Sorry

This feed does not validate.

In addition, interoperability with the widest range of feed readers could be improved by implementing the following recommendation.

Source: http://www.berria.eus/blogak/xmlsrv/atom.php?blog=5

  1. <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><feed version="0.3" xml:lang="eu-ES" xmlns="http://purl.org/atom/ns#">
  2. <title>Esate baterako</title>
  3. <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.berria.eus/blogak/irene/index.php?blog=5" />
  4. <tagline></tagline>
  5. <generator url="http://b2evolution.net/" version="0.9.1">b2evolution</generator>
  6. <modified>2005-12-19T16:45:00Z</modified>
  7. <entry>
  8. <title type="text/plain" mode="xml">Antilingua</title>
  9. <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.berria.eus/blogak/irene/index.php?blog=5&amp;title=antilingua&amp;more=1&amp;c=1&amp;tb=1&amp;pb=1" />
  10. <author>
  11. <name>Irene Arrarats</name>
  12. <url>www.berria.info</url>
  13. </author>
  14. <id>http://www.berria.eus/blogak/irene/index.php?blog=5&amp;title=antilingua&amp;more=1&amp;c=1&amp;tb=1&amp;pb=1</id>
  15. <issued>2005-12-12T14:40:53Z</issued>
  16. <modified>2005-12-19T16:45:00Z</modified>
  17. <content type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[ <p>Italo Calvinoren aipu ezin argigarriagoa ageri da <em>Argiro idazteko proposamenak eta ariketak</em> liburuan, beste hainbat gogoeta eta gomendio interesgarriren artean. Aipu horretan, italiera du mintzagai Calvinok, baina haren gogoetak berdin-berdin balio du noski beste hizkuntza batzuetarako ere. Hona hemen:</p>
  18. <p>&#8220;La antilingua</p>
  19. <p>El funcionario est&#225; delante de la m&#225;quina de escribir. El interrogado, sentado ante &#233;l, contesta a las preguntas titubeando un poco, pero tratando de decir todo lo que tiene que decir en la forma m&#225;s precisa y sin una palabra de m&#225;s: &#8216;Esta ma&#241;ana temprano fu&#237; al s&#243;tano para encender la estufa y encontr&#233; esas botellas de vino detr&#225;s del caj&#243;n del carb&#243;n. He cogido una para beb&#233;rmela en la cena. No sab&#237;a que la bodega de arriba hubiera sido descerrajada&#8217;. Impasible, el funcionario teclea velozmente su fiel transcripci&#243;n: &#8216;El abajo firmante, habi&#233;ndose dirigido en las primeras horas de la ma&#241;ana a los locales del s&#243;tano para poner en funcionamiento la instalaci&#243;n t&#233;rmica, declara haber casualmente incurrido en el hallazgo de una cuant&#237;a de productos vin&#237;colas, situados en posici&#243;n posterior al recipiente destinado al contenido del combustible y de haber efectuado la extracci&#243;n de uno de dichos art&#237;culos con intenci&#243;n de ingerirlo durante la comida vespertina, no hall&#225;ndose en conocimiento de la fractura sobrevenida en el establecimiento situado en el piso superior&#8217;.  </p>
  20. <p>Todos los d&#237;as, sobre todo de cien a&#241;os a esta parte, por un proceso hoy ya autom&#225;tico, miles de nuestros conciudadanos traducen mentalmente a la velocidad del m&#225;quinas electr&#243;nicas la lengua italiana en una antilengua inexistente. Abogados y funcionarios, gabinetes ministeriales y consejos de administraci&#243;n, redacciones de peri&#243;dicos y de telediarios, escriben, hablan y piensan en la <em>antilengua</em>. La caracter&#237;stica principal de la antilengua es lo que yo definir&#237;a como &#8216;terror sem&#225;ntico&#8217;, es decir, la huida de todo vocablo que tenga un significado en s&#237; mismo, como si <em>botella, estufa</em> o <em>carb&#243;n</em> fuesen palabras obscenas, como si <em>ir, encontrar</em>  o <em>saber </em> indicaran acciones infames.<br />
  21. (...)<br />
  22. La motivaci&#243;n psicol&#243;gica de la antilengua es la falta de un verdadero contacto con la vida, es decir, en el fondo, el odio por uno mismo. La lengua, en cambio, vive s&#243;lo de una relaci&#243;n con la vida que se traduce en comunicaci&#243;n, y de una plenitud existencial que se traduce en expresi&#243;n.&#8221; (CALVINO, Italo. <em>Punto y aparte,</em> 1990)</p>
  23. ]]></content>
  24. </entry>
  25. <entry>
  26. <title type="text/plain" mode="xml">Erdaraz bezala</title>
  27. <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.berria.eus/blogak/irene/index.php?blog=5&amp;title=erdaraz_bezala&amp;more=1&amp;c=1&amp;tb=1&amp;pb=1" />
  28. <author>
  29. <name>Irene Arrarats</name>
  30. <url>www.berria.info</url>
  31. </author>
  32. <id>http://www.berria.eus/blogak/irene/index.php?blog=5&amp;title=erdaraz_bezala&amp;more=1&amp;c=1&amp;tb=1&amp;pb=1</id>
  33. <issued>2005-11-28T15:45:40Z</issued>
  34. <modified>2005-11-28T15:45:40Z</modified>
  35. <content type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[ <p>Erdara imitatu behar etengabean, hitz gutxi izango dira <em>bezala</em>  bezain <em>emankorrak</em>. Izan ere, konparazioetan ez ezik, bestelakoetan ere erruz idazten da gaur egun &#8212;&#8216;idazten da&#8217;, diot, ahozkoan ez baita hainbeste zabaldu izurritea, nik uste&#8212;. </p>
  36. <p>Hona hemen adibide batzuk:</p>
  37. <p>1) <em>Repsol bezalako konpainiak Latinoamerikan nahierara dabiltza.</em> [Repsol YPF eta <strong>antzeko/beste</strong> konpainia batzuk Latinoamerikan nahierara dabiltza.]</p>
  38. <p><em>Haren lanak Princetongoa bezalako unibertsitate garrantzitsuetan aztertu dituzte. </em> [Haren lanak zenbait unibertsitate garrantzitsutan aztertu dituzte, <strong>hala nola</strong> Princetonen.]</p>
  39. <p><em>Horretan aritu ziren T.S. Eliot, Ezra Pound, William Carlos Williams, E.E. Cummings eta Mina Loy bezalako artistak.</em> [Horretan aritu ziren, <strong>besteak beste</strong>, T.S. Eliot, Ezra Pound, William Carlos Williams, E.E. Cummings eta Mina Loy artistak.]</p>
  40. <p>Goenkale <em>bezalako erreferente bat badugu, eta... </em>  [Erreferente bat badugu, <em>Goenkale</em>, eta...]</p>
  41. <p>2) Egin-Kas auzia <em>bezala ezaguna den kasua</em> [<em>Egin-Kas auzia</em> <strong>esaten zaion/deritzoten/izeneko</strong> kasua]</p>
  42. <p> 3) <em>Mitterrand pertsona bezala nahiago dut politikari bezala baino.</em> [Mitterrand pertsona nahiago dut Mitterrand politikaria baino.]</p>
  43. <p> Eta bukatzeko, galtzeko zorian dagoen <em>bezala</em> mota bat:</p>
  44. <p>&#8220;&#8212;Biantxa polita dezu, adiskidea.<br />
  45. &#8212;Bai, ama ere eztu onek edonolakoa.<br />
  46. &#8212;Zenbat erralde <strong>bezela</strong> izango da?<br />
  47. &#8212;Ogetamaseitik berrogeira.&#8221; (Txomin Agirre, <em>Garoa</em>) </p>
  48. <p>&#8220;Ikusi ere ez diagu aspalditxo egin elkar. Zenbat urte <strong>bezala</strong>?&#8221; (Orixe, <em>Quiton-n arrebarekin</em>)</p>
  49. ]]></content>
  50. </entry>
  51. <entry>
  52. <title type="text/plain" mode="xml">Lapurretan</title>
  53. <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.berria.eus/blogak/irene/index.php?blog=5&amp;title=lapurretan&amp;more=1&amp;c=1&amp;tb=1&amp;pb=1" />
  54. <author>
  55. <name>Irene Arrarats</name>
  56. <url>www.berria.info</url>
  57. </author>
  58. <id>http://www.berria.eus/blogak/irene/index.php?blog=5&amp;title=lapurretan&amp;more=1&amp;c=1&amp;tb=1&amp;pb=1</id>
  59. <issued>2005-11-22T15:13:38Z</issued>
  60. <modified>2005-11-22T15:13:38Z</modified>
  61. <content type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[ <p>Aurrekoan, <em>ondoren</em> hitzak <em>gero</em>-ri lapurtu dion tokia ekarri nuen hizpidera. Ordainetan-edo, <em>gero</em> ere lapurretan ari zaio <em>ondoren</em>-i. Esaterako, honelakoetan:</p>
  62. <p><em>Zuzendaritzaren <strong>ezetza eta gero</strong> ez zuela beste aukerarik dio Lan Sailak.</em>  [ezetz erantzun eta gero]<br />
  63. <em>Langileek uztaileko <strong>oporrak eta gero</strong> erantzungo diote VWri.</em> [oporrak igaro eta gero]</p>
  64. <p>Hainbeste zabaldu da berrikeria hori, non Hiztegi Batuan erabilerari buruzko oharra ageri den <em>gero</em> sarreran:</p>
  65. <p>&#8220;<strong>gero<br />
  66. eta gero</strong> (partizipioaren ondotik erabiltzen da, ez izenaren ondotik: <em>bilera bukatu eta gero etxera abiatu ziren; *bilera eta gero e. bileraren ondoren</em>)&#8221;</p>
  67. <p>Berrikeria hori ez ahal da <em>BERRIAkeria</em> izango!</p>
  68. ]]></content>
  69. </entry>
  70. <entry>
  71. <title type="text/plain" mode="xml">Geroko 'gero'?</title>
  72. <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.berria.eus/blogak/irene/index.php?blog=5&amp;title=geroko_gero&amp;more=1&amp;c=1&amp;tb=1&amp;pb=1" />
  73. <author>
  74. <name>Irene Arrarats</name>
  75. <url>www.berria.info</url>
  76. </author>
  77. <id>http://www.berria.eus/blogak/irene/index.php?blog=5&amp;title=geroko_gero&amp;more=1&amp;c=1&amp;tb=1&amp;pb=1</id>
  78. <issued>2005-11-11T14:32:14Z</issued>
  79. <modified>2005-11-11T14:32:14Z</modified>
  80. <content type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[ <p>    Badirudi <em>gero</em> galbidean dugula: <em>ondoren</em> hitzak <em>jan</em> dio toki guztia. Esate baterako, honelakoetan:</p>
  81. <p>    <em>Trinidad Jimenez PSOEko kidea elkarrizketatuko du Xabier Lapitzek 09:30ean. <strong>Ondoren</strong>, Boulevard magazine-n, Eten Digitalaren Kontrako Goi Bileraz ariko dira. <strong>Ondoren</strong>, diabeteaz hitz egingo dute.</em></p>
  82. <p>    Marka da gero: nahiago dugu elkarren segidan bi <em>ondoren</em> idatzi, <em>gero</em> xumea erabili baino, nahiz eta alde eta aldi guztietako hitza den eta Axularrek berak propaganda pixka bat egin zion.</p>
  83. <p>    Eta <em>gero</em> baino are gutxiago erabiltzen dugu <em>geroago</em>, noski. Eskerrak <em>gero gerokoak</em> esateko talentua ez dugun galdu, behintzat!</p>
  84. ]]></content>
  85. </entry>
  86. <entry>
  87. <title type="text/plain" mode="xml">Norenik gabeko lurra </title>
  88. <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.berria.eus/blogak/irene/index.php?blog=5&amp;title=norenik_gabeko_lurra&amp;more=1&amp;c=1&amp;tb=1&amp;pb=1" />
  89. <author>
  90. <name>Irene Arrarats</name>
  91. <url>www.berria.info</url>
  92. </author>
  93. <id>http://www.berria.eus/blogak/irene/index.php?blog=5&amp;title=norenik_gabeko_lurra&amp;more=1&amp;c=1&amp;tb=1&amp;pb=1</id>
  94. <issued>2005-10-25T13:19:07Z</issued>
  95. <modified>2005-10-25T13:19:07Z</modified>
  96. <content type="text/html" mode="escaped"><![CDATA[ <p>Joskera bat edo bestea aukeratzea ez da estilo kontua bakarrik, ez gustu kontua bakarrik: mezua ere estu lotua dago joskerari. </p>
  97. <p>Adibide bat: inpertsonala adierazteko manerak.</p>
  98. <p>Jakina denez, bi moduok ditugu euskaraz:</p>
  99. <p><em>Manifestazioa <strong>egingo da</strong>  bihar Bilbon<br />
  100. Manifestazioa <strong>egingo dute</strong>  bihar Bilbon</em></p>
  101. <p>Batzuetan, nire ustez, gehiegi erabiltzen dugu aurreneko moldea, baita horrek nahi gabeko anbiguotasuna dakarrenean ere; esate baterako, aspalditik gordea dudan esaldi honetan:</p>
  102. <p><em>Zentroak 1991n hasi zituen bere lanak, eta iaz 605 animalia <strong>zaindu ziren</strong>  bertan. Horietatik 278 <strong>askatu egin ziren</strong> , eta 199 (%33) hil egin ziren. </em></p>
  103. <p>Animalia haiek ez zuten ihes egin, noski: askatu egin zituzten. Kazetaritzarako, behintzat, ez al da askoz dinamikoagoa modu hau? </p>
  104. <p><em>Zentroak 1991n hasi zituen lanak, eta iaz 605 animalia <strong>zaindu zituzten</strong> . Haietatik 278 <strong>askatu egin zituzten</strong> , eta 199 (%33) hil egin ziren. </em></p>
  105. <p>Hona hemen beste adibide bat, hau ere aspaldikoa:</p>
  106. <p><em>Augusto Pinocheten diktadura garaian desagertutakoak aurkitzeko, Txile iparraldean indusketak egiteko agindu du Juan Guzman epaileak. Pinocheten aurkako 32 kereila aztertzen ari da Guzman. Oraindik agertu ez diren hainbat gorpu han<strong> lurperatu zirela</strong>  uste du epaileak. </em></p>
  107. <p>Testu motelak baino gehiago, testu motelduak osatzen dira horrela: gaia lazgarria izanagatik, ez dute behar adinako indarrik. Ez dira inorenak.</p>
  108. ]]></content>
  109. </entry>
  110. </feed>
  111.  
Copyright © 2002-9 Sam Ruby, Mark Pilgrim, Joseph Walton, and Phil Ringnalda