPvMjzAPiWEGWJnyRFb_1kWKMuRD403xJM-UTsYsuoAhd1pvHTVgkXkVHYTBzHApop496MFc0EQLEFbKQ6LFi9Xj3YRclQoaYt-DvItOBITxfA/s113/190721_profile.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgUZ2s5KpsBtIpHZN1rVDTOHaGpfeNDb2KeXnTpfDNoI56Urf5Nz9043IU1V5rOW1KgnR4mUiV5XuJ8Trm2K7_dbQ5RNbVhhDZPVGwLScl9wu7Dgj0980CN1kvoEYqpVBMhK0ClFRXFRvpJPVKQsPwt0mq_Cs1Od0Bu0iYVcd3HA4ZVSPNv9-mdOMpBE6xL/s72-w640-h640-c/pexels-rdne-6936013.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-4735747851289264623</id><published>2024-05-01T04:00:00.041+09:00</published><updated>2024-05-16T15:00:32.278+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="和製英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="外来語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>「チャレンジする」と challenge は微妙に意味が違う ~ challenge(1)</title><content type='html'><div class="subtitle">I challenged myself</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjc93qUwNgKheqrk8c_8ZNrgeQLViFgI_WSFdXDTZ5EPBCV_M7bAewF-2znI6NWL2Lyus6CPaCRdX7ciQunBvAY1ZnFBV_rbGOeJ3CnGPyowgw-o0HlLAXP0aB7qsd6VkuCS5d6wdkJq-hr1oJkKKn_F_mamPoz79FSdMVjY1r-gF6gYQZTUebo4fYBaayt/s823/pexels-8moments-1205249.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Man in safety gear, carrying a backpack, climbing a ladder on a steep cliff overlooking the ocean." border="0" data-original-height="758" data-original-width="823" height="590" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjc93qUwNgKheqrk8c_8ZNrgeQLViFgI_WSFdXDTZ5EPBCV_M7bAewF-2znI6NWL2Lyus6CPaCRdX7ciQunBvAY1ZnFBV_rbGOeJ3CnGPyowgw-o0HlLAXP0aB7qsd6VkuCS5d6wdkJq-hr1oJkKKn_F_mamPoz79FSdMVjY1r-gF6gYQZTUebo4fYBaayt/w640-h590/pexels-8moments-1205249.jpg" title="Man in safety gear, carrying a backpack, climbing a ladder on a steep cliff overlooking the ocean." width="640"></a>
</div>
<div>「チャレンジする」と challenge
には違いがあり、日本語の「チャレンジ」を含む表現を直訳しても正しく伝わらない可能性が高いです。今回は正しい他動詞
challenge の使い方をご紹介します。
</div>
<br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/05/challenge.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/4735747851289264623/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/05/challenge.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4735747851289264623'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4735747851289264623'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/05/challenge.html' title='「チャレンジする」と challenge は微妙に意味が違う ~ challenge(1)'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgu5oF1PasFr8eCuiZ0TPvMjzAPiWEGWJnyRFb_1kWKMuRD403xJM-UTsYsuoAhd1pvHTVgkXkVHYTBzHApop496MFc0EQLEFbKQ6LFi9Xj3YRclQoaYt-DvItOBITxfA/s113/190721_profile.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjc93qUwNgKheqrk8c_8ZNrgeQLViFgI_WSFdXDTZ5EPBCV_M7bAewF-2znI6NWL2Lyus6CPaCRdX7ciQunBvAY1ZnFBV_rbGOeJ3CnGPyowgw-o0HlLAXP0aB7qsd6VkuCS5d6wdkJq-hr1oJkKKn_F_mamPoz79FSdMVjY1r-gF6gYQZTUebo4fYBaayt/s72-w640-h590-c/pexels-8moments-1205249.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-5881963895167965773</id><published>2024-04-29T13:00:00.026+09:00</published><updated>2024-05-07T08:04:40.376+09:00</updated><title type='text'>「ヨガをする人」を英語でどういう?</title><content type='html'><div class="subtitle">A yoga practitioner</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgK8YAgTh8xhCVeU7xd1PncE9cUDWyCSVfeW6wEF2fsjYJTs95RzoNXHtLq8RTb7Uoz72y63ODdrLNrQhNgCX34t7kqpCyW8g5aRLdPlQ5s5igkVAdqV7j4Xv8on8uAFeMLK3E5oVa31qo28fr0zh1ytGapykzYf8bfEtVPSK-FRkWMKCl6mrLWBJBXKzrD/s1359/pexels-cliff-booth-4057732.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Woman Doing Yoga" border="0" data-original-height="1359" data-original-width="1280" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgK8YAgTh8xhCVeU7xd1PncE9cUDWyCSVfeW6wEF2fsjYJTs95RzoNXHtLq8RTb7Uoz72y63ODdrLNrQhNgCX34t7kqpCyW8g5aRLdPlQ5s5igkVAdqV7j4Xv8on8uAFeMLK3E5oVa31qo28fr0zh1ytGapykzYf8bfEtVPSK-FRkWMKCl6mrLWBJBXKzrD/w602-h640/pexels-cliff-booth-4057732.jpg" title="Woman Doing Yoga" width="602"></a>
</div>
<br>
<div>
「ヨガをする」、ヨガ初心者から上級者まで「ヨガをする人」という意味の英語表現をご紹介します。</div><div><br></div><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/04/yoga-practioner.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/5881963895167965773/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/04/yoga-practioner.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5881963895167965773'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5881963895167965773'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/04/yoga-practioner.html' title='「ヨガをする人」を英語でどういう?'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgu5oF1PasFr8eCuiZ0TPvMjzAPiWEGWJnyRFb_1kWKMuRD403xJM-UTsYsuoAhd1pvHTVgkXkVHYTBzHApop496MFc0EQLEFbKQ6LFi9Xj3YRclQoaYt-DvItOBITxfA/s113/190721_profile.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgK8YAgTh8xhCVeU7xd1PncE9cUDWyCSVfeW6wEF2fsjYJTs95RzoNXHtLq8RTb7Uoz72y63ODdrLNrQhNgCX34t7kqpCyW8g5aRLdPlQ5s5igkVAdqV7j4Xv8on8uAFeMLK3E5oVa31qo28fr0zh1ytGapykzYf8bfEtVPSK-FRkWMKCl6mrLWBJBXKzrD/s72-w602-h640-c/pexels-cliff-booth-4057732.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-4000044583388474535</id><published>2024-04-20T09:00:00.070+09:00</published><updated>2024-05-17T14:46:41.896+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="和製英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="外来語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>「インテリア雑貨」に代わる表現 home decor のご提案</title><content type='html'><div class="subtitle">Garden decor</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiVeXUKMVzGVUTkTje4oNgKuUtgOmM_CdzUpb3rDVrFU-Y-wK9STv9kg27fLHxYtcjzoJbyIGmigYHeXis6rN6wu8zqwKru1jXUPYx1cgT5iXZmJvvzhUgYiaE37AzabJofSvFWfopZMxYEjFWbngUAUJ8hIiOLBChsNN-vz8w6BsEWaDOLuYlqSseOIy6w/s860/pexels-sammsara-luxury-modern-home-372468-1099816.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="603" data-original-width="860" height="448" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiVeXUKMVzGVUTkTje4oNgKuUtgOmM_CdzUpb3rDVrFU-Y-wK9STv9kg27fLHxYtcjzoJbyIGmigYHeXis6rN6wu8zqwKru1jXUPYx1cgT5iXZmJvvzhUgYiaE37AzabJofSvFWfopZMxYEjFWbngUAUJ8hIiOLBChsNN-vz8w6BsEWaDOLuYlqSseOIy6w/w640-h448/pexels-sammsara-luxury-modern-home-372468-1099816.jpg" width="640"></a>
</div>
<br>
<div>
<div>
私は普段から「インテリア雑貨」「素敵なインテリア」「お庭のインテリア(!)」などの表現に軽いストレスを感じています。今回は
interior の意味と「インテリア雑貨」に代わる素敵な表現をご紹介します。
</div>
<br></div><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/04/home-decor.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/4000044583388474535/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/04/home-decor.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4000044583388474535'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4000044583388474535'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/04/home-decor.html' title='「インテリア雑貨」に代わる表現 home decor のご提案'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgu5oF1PasFr8eCuiZ0TPvMjzAPiWEGWJnyRFb_1kWKMuRD403xJM-UTsYsuoAhd1pvHTVgkXkVHYTBzHApop496MFc0EQLEFbKQ6LFi9Xj3YRclQoaYt-DvItOBITxfA/s113/190721_profile.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiVeXUKMVzGVUTkTje4oNgKuUtgOmM_CdzUpb3rDVrFU-Y-wK9STv9kg27fLHxYtcjzoJbyIGmigYHeXis6rN6wu8zqwKru1jXUPYx1cgT5iXZmJvvzhUgYiaE37AzabJofSvFWfopZMxYEjFWbngUAUJ8hIiOLBChsNN-vz8w6BsEWaDOLuYlqSseOIy6w/s72-w640-h448-c/pexels-sammsara-luxury-modern-home-372468-1099816.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-7778624251022045327</id><published>2024-04-19T09:00:00.026+09:00</published><updated>2024-04-19T11:43:27.120+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="外来語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>「バッグクロージャー」は英語でどういう?</title><content type='html'><div class="subtitle">もしかしたら、bread clip?</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhy6AiX-AsexUZxlX5kqYQa6k8Lq7hsUxKMQmLybNaCX5_0dKjZmZa8zudEVRlKNrU2treXjyPTwNmBg9sIYjh4D7mCFMql7zsAsGHWGTDAh3h9koTe6dF-lniSPlPL-c30BfKOAiuYwSsDeJ9-vY1Jyor8AtcXQQwHPkcTMZhmy39Br7iRj1QrIulgZ60I/s3024/IMG_1356.jpeg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Close up image of a single blue bread clip" border="0" data-original-height="3024" data-original-width="3024" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhy6AiX-AsexUZxlX5kqYQa6k8Lq7hsUxKMQmLybNaCX5_0dKjZmZa8zudEVRlKNrU2treXjyPTwNmBg9sIYjh4D7mCFMql7zsAsGHWGTDAh3h9koTe6dF-lniSPlPL-c30BfKOAiuYwSsDeJ9-vY1Jyor8AtcXQQwHPkcTMZhmy39Br7iRj1QrIulgZ60I/w640-h640/IMG_1356.jpeg" width="640"></a>
</div>
<br>以前ETVの番組でパンの袋の留め具のことを「バッグクロージャー」と紹介していました。私が普段使っている表現とは違ってましたが、目くじらを立てる前に少し調べることにしました。
<div>
<div><br></div>
<div>
</div></div><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/04/bread-clip.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/7778624251022045327/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/04/bread-clip.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7778624251022045327'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7778624251022045327'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/04/bread-clip.html' title='「バッグクロージャー」は英語でどういう?'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgu5oF1PasFr8eCuiZ0TPvMjzAPiWEGWJnyRFb_1kWKMuRD403xJM-UTsYsuoAhd1pvHTVgkXkVHYTBzHApop496MFc0EQLEFbKQ6LFi9Xj3YRclQoaYt-DvItOBITxfA/s113/190721_profile.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhy6AiX-AsexUZxlX5kqYQa6k8Lq7hsUxKMQmLybNaCX5_0dKjZmZa8zudEVRlKNrU2treXjyPTwNmBg9sIYjh4D7mCFMql7zsAsGHWGTDAh3h9koTe6dF-lniSPlPL-c30BfKOAiuYwSsDeJ9-vY1Jyor8AtcXQQwHPkcTMZhmy39Br7iRj1QrIulgZ60I/s72-w640-h640-c/IMG_1356.jpeg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1021025152063386567</id><published>2024-03-26T14:00:00.076+09:00</published><updated>2024-04-23T10:42:16.930+09:00</updated><title type='text'>Sure は必ずしも 「確かに」という意味ではない</title><content type='html'><div class="subtitle">Sure. </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiP7fB_I0wDl7944zUdL6AWUu0SXJ0YgH7hlihkiTVRkFl6U4GuLsbuP-SXpCUzdjAN7ajXgy39VOdsIOtLfqr2PHe1aUaBT7T7B0GXwW18EKDiNsXCA4P_bN6jlY87-yZQNdDEYgVLZ1Md5oL5K1VQzGlRxxnY8l6v40CMcOSJuYTyqS3smQWn_Upvc5cS/s1277/pexels-anna-shvets-4316716-sure.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Young woman in a red T-shirt, facing the camera with a perplexed gaze" border="0" data-original-height="981" data-original-width="1277" height="492" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiP7fB_I0wDl7944zUdL6AWUu0SXJ0YgH7hlihkiTVRkFl6U4GuLsbuP-SXpCUzdjAN7ajXgy39VOdsIOtLfqr2PHe1aUaBT7T7B0GXwW18EKDiNsXCA4P_bN6jlY87-yZQNdDEYgVLZ1Md5oL5K1VQzGlRxxnY8l6v40CMcOSJuYTyqS3smQWn_Upvc5cS/w640-h492/pexels-anna-shvets-4316716-sure.jpg" width="640"></a>
</div>
<div>
質問や提案に対して Sure という答えがあった場合、同意ではありません。Sure
は必ずしも「確かに」という意味ではないからです。</div>
<br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/03/for-sure.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1021025152063386567/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/03/for-sure.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1021025152063386567'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1021025152063386567'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/03/for-sure.html' title='Sure は必ずしも 「確かに」という意味ではない'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgu5oF1PasFr8eCuiZ0TPvMjzAPiWEGWJnyRFb_1kWKMuRD403xJM-UTsYsuoAhd1pvHTVgkXkVHYTBzHApop496MFc0EQLEFbKQ6LFi9Xj3YRclQoaYt-DvItOBITxfA/s113/190721_profile.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiP7fB_I0wDl7944zUdL6AWUu0SXJ0YgH7hlihkiTVRkFl6U4GuLsbuP-SXpCUzdjAN7ajXgy39VOdsIOtLfqr2PHe1aUaBT7T7B0GXwW18EKDiNsXCA4P_bN6jlY87-yZQNdDEYgVLZ1Md5oL5K1VQzGlRxxnY8l6v40CMcOSJuYTyqS3smQWn_Upvc5cS/s72-w640-h492-c/pexels-anna-shvets-4316716-sure.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total><georss:featurename>Okinawa, Japan</georss:featurename><georss:point>26.3343533 127.8056058</georss:point><georss:box>-1.9758805361788454 92.6493558 54.644587136178842 162.9618558</georss:box></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1469126861058124936</id><published>2024-03-23T09:00:00.005+09:00</published><updated>2024-03-24T14:09:14.683+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="SNS"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="やんわり英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="映画"/><title type='text'>You had me at ~ の対義語</title><content type='html'><div class="subtitle">You lost me at hiking</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi9kN3YwDefSYKIuJ7V5euMZF3vpH9puN1wetO-yt9ZT0sYiauvJnv_qPSGpVLSAV2ig93mxXolmMMF8bknxvlilCLwbnuD8-BHaaRpFpxfRAlUfJUYl_n3u275SXSz6eoEAIISF-YAs0-BCFGr6f_KNhz4JhUJsA965VTswoXucMYcqgfeQBxEAipin6V5/s1000/pexels-andrea-piacquadio-3785842.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="669" data-original-width="1000" height="428" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi9kN3YwDefSYKIuJ7V5euMZF3vpH9puN1wetO-yt9ZT0sYiauvJnv_qPSGpVLSAV2ig93mxXolmMMF8bknxvlilCLwbnuD8-BHaaRpFpxfRAlUfJUYl_n3u275SXSz6eoEAIISF-YAs0-BCFGr6f_KNhz4JhUJsA965VTswoXucMYcqgfeQBxEAipin6V5/w640-h428/pexels-andrea-piacquadio-3785842.jpg" width="640"></a>
</div>
You had me at ~
は映画から生まれたイディオムですが、その対義語はご存知ですが?どちらも米国の日常会話でよく使われます。
<div>
<br></div><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/03/you-lost-me-at.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1469126861058124936/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/03/you-lost-me-at.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1469126861058124936'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1469126861058124936'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/03/you-lost-me-at.html' title='You had me at ~ の対義語'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgu5oF1PasFr8eCuiZ0TPvMjzAPiWEGWJnyRFb_1kWKMuRD403xJM-UTsYsuoAhd1pvHTVgkXkVHYTBzHApop496MFc0EQLEFbKQ6LFi9Xj3YRclQoaYt-DvItOBITxfA/s113/190721_profile.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi9kN3YwDefSYKIuJ7V5euMZF3vpH9puN1wetO-yt9ZT0sYiauvJnv_qPSGpVLSAV2ig93mxXolmMMF8bknxvlilCLwbnuD8-BHaaRpFpxfRAlUfJUYl_n3u275SXSz6eoEAIISF-YAs0-BCFGr6f_KNhz4JhUJsA965VTswoXucMYcqgfeQBxEAipin6V5/s72-w640-h428-c/pexels-andrea-piacquadio-3785842.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-178858747448564918</id><published>2024-03-22T12:00:00.016+09:00</published><updated>2024-05-19T09:21:06.970+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="形容詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="絶対複数"/><title type='text'>絶対複数を形容詞として使う ~ shoes, jeans, chopsticks</title><content type='html'><div class="subtitle">Chopstick case</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhdi7f1-ITUENYa-n3n_MpWxu5hMqACKVX1_v3FU2RSdUcf7-ekuNuWk1awU7dF86_rbqXmoYFVRZDcJgECZiNQwkZjSy8aCDJOBTRF_GzFOjQfFQqQWymn4nJT-M17DPcSFYfahOHnez7bMZsRYaxOnVo6s1lYFv1PJHXX__YFyAehRsb_z1vH1SYeTwPZ/s680/pexels-ngeow-shen-sin-4607773.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Sneakers stored in a shoe rack made of bamboo" border="0" data-original-height="509" data-original-width="680" height="480" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhdi7f1-ITUENYa-n3n_MpWxu5hMqACKVX1_v3FU2RSdUcf7-ekuNuWk1awU7dF86_rbqXmoYFVRZDcJgECZiNQwkZjSy8aCDJOBTRF_GzFOjQfFQqQWymn4nJT-M17DPcSFYfahOHnez7bMZsRYaxOnVo6s1lYFv1PJHXX__YFyAehRsb_z1vH1SYeTwPZ/w640-h480/pexels-ngeow-shen-sin-4607773.jpg" width="640"></a>
</div>
Shoes, jeans, chopsticks
など単数形がない絶対複数の名詞を形容詞として使う時の注意点をご紹介します。
<div>
<br></div><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/03/shoes-jeans-chopsticks.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/178858747448564918/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/03/shoes-jeans-chopsticks.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/178858747448564918'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/178858747448564918'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/03/shoes-jeans-chopsticks.html' title='絶対複数を形容詞として使う ~ shoes, jeans, chopsticks'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgu5oF1PasFr8eCuiZ0TPvMjzAPiWEGWJnyRFb_1kWKMuRD403xJM-UTsYsuoAhd1pvHTVgkXkVHYTBzHApop496MFc0EQLEFbKQ6LFi9Xj3YRclQoaYt-DvItOBITxfA/s113/190721_profile.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhdi7f1-ITUENYa-n3n_MpWxu5hMqACKVX1_v3FU2RSdUcf7-ekuNuWk1awU7dF86_rbqXmoYFVRZDcJgECZiNQwkZjSy8aCDJOBTRF_GzFOjQfFQqQWymn4nJT-M17DPcSFYfahOHnez7bMZsRYaxOnVo6s1lYFv1PJHXX__YFyAehRsb_z1vH1SYeTwPZ/s72-w640-h480-c/pexels-ngeow-shen-sin-4607773.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1427055787835092853</id><published>2024-03-21T12:00:00.016+09:00</published><updated>2024-03-25T06:13:36.862+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="スラング"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ポストカード"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="音楽関係"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="飲酒"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="飲食店"/><title type='text'>It's wine o'clock somewhere の意味</title><content type='html'><style>
.youtube-video {
aspect-ratio: 16 / 9;
width: 90%;
.mobile .post-body {
line-height: 1.8;
}
</style>
<div class="subtitle">地球のどこかで</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh90R7T0GikPTU1B66Wh-g4lKjJzmAMO9NjPDWg7Ww47gqeS5UZ3-3hT9qBVT5qiWStJbaTaUNoFgtkep84qbysnsLpbp5C7r8b5MIBpU8UyQdsxjY_B2kfjpXUv2-5CuRT8IzEQUvS3j7ieBZmZVoFzQPDG53OBLH_tcf8IlRCaHm19EfVahgJ9dziIb5X/s1280/pexels-brett-jordan-17196612%20(1).jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1150" data-original-width="1280" height="576" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh90R7T0GikPTU1B66Wh-g4lKjJzmAMO9NjPDWg7Ww47gqeS5UZ3-3hT9qBVT5qiWStJbaTaUNoFgtkep84qbysnsLpbp5C7r8b5MIBpU8UyQdsxjY_B2kfjpXUv2-5CuRT8IzEQUvS3j7ieBZmZVoFzQPDG53OBLH_tcf8IlRCaHm19EfVahgJ9dziIb5X/w640-h576/pexels-brett-jordan-17196612%20(1).jpg" width="640"></a>
</div>
<br>
<div>
ワインがテーマのTシャツ、ポスター、ポストカードなどでよく使われる &quot;It&#39;s wine
o&#39;clock somewhere&quot;
をご紹介します。レストランやバーなどのキャンペーンにおすすめのキャッチコピーです。
</div>
<br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/03/its-wine-oclock-somewhere.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1427055787835092853/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/03/its-wine-oclock-somewhere.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1427055787835092853'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1427055787835092853'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/03/its-wine-oclock-somewhere.html' title='It's wine o'clock somewhere の意味'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgu5oF1PasFr8eCuiZ0TPvMjzAPiWEGWJnyRFb_1kWKMuRD403xJM-UTsYsuoAhd1pvHTVgkXkVHYTBzHApop496MFc0EQLEFbKQ6LFi9Xj3YRclQoaYt-DvItOBITxfA/s113/190721_profile.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh90R7T0GikPTU1B66Wh-g4lKjJzmAMO9NjPDWg7Ww47gqeS5UZ3-3hT9qBVT5qiWStJbaTaUNoFgtkep84qbysnsLpbp5C7r8b5MIBpU8UyQdsxjY_B2kfjpXUv2-5CuRT8IzEQUvS3j7ieBZmZVoFzQPDG53OBLH_tcf8IlRCaHm19EfVahgJ9dziIb5X/s72-w640-h576-c/pexels-brett-jordan-17196612%20(1).jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-954816861982515587</id><published>2024-03-20T10:00:00.022+09:00</published><updated>2024-03-21T08:12:49.885+09:00</updated><title type='text'>ブログ内を「あいまい検索」する</title><content type='html'><div class="subtitle">msdiaryjp ジュニア 意味</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgdeucuq0eWyLwV3Tape3-k9X26om4VufO_lG-7Oxqyz3Qmzq3EG9IquV9PB8hYRRtZFws6BRSs7bt9YFlAvtL88C5P2RbU8FuMlcmr8k03Gdb83mJrOcyGNvau-xrE4hfDcqC1kCiGdOMGnJoOPa6L8-Ak3C9li3mk6IgXIiz_0YMrOuMecAQiPY2gJMFj/s1707/pexels-jess-bailey-designs-839443.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="A blogger&#39;s table with an open laptop, a vase of pink flowers, a small stack of magazines and a smartphone." border="0" data-original-height="1707" data-original-width="1280" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgdeucuq0eWyLwV3Tape3-k9X26om4VufO_lG-7Oxqyz3Qmzq3EG9IquV9PB8hYRRtZFws6BRSs7bt9YFlAvtL88C5P2RbU8FuMlcmr8k03Gdb83mJrOcyGNvau-xrE4hfDcqC1kCiGdOMGnJoOPa6L8-Ak3C9li3mk6IgXIiz_0YMrOuMecAQiPY2gJMFj/w480-h640/pexels-jess-bailey-designs-839443.jpg" width="480"></a>
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br></div>
以前読んだ記事を読み返しそうとブログ内検索をしてもうまく見つけられないものです。たいていのブログ内検索は「完全一致検索」だからです。今回は
Google を使ってブログ内を「あいまい検索」する方法をご紹介します。
<div>
<br></div><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/03/blog-fuzzy-search.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/954816861982515587/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/03/blog-fuzzy-search.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/954816861982515587'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/954816861982515587'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/03/blog-fuzzy-search.html' title='ブログ内を「あいまい検索」する'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgu5oF1PasFr8eCuiZ0TPvMjzAPiWEGWJnyRFb_1kWKMuRD403xJM-UTsYsuoAhd1pvHTVgkXkVHYTBzHApop496MFc0EQLEFbKQ6LFi9Xj3YRclQoaYt-DvItOBITxfA/s113/190721_profile.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgdeucuq0eWyLwV3Tape3-k9X26om4VufO_lG-7Oxqyz3Qmzq3EG9IquV9PB8hYRRtZFws6BRSs7bt9YFlAvtL88C5P2RbU8FuMlcmr8k03Gdb83mJrOcyGNvau-xrE4hfDcqC1kCiGdOMGnJoOPa6L8-Ak3C9li3mk6IgXIiz_0YMrOuMecAQiPY2gJMFj/s72-w480-h640-c/pexels-jess-bailey-designs-839443.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-7852470298884187138</id><published>2024-03-18T08:00:00.016+09:00</published><updated>2024-03-18T10:16:29.024+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="とっさの英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="やんわり英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ネイティブ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="副詞"/><title type='text'>軽い提案や妥協案を出す時に使う just</title><content type='html'><div class="subtitle">ここは帰りましょう</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgkdTY0n4H1vkEwKV-C1CSsVRl04RyKUbFVrGgzEb0mDvkA4RtF89KZIlfpjIv7R6g2WaEsVYBFVyZfIPp23vvFDPT1ZH5OoGsFmRAsQTfgMAHejteRe2IGHy1PIXLiGQHTQTxrJgcJB5c9M-_YRmidrP0lURZNz1QuJly2pERrUiJzMVnxy-99BYsWtav4/s1280/pexels-timur-weber-8560716.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Young man and woman having an argument." border="0" data-original-height="1160" data-original-width="1280" height="580" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgkdTY0n4H1vkEwKV-C1CSsVRl04RyKUbFVrGgzEb0mDvkA4RtF89KZIlfpjIv7R6g2WaEsVYBFVyZfIPp23vvFDPT1ZH5OoGsFmRAsQTfgMAHejteRe2IGHy1PIXLiGQHTQTxrJgcJB5c9M-_YRmidrP0lURZNz1QuJly2pERrUiJzMVnxy-99BYsWtav4/w640-h580/pexels-timur-weber-8560716.jpg" width="640"></a>
</div>
<div><br></div>
<div><div>冗談っぽく提案するときや妥協案を出すときに just を使うと表現が少し柔らかくなり相手にとって受け入れやすくなります。「ここは帰りましょう」「付き合っちゃえば?」など。</div></div>
<br>
<div>
</div><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/03/lets-just-go.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/7852470298884187138/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/03/lets-just-go.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7852470298884187138'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7852470298884187138'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/03/lets-just-go.html' title='軽い提案や妥協案を出す時に使う just'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgu5oF1PasFr8eCuiZ0TPvMjzAPiWEGWJnyRFb_1kWKMuRD403xJM-UTsYsuoAhd1pvHTVgkXkVHYTBzHApop496MFc0EQLEFbKQ6LFi9Xj3YRclQoaYt-DvItOBITxfA/s113/190721_profile.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgkdTY0n4H1vkEwKV-C1CSsVRl04RyKUbFVrGgzEb0mDvkA4RtF89KZIlfpjIv7R6g2WaEsVYBFVyZfIPp23vvFDPT1ZH5OoGsFmRAsQTfgMAHejteRe2IGHy1PIXLiGQHTQTxrJgcJB5c9M-_YRmidrP0lURZNz1QuJly2pERrUiJzMVnxy-99BYsWtav4/s72-w640-h580-c/pexels-timur-weber-8560716.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-7850559756427885805</id><published>2024-03-10T16:00:00.015+09:00</published><updated>2024-03-12T04:38:31.116+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="苛立ち英語"/><title type='text'>「一体何の用だ!」in English</title><content type='html'><div class="subtitle">What do you want!?</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjL4fF8WgtcXPGRnl3rhj4CxIu2nk7s6-7g9r-XVbQdfQMLffydX2gEd6R6Tgl33GE8nhn1l02NFApo5tomlS7KhAKrnm-ihL6HhT4hEBhWOvxyFifMvIGieOEkn9aCuzbzGMn5Y8KDoBKc9VoFPhorb_XdO-gFpjNujsM5UHIGnB4CuG3N8PW9N2uTqHiL/s900/pexels-cottonbro-studio-6127097.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="600" data-original-width="900" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjL4fF8WgtcXPGRnl3rhj4CxIu2nk7s6-7g9r-XVbQdfQMLffydX2gEd6R6Tgl33GE8nhn1l02NFApo5tomlS7KhAKrnm-ihL6HhT4hEBhWOvxyFifMvIGieOEkn9aCuzbzGMn5Y8KDoBKc9VoFPhorb_XdO-gFpjNujsM5UHIGnB4CuG3N8PW9N2uTqHiL/w640-h426/pexels-cottonbro-studio-6127097.jpg" width="640"></a>
</div>
<div><br></div>
会いたくない人が訪れたときはついつい苛ついた表現を使ってしまいます。今回は「いったい何の用?」という意味の英語表現をご紹介します。また、「何がほしい?」と言いたいときに使える表現も。<br>
<div><br></div>
<div>
</div><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/03/what-do-you-want.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/7850559756427885805/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/03/what-do-you-want.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7850559756427885805'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7850559756427885805'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/03/what-do-you-want.html' title='「一体何の用だ!」in English'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgu5oF1PasFr8eCuiZ0TPvMjzAPiWEGWJnyRFb_1kWKMuRD403xJM-UTsYsuoAhd1pvHTVgkXkVHYTBzHApop496MFc0EQLEFbKQ6LFi9Xj3YRclQoaYt-DvItOBITxfA/s113/190721_profile.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjL4fF8WgtcXPGRnl3rhj4CxIu2nk7s6-7g9r-XVbQdfQMLffydX2gEd6R6Tgl33GE8nhn1l02NFApo5tomlS7KhAKrnm-ihL6HhT4hEBhWOvxyFifMvIGieOEkn9aCuzbzGMn5Y8KDoBKc9VoFPhorb_XdO-gFpjNujsM5UHIGnB4CuG3N8PW9N2uTqHiL/s72-w640-h426-c/pexels-cottonbro-studio-6127097.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-1693259996726202078</id><published>2024-03-09T12:00:00.004+09:00</published><updated>2024-03-09T12:10:35.936+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="SNS"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="代名詞"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英作文"/><title type='text'>和英辞典に one's が出てきたらすること ~ one's birthday</title><content type='html'><div class="subtitle">It&#39;s her birthday</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEirGFIaylNHixXwOToDo_pWeknJJoG0fZ9TA2OT-pOBQ4b2KmyS-8EqFUa12igzAaNBYIjVXJUWEnsXWO1v1YGqa-D614duclbjwrDypGu9b-Erbo8NweAwq7yQj5jmB4CGXs_up0J_E2X6ay9uvPycxxXtS9onKYSA1ih4Yb-RTO5XmTX_x7aVoWaS0wV0/s900/pexels-amponsah-nii-davidson-2093717.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Smalling toddler, wearing a white dress and pink tiara and carrying a pink wand, surrounded by birthday balloons" border="0" data-original-height="600" data-original-width="900" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEirGFIaylNHixXwOToDo_pWeknJJoG0fZ9TA2OT-pOBQ4b2KmyS-8EqFUa12igzAaNBYIjVXJUWEnsXWO1v1YGqa-D614duclbjwrDypGu9b-Erbo8NweAwq7yQj5jmB4CGXs_up0J_E2X6ay9uvPycxxXtS9onKYSA1ih4Yb-RTO5XmTX_x7aVoWaS0wV0/w640-h426/pexels-amponsah-nii-davidson-2093717.jpg" title="Smalling toddler, wearing a white dress and pink tiara and carrying a pink wand, surrounded by birthday balloons" width="640"></a>
</div>
<div><br></div>
和英辞書で調べたフレーズに one&#39;s
そのまま使わず今書いている文章に合わせて変化させる必要があります。
<div>
<br></div><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/03/her-birthday.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/1693259996726202078/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/03/her-birthday.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1693259996726202078'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/1693259996726202078'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/03/her-birthday.html' title='和英辞典に one's が出てきたらすること ~ one's birthday'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgu5oF1PasFr8eCuiZ0TPvMjzAPiWEGWJnyRFb_1kWKMuRD403xJM-UTsYsuoAhd1pvHTVgkXkVHYTBzHApop496MFc0EQLEFbKQ6LFi9Xj3YRclQoaYt-DvItOBITxfA/s113/190721_profile.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEirGFIaylNHixXwOToDo_pWeknJJoG0fZ9TA2OT-pOBQ4b2KmyS-8EqFUa12igzAaNBYIjVXJUWEnsXWO1v1YGqa-D614duclbjwrDypGu9b-Erbo8NweAwq7yQj5jmB4CGXs_up0J_E2X6ay9uvPycxxXtS9onKYSA1ih4Yb-RTO5XmTX_x7aVoWaS0wV0/s72-w640-h426-c/pexels-amponsah-nii-davidson-2093717.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-4626370191044260000</id><published>2024-03-08T09:00:00.019+09:00</published><updated>2024-03-10T11:28:48.034+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="イディオム"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="スラング"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>「陰口を言う」in English</title><content type='html'><div class="subtitle">Don&#39;t trust him.</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi3wsS4tAEJ8nVFHEp7jrHMrPtqOhYo1zO9oHb4hJ_8K8AnrKxy7peJLYMqDh53fvWs8LCipLRgvmliPfe0RI8g2Ha5JZNUjUwYWvhyphenhyphena3IzlxbeTPWtbn1n6OlOLNn7JpmAweGMlhNkIQPP3lQvlgVgBMy-eMP1_fQCyX52DaUNyYfQYq-V8LcI20ZLpfdB/s839/pexels-sound-on-3760575.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Young girl whispering to a young boy" border="0" data-original-height="517" data-original-width="839" height="394" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi3wsS4tAEJ8nVFHEp7jrHMrPtqOhYo1zO9oHb4hJ_8K8AnrKxy7peJLYMqDh53fvWs8LCipLRgvmliPfe0RI8g2Ha5JZNUjUwYWvhyphenhyphena3IzlxbeTPWtbn1n6OlOLNn7JpmAweGMlhNkIQPP3lQvlgVgBMy-eMP1_fQCyX52DaUNyYfQYq-V8LcI20ZLpfdB/w640-h394/pexels-sound-on-3760575.jpg" width="640"></a>
</div>
<div><br></div>
<div>
「人の陰口を言う」という意味の表現をご紹介します: talk behind one&#39;s back と
backstab。
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><br></div>
<a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/03/talk-behind-my-back.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/4626370191044260000/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/03/talk-behind-my-back.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4626370191044260000'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/4626370191044260000'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/03/talk-behind-my-back.html' title='「陰口を言う」in English'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgu5oF1PasFr8eCuiZ0TPvMjzAPiWEGWJnyRFb_1kWKMuRD403xJM-UTsYsuoAhd1pvHTVgkXkVHYTBzHApop496MFc0EQLEFbKQ6LFi9Xj3YRclQoaYt-DvItOBITxfA/s113/190721_profile.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi3wsS4tAEJ8nVFHEp7jrHMrPtqOhYo1zO9oHb4hJ_8K8AnrKxy7peJLYMqDh53fvWs8LCipLRgvmliPfe0RI8g2Ha5JZNUjUwYWvhyphenhyphena3IzlxbeTPWtbn1n6OlOLNn7JpmAweGMlhNkIQPP3lQvlgVgBMy-eMP1_fQCyX52DaUNyYfQYq-V8LcI20ZLpfdB/s72-w640-h394-c/pexels-sound-on-3760575.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-7352302841737671333</id><published>2024-03-03T00:30:00.015+09:00</published><updated>2024-03-09T12:00:33.130+09:00</updated><title type='text'>Pay it forward という考え</title><content type='html'><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj2f0y3gkFsVkTigcwglVZtvkoTL00UMTYUhmrwjuwycotbmyMJ3enHvmqRHMHnzIk7GA32KfHr7sBGwpiX_qNHFdDDfJ510yBqV1xSXb99KuPrd_TjBXIeNz82-d1nX7QH_VZiLxFMNvBqspcKn_41kG1Vz4D5ocB0vkfMpR5waZATpMhoBrppDEQyYQRC/s1280/pexels-hai-nguyen-1699414.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="A group picture of one boy and three girls in cap and gown" border="0" data-original-height="853" data-original-width="1280" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj2f0y3gkFsVkTigcwglVZtvkoTL00UMTYUhmrwjuwycotbmyMJ3enHvmqRHMHnzIk7GA32KfHr7sBGwpiX_qNHFdDDfJ510yBqV1xSXb99KuPrd_TjBXIeNz82-d1nX7QH_VZiLxFMNvBqspcKn_41kG1Vz4D5ocB0vkfMpR5waZATpMhoBrppDEQyYQRC/w640-h426/pexels-hai-nguyen-1699414.jpg" title="A group picture of one boy and three girls in cap and gown" width="640"></a>
</div>
<div>今回は「恩送り」という意味の pay it forward をご紹介します。</div>
<div><br></div>
<div>
※この記事を理解していただくためにこちらの記事からお読みください。:
</div>
<div><br></div>
<div>
<fieldset>
<legend><b> 関連記事 </b></legend>
<table>
<tbody>
<tr>
<td width="90">
<div>
<img height="80" id="relatedimage" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj79PALugudNj9RJowpyTdWRnpRsag9ycfdCwt73W9KjGEo8hH3lsnQKnHE9i9wUcKkLybxxjjkSql681_ThM01bl5f6cthNUWZ0bhmtP3TGtCVrE_9NfBdoD_vH_jzT2_wn0cLeC2DDLJyjSOg7OIZyHgHws4y02Hy98nJZB2at0etTvkza6xrsnD8wzTP/w530-h640/pexels-ph%E1%BA%A1m-anh-6623388.jpg" width="auto">
</div>
</td>
<td>
<div class="relatedtitle">
<a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/02/owe-you-one.html">英語で「恩」は借金関連の動詞で表現する</a>
</div>
<div class="relatedtext">
英語には「恩」とぴたり同じ意味の単語はありませんが、「返さなけれならないもの」だという考え方は同じです。奇妙なことに英語で「恩菓子」に関する場合は借金と同じ表現を使います。
</div>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</fieldset>
<br>
</div>
<div>
<br></div><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/03/pay-it-forward.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/7352302841737671333/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/03/pay-it-forward.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7352302841737671333'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/7352302841737671333'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/03/pay-it-forward.html' title='Pay it forward という考え'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgu5oF1PasFr8eCuiZ0TPvMjzAPiWEGWJnyRFb_1kWKMuRD403xJM-UTsYsuoAhd1pvHTVgkXkVHYTBzHApop496MFc0EQLEFbKQ6LFi9Xj3YRclQoaYt-DvItOBITxfA/s113/190721_profile.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj2f0y3gkFsVkTigcwglVZtvkoTL00UMTYUhmrwjuwycotbmyMJ3enHvmqRHMHnzIk7GA32KfHr7sBGwpiX_qNHFdDDfJ510yBqV1xSXb99KuPrd_TjBXIeNz82-d1nX7QH_VZiLxFMNvBqspcKn_41kG1Vz4D5ocB0vkfMpR5waZATpMhoBrppDEQyYQRC/s72-w640-h426-c/pexels-hai-nguyen-1699414.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-2448545910541510403</id><published>2024-02-22T12:00:00.042+09:00</published><updated>2024-03-02T23:52:05.464+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="とっさの英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="スピーチ"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英作文"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>英語で「恩」は借金関連の動詞で表現する</title><content type='html'><div class="subtitle">Indebted to you</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj79PALugudNj9RJowpyTdWRnpRsag9ycfdCwt73W9KjGEo8hH3lsnQKnHE9i9wUcKkLybxxjjkSql681_ThM01bl5f6cthNUWZ0bhmtP3TGtCVrE_9NfBdoD_vH_jzT2_wn0cLeC2DDLJyjSOg7OIZyHgHws4y02Hy98nJZB2at0etTvkza6xrsnD8wzTP/s770/pexels-ph%E1%BA%A1m-anh-6623388.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Young man receiving a certificate along with his peers on stage" border="0" data-original-height="770" data-original-width="638" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj79PALugudNj9RJowpyTdWRnpRsag9ycfdCwt73W9KjGEo8hH3lsnQKnHE9i9wUcKkLybxxjjkSql681_ThM01bl5f6cthNUWZ0bhmtP3TGtCVrE_9NfBdoD_vH_jzT2_wn0cLeC2DDLJyjSOg7OIZyHgHws4y02Hy98nJZB2at0etTvkza6xrsnD8wzTP/w530-h640/pexels-ph%E1%BA%A1m-anh-6623388.jpg" title="oung man receiving a certificate along with his peers on stage" width="530"></a></div><br><div>英語には「恩」と同じ言葉はなく、「優しさ」「助け」「親切」などと表現します。興味深いことに「恩返し」には「借金」に関する動詞がよく使われるます。恩を受けた方への感謝の言葉をご紹介します。</div>
<div><br></div>
<div>
</div><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/02/owe-you-one.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/2448545910541510403/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/02/owe-you-one.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2448545910541510403'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2448545910541510403'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/02/owe-you-one.html' title='英語で「恩」は借金関連の動詞で表現する'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgu5oF1PasFr8eCuiZ0TPvMjzAPiWEGWJnyRFb_1kWKMuRD403xJM-UTsYsuoAhd1pvHTVgkXkVHYTBzHApop496MFc0EQLEFbKQ6LFi9Xj3YRclQoaYt-DvItOBITxfA/s113/190721_profile.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj79PALugudNj9RJowpyTdWRnpRsag9ycfdCwt73W9KjGEo8hH3lsnQKnHE9i9wUcKkLybxxjjkSql681_ThM01bl5f6cthNUWZ0bhmtP3TGtCVrE_9NfBdoD_vH_jzT2_wn0cLeC2DDLJyjSOg7OIZyHgHws4y02Hy98nJZB2at0etTvkza6xrsnD8wzTP/s72-w530-h640-c/pexels-ph%E1%BA%A1m-anh-6623388.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-5024236228901543584</id><published>2024-02-17T02:00:00.055+09:00</published><updated>2024-02-23T11:54:35.143+09:00</updated><title type='text'>🏮春節の SNS やメールで使える絵文字🧨</title><content type='html'><div class="subtitle">Spring Festival Emoji 🐲🧧👲</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgkgi6LK17vRet5EvPgDDYFntBoB6Ckcqm8lL4djT0BiVGoWjPSgoJYSUOuGLQ95-w9VxOler6ayjYVek0VxnPDA60I2Iy4RhZR8422TB4c6PGtZpqj24SfshWB3nN5lWwoZwfBJlKuIH7x/s320/person-wearing-foo-dog-costume-2354073.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Spring Festival Lion dance performance in a street." border="0" data-original-height="214" data-original-width="320" height="428" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgkgi6LK17vRet5EvPgDDYFntBoB6Ckcqm8lL4djT0BiVGoWjPSgoJYSUOuGLQ95-w9VxOler6ayjYVek0VxnPDA60I2Iy4RhZR8422TB4c6PGtZpqj24SfshWB3nN5lWwoZwfBJlKuIH7x/w640-h428/person-wearing-foo-dog-costume-2354073.jpg" width="640"></a>
</div>
<div><br></div>
<div>
春節(旧正月)に関する年賀状、メール、SNSをにぎやかにする絵文字を墓紹介します。
</div>
<div><br></div>
<a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/11/spring-festival-emoji.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/5024236228901543584/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/11/spring-festival-emoji.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5024236228901543584'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/5024236228901543584'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/11/spring-festival-emoji.html' title='🏮春節の SNS やメールで使える絵文字🧨'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgu5oF1PasFr8eCuiZ0TPvMjzAPiWEGWJnyRFb_1kWKMuRD403xJM-UTsYsuoAhd1pvHTVgkXkVHYTBzHApop496MFc0EQLEFbKQ6LFi9Xj3YRclQoaYt-DvItOBITxfA/s113/190721_profile.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgkgi6LK17vRet5EvPgDDYFntBoB6Ckcqm8lL4djT0BiVGoWjPSgoJYSUOuGLQ95-w9VxOler6ayjYVek0VxnPDA60I2Iy4RhZR8422TB4c6PGtZpqj24SfshWB3nN5lWwoZwfBJlKuIH7x/s72-w640-h428-c/person-wearing-foo-dog-costume-2354073.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-8940833870663002247</id><published>2024-02-04T17:00:00.101+09:00</published><updated>2024-03-13T15:19:38.110+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語でどういう?"/><title type='text'>「玄関」は英語でどういう?</title><content type='html'><style>
.youtube-video {
aspect-ratio: 16 / 9;
width: 90%;
}
</style>
<div class="subtitle">Please remove your shoes</div>
<div class="separator" style="clear: both;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjdCVJW3AyUgYapj1lAXeA1XW7-hWf4h9kMZaOGRMYN4D24FmVMCuxYl2rar-UNAq84z0b_nCfXeYVJYvehVQeWncB8Ybn_Qlh7baztKIoyEIVzI-waN7FWPMAoo1vpR4NzlwGiFWMMvv0kAdIxSoxx-XzaNvU8_LdUT4szqjetUKTWzrqmGeqPu4PB2-iZ/s848/pexels-max-rahubovskiy-7061417.jpg" style="display: block; padding: 1em 0px; text-align: center;"><img alt="A mudroom with a little cabinet, shelf and a shoe rack" border="0" data-original-height="848" data-original-width="782" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjdCVJW3AyUgYapj1lAXeA1XW7-hWf4h9kMZaOGRMYN4D24FmVMCuxYl2rar-UNAq84z0b_nCfXeYVJYvehVQeWncB8Ybn_Qlh7baztKIoyEIVzI-waN7FWPMAoo1vpR4NzlwGiFWMMvv0kAdIxSoxx-XzaNvU8_LdUT4szqjetUKTWzrqmGeqPu4PB2-iZ/w590-h640/pexels-max-rahubovskiy-7061417.jpg" title="A mudroom with a little cabinet, shelf and a shoe rack" width="590"></a>
</div>
<div>
最近イギリスやオーストラリアの近代恋愛小説を読んでいるうちに海外の家には「玄関」と呼ぶことができる場所があることに気づきました。その名は
mudroom です。
</div>
<br><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/02/the-mudroom.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/8940833870663002247/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/02/the-mudroom.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/8940833870663002247'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/8940833870663002247'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/02/the-mudroom.html' title='「玄関」は英語でどういう?'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgu5oF1PasFr8eCuiZ0TPvMjzAPiWEGWJnyRFb_1kWKMuRD403xJM-UTsYsuoAhd1pvHTVgkXkVHYTBzHApop496MFc0EQLEFbKQ6LFi9Xj3YRclQoaYt-DvItOBITxfA/s113/190721_profile.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjdCVJW3AyUgYapj1lAXeA1XW7-hWf4h9kMZaOGRMYN4D24FmVMCuxYl2rar-UNAq84z0b_nCfXeYVJYvehVQeWncB8Ybn_Qlh7baztKIoyEIVzI-waN7FWPMAoo1vpR4NzlwGiFWMMvv0kAdIxSoxx-XzaNvU8_LdUT4szqjetUKTWzrqmGeqPu4PB2-iZ/s72-w590-h640-c/pexels-max-rahubovskiy-7061417.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-6238716236186370604</id><published>2024-02-03T06:00:00.040+09:00</published><updated>2024-02-05T23:46:31.753+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="和製英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="赤ちゃん"/><title type='text'>「ベビーカー」in English</title><content type='html'><div class="subtitle">Let&#39;s go for a walk!</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhbDC55ymO6L0EZFaKFSzMWSRIN_4GV4rjuycHWZtP6_i5fotpJxMEkQgice1FEj2sRiG7Z-HdFO70ci8p_E4D52Ps8mNUDRqIsBpdOipQQqbX6PKvb9p37bNbgfJ0jil5-IBdfBi_Py_o8j5ahvLwJ7wBMIBuvFtbbpGTBm1wK7MTrgbhqAdn-QlpPI4mz/s1920/pexels-sasha-kim-8430138.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Man in dreadlocks high-fiving with his baby sitting on a stroller" border="0" data-original-height="1920" data-original-width="1280" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhbDC55ymO6L0EZFaKFSzMWSRIN_4GV4rjuycHWZtP6_i5fotpJxMEkQgice1FEj2sRiG7Z-HdFO70ci8p_E4D52Ps8mNUDRqIsBpdOipQQqbX6PKvb9p37bNbgfJ0jil5-IBdfBi_Py_o8j5ahvLwJ7wBMIBuvFtbbpGTBm1wK7MTrgbhqAdn-QlpPI4mz/w426-h640/pexels-sasha-kim-8430138.jpg" width="426"></a>
</div>
<br>「ベビーカー」「チャイルドシート兼用ベビーカー」の英語表現をご紹介します。「チャイルドシート」についても少し触れます。
<div>
<br></div><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/02/baby-stroller.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/6238716236186370604/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/02/baby-stroller.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6238716236186370604'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/6238716236186370604'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/02/baby-stroller.html' title='「ベビーカー」in English'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgu5oF1PasFr8eCuiZ0TPvMjzAPiWEGWJnyRFb_1kWKMuRD403xJM-UTsYsuoAhd1pvHTVgkXkVHYTBzHApop496MFc0EQLEFbKQ6LFi9Xj3YRclQoaYt-DvItOBITxfA/s113/190721_profile.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhbDC55ymO6L0EZFaKFSzMWSRIN_4GV4rjuycHWZtP6_i5fotpJxMEkQgice1FEj2sRiG7Z-HdFO70ci8p_E4D52Ps8mNUDRqIsBpdOipQQqbX6PKvb9p37bNbgfJ0jil5-IBdfBi_Py_o8j5ahvLwJ7wBMIBuvFtbbpGTBm1wK7MTrgbhqAdn-QlpPI4mz/s72-w426-h640-c/pexels-sasha-kim-8430138.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-2122164183036651065</id><published>2024-01-27T20:00:00.026+09:00</published><updated>2024-01-29T08:06:15.381+09:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="アメリカ英語"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英米での違い"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="英語の悪口"/><title type='text'>Homely は英国と米国では意味が違う</title><content type='html'><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjC3TjolQol0PmqOS3Mkf4qGhF5w-VYVyBv3FMiNb8kMJbTTHX2xUKOLNEhZ4BG1c4gmY64M2lke2j_9dcM5Q889JA7g8Cu_lK-MN727dEnwAbj5qB_veBjJ9r4iV2m-D0CACAUa8Wmso3EyPTYwmNEvbIojgJiNSfFM5kv0VA7XhMWalF2QkCMaOVIrF0S/s1280/pexels-askar-abayev-5638751.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="A group of happy young men and women seated at a retaurant, clinking glasses in celebration." border="0" data-original-height="853" data-original-width="1280" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjC3TjolQol0PmqOS3Mkf4qGhF5w-VYVyBv3FMiNb8kMJbTTHX2xUKOLNEhZ4BG1c4gmY64M2lke2j_9dcM5Q889JA7g8Cu_lK-MN727dEnwAbj5qB_veBjJ9r4iV2m-D0CACAUa8Wmso3EyPTYwmNEvbIojgJiNSfFM5kv0VA7XhMWalF2QkCMaOVIrF0S/w640-h426/pexels-askar-abayev-5638751.jpg" width="640"></a>
</div>
<div>Homely
ほど英国と米国で意味が違う単語はない思います。「家庭的」という印象がありますが、米国では極端に意味が違います。</div><div><br></div><div>
<span></span></div><a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/01/homely.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/2122164183036651065/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/01/homely.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2122164183036651065'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/2122164183036651065'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/01/homely.html' title='Homely は英国と米国では意味が違う'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgu5oF1PasFr8eCuiZ0TPvMjzAPiWEGWJnyRFb_1kWKMuRD403xJM-UTsYsuoAhd1pvHTVgkXkVHYTBzHApop496MFc0EQLEFbKQ6LFi9Xj3YRclQoaYt-DvItOBITxfA/s113/190721_profile.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjC3TjolQol0PmqOS3Mkf4qGhF5w-VYVyBv3FMiNb8kMJbTTHX2xUKOLNEhZ4BG1c4gmY64M2lke2j_9dcM5Q889JA7g8Cu_lK-MN727dEnwAbj5qB_veBjJ9r4iV2m-D0CACAUa8Wmso3EyPTYwmNEvbIojgJiNSfFM5kv0VA7XhMWalF2QkCMaOVIrF0S/s72-w640-h426-c/pexels-askar-abayev-5638751.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-5872817550225937009.post-3577325797820451707</id><published>2024-01-23T12:00:00.010+09:00</published><updated>2024-01-27T20:30:01.949+09:00</updated><title type='text'>「ついつい~してしまう」 in English</title><content type='html'><div class="subtitle">I keep doing this </div>
<div style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiWVYfuHHXBx-5z4vH1rtDUF9vNe_k3LNDNBMTClCz1GsXTZzYpPVyHL-PHoNIYexBKFQ8RLTCt1TuHb9bgUSEM72PjPkkepWVOd4COyMPmQDSzkzg70E8aUBELaHWqSKl8lrOmPbVpnPuqsPnEEvnGIruJJ4I2PLrnOTV7FsLNpcX_RdH6VdZZ-xV9KD63/s640/pexels-karolina-grabowska-6956713.jpg"><img alt="Mother and daughter setting the table" border="0" data-original-height="635" data-original-width="640" height="636" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiWVYfuHHXBx-5z4vH1rtDUF9vNe_k3LNDNBMTClCz1GsXTZzYpPVyHL-PHoNIYexBKFQ8RLTCt1TuHb9bgUSEM72PjPkkepWVOd4COyMPmQDSzkzg70E8aUBELaHWqSKl8lrOmPbVpnPuqsPnEEvnGIruJJ4I2PLrnOTV7FsLNpcX_RdH6VdZZ-xV9KD63/w640-h636/pexels-karolina-grabowska-6956713.jpg" title="I keep placing the knife in the wrong place." width="640"></a></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<br>
<div>
「ついつい ~ してしまう」は keep と現在分詞 (doing など)を組み合わせることで表現できます。以前ご紹介した keep on + 現在分詞
とは違い、努力や頑張りではなく、癖や習慣的なことがに使います。 </div><div><br></div>
<a href="https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/01/keep-doing-this.html#more">Read more »</a></content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/feeds/3577325797820451707/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/01/keep-doing-this.html#comment-form' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3577325797820451707'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='https://www.blogger.com/feeds/5872817550225937009/posts/default/3577325797820451707'/><link rel='alternate' type='text/html' href='https://msdiaryjp.blogspot.com/2024/01/keep-doing-this.html' title='「ついつい~してしまう」 in English'/><author><name>Ms. Diary</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16448383982977715295</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='//blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgu5oF1PasFr8eCuiZ0TPvMjzAPiWEGWJnyRFb_1kWKMuRD403xJM-UTsYsuoAhd1pvHTVgkXkVHYTBzHApop496MFc0EQLEFbKQ6LFi9Xj3YRclQoaYt-DvItOBITxfA/s113/190721_profile.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiWVYfuHHXBx-5z4vH1rtDUF9vNe_k3LNDNBMTClCz1GsXTZzYpPVyHL-PHoNIYexBKFQ8RLTCt1TuHb9bgUSEM72PjPkkepWVOd4COyMPmQDSzkzg70E8aUBELaHWqSKl8lrOmPbVpnPuqsPnEEvnGIruJJ4I2PLrnOTV7FsLNpcX_RdH6VdZZ-xV9KD63/s72-w640-h636-c/pexels-karolina-grabowska-6956713.jpg" height="72" width="72"/><thr:total>0</thr:total></entry></feed>